Levin Anna Karenina Quotes

We've searched our database for all the quotes and captions related to Levin Anna Karenina. Here they are! All 171 of them:

He was afraid of defiling the love which filled his soul.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
My principal sin is doubt. I doubt everything, and am in doubt most of the time.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
He could not be mistaken. There were no other eyes like those in the world. There was only one creature in the world who could concentrate for him all the brightness and meaning of life. It was she. It was Kitty.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
When Levin thought what he was and what he was living for, he could find no answer to the questions and was reduced to despair; but when he left off questioning himself about it, it seemed as though he knew both what he was and what he was living for, acting and living resolutely and without hesitation.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
How strange it was to think that he, who such a short time ago dared not believe in the happiness of her loving him, now felt unhappy because she loved him too much!
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
Levin scowled. The humiliation of his rejection stung him to the heart, as though it were a fresh wound he had only just received. But he was at home, and at home the very walls are a support.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
if they hadn’t both been pretending, but had had what is called a heart-to-heart talk, that is, simply told each other just what they were thinking and feeling, then they would just have looked into each other’s eyes, and Constantine would only have said: ‘You’re dying, dying, dying!’ – while Nicholas would simply have replied: ‘I know I’m dying, but I’m afraid, afraid, afraid!’ That’s all they would have said if they’d been talking straight from the heart. But it was impossible to live that way, so Levin tried to do what he’d been trying to do all his life without being able to, what a great many people could do so well, as he observed, and without which life was impossible: he tried to say something different from what he thought, and he always felt it came out false, that his brother caught him out and was irritated by it.
Leo Tolstoy
Without knowing what I am and why I am here, life's impossible; and that I can't know, and so I can't live," Levin said to himself.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
These loaves, pigeons, and two little boys seemed unearthly. It all happened at the same time: a little boy ran over to a pigeon, glancing over at Levin with a smile; the pigeon flapped its wings and fluttered, gleaming in the sunshine among the snowdust quivering in the air, while the smell of freshly baked bread was wafted out of a little window as the loaves were put out. All this together was so extraordinarily wonderful that Levin burst out laughing and crying for joy.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
But Levin was in love, and so it seemed to him that Kitty was so perfect in every respect that she was a creature far above everything earthly; and that he was a creature so low and so earthly that it could not even be conceived that other people and she herself could regard him as worthy of her.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
I think love, both kinds of love, which you remember Plato defines in his "Symposium" - both kinds of love serve a touchstone for men. Some men understand only the one, some only the other. Those who understand only the non-platonic love need not speak of tragedy. For such love there can be no tragedy. "Thank you kindly for the pleasure, good bye," and that's the whole tragedy. And for the platonic love there can be no tragedy either, because there everything is clear and pure.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
The acquisition by dishonest means and cunning,' said Levin, feeling that he was incapable of clearly defining the borderline between honesty and dishonesty. 'Like the profits made by banks,' he went on. 'This is evil, I mean, the acquisition of enormous fortunes without work, as it used to be with the spirit monopolists. Only the form has changed. Le roi est mort, vive le roi! Hardly were the monopolies abolished before railways and banks appeared: just another way of making money without work.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
Between Countess Nordston and Levin there had been established those relations, not infrequent in society, in which two persons, while ostensibly remaining on friendly terms, are contemptuous of each other to such a degree that they cannot even treat each other seriously and cannot even insult each one another.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
No, it's all the same to me," said Levin, unable to suppress a smile.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
Levin had been married three months. He was happy, but not at all in the way he had expected to be. At every step he found his former dreams disappointed, and new, unexpected surprises of happiness. He was happy; but on entering upon family life he saw at every step that it was utterly different from what he had imagined. At every step he experienced what a man would experience who, after admiring the smooth, happy course of a little boat on a lake, should get himself into that little boat. He saw that it was not all sitting still, floating smoothly; that one had to think too, not for an instant to forget where one was floating; and that there was water under one, and that one must row; and that his unaccustomed hands would be sore; and that it was only to look at it that was easy; but that doing it, though very delightful, was very difficult.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
Yes, there is something in me hateful, repulsive," thought Ljewin, as he came away from the Schtscherbazkijs', and walked in the direction of his brother's lodgings. "And I don't get on with other people. Pride, they say. No, I have no pride. If I had any pride, I should not have put myself in such a position".
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
Konstantin Levin did not like talking or hearing about the beauty of nature. For him words took away the beauty of what he saw.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
Without knowing what I am, and why I am here, it is impossible to live. Yet I cannot know that, and therefore I can't live,' he said to himself.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
Stepan Arkadyich smiled. He knew so well this feeling of Levin's, knew that for him all the girls in the world were divided into two sorts: one sort was all the girls in the world except her, and these girls had all human weaknesses and were very ordinary girls; the other sort was her alone, with no weaknesses and higher than everything human.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
Levin suddenly blushed, not as grown men blush, slightly, without being themselves aware of it, but as boys blush, feeling that they are ridiculous through their shyness,
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
Levin had long before made the observation that when one is uncomfortable with people from their being excessively amenable and meek, one is apt very soon after to find things intolerable from their touchiness and irritability.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
I will still get angry at Ivan the coachman, I will still argue, I will express my thoughts ineptly, there will be a wall between the holy of holies of my soul and other people, even my wife; I will still blame her for my own terror and then repent of it, I will still not understand with my reason why I pray, and will go on praying - but my life now, my whole life, regardless of whatever may happen to me, each minute of it, is not only not meaningless, as it were before, but possesses the undoubted meaning of that goodness I have the power to put into it!
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
He knew she was there by the rapture and the terror that seized on his heart. She was standing talking to a lady at the opposite end of the ground. There was apparently nothing striking either in her dress or her attitude. But for Levin she was as easy to find in that crowd as a rose among nettles. Everything was made bright by her. She was the smile that shed light all around her.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
He [Vronsky] himself felt that, except that crazy fellow married to Kitty Shcherbatsky, who, quite irrelevantly had with rabid virulence told him a lot of pointless nonsense, every nobleman whose acquaintance he had made had become his partisan.
Leo Tolstoy
He understood that feeling of Levin's so well, knew that for Levin all the girls in the world were divided into two classes: one class included alll the girls in the world except her, and they had all the usual human failings and were very ordinary girls; while the other class - herself alone - had no weaknesses and was superior to all humanity.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
Levin tried to drink a little coffee, and put a piece of roll into his mouth, but his mouth could do nothing with it. He took the piece out of his mouth, put on his overcoat and went out to walk about again.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
Now that Vronsky had deceived her, she was prepared to love Levin and to hate Vronsky.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
Levin felt so resolute and serene that no answer, he fancied, could affect him.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
He knew she was there by the rapture and the terror that seized on his heart. She was standing talking to a lady at the opposite end of the ground. There was apparently nothing striking either in her dress or her attitude. But for Levin she was as easy to find in that crowd as a rose among nettles. Everything was made bright by her. She was the smile that shed light on all round her. "Is it possible I can go over there on the ice, go up to her?" he thought. The place where she stood seemed to him a holy shrine, unapproachable, and there was one moment when he was almost retreating, so overwhelmed was he with terror. He had to make an effort to master himself, and to remind himself that people of all sorts were moving about her, and that he too might come there to skate. He walked down, for a long while avoiding looking at her as at the sun, but seeing her, as one does the sun, without looking.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
Kitty got up to fetch a table, and, as she passed, her eyes met Levin's. She felt for him with her whole heart, the more because she was pitying him for a suffering of which she was herself the cause. "If you can forgive me, forgive me," said her eyes, "I am so happy." "I hate them all, and you, and myself," his eyes responded, and he took up his hat. But he was not destined to escape. Just as they were arranging themselves round the table, and Levin was on the point of retiring, the old Prince came in, and, after greeting the ladies, addressed Levin.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
Throughout the performance Levin felt like a deaf person watching a dance. He was quite perplexed when the music stopped and felt very tired as a result of strained attention quite unrewarded.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
He did not know that Levin was feeling as though he had grown wings. Levin knew she was listening to his words and that she was glad to listen to him. And this was the only thing that interested him.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
He thought of nothing, wished for nothing, but not to be left behind the peasants, and to do his work as well as possible. He heard nothing but the swish of scythes, and saw before him Tit's upright figure mowing away, the crescent-shaped curve of the cut grass, the grass and flower heads slowly and rhythmically falling before the blade of his scythe, and ahead of him the end of the row, where would come the rest. Suddenly, in the midst of his toil, without understanding what it was or whence it came, he felt a pleasant sensation of chill on his hot, moist shoulders. He glanced at the sky in the interval for whetting the scythes. A heavy, lowering storm cloud had blown up, and big raindrops were falling. Some of the peasants went to their coats and put them on; others--just like Levin himself--merely shrugged their shoulders, enjoying the pleasant coolness of it. Another row, and yet another row, followed--long rows and short rows, with good grass and with poor grass. Levin lost all sense of time, and could not have told whether it was late or early now. A change began to come over his work, which gave him immense satisfaction. In the midst of his toil there were moments during which he forgot what he was doing, and it came all easy to him, and at those same moments his row was almost as smooth and well cut as Tit's. But so soon as he recollected what he was doing, and began trying to do better, he was at once conscious of all the difficulty of his task, and the row was badly mown.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
What is the matter with you?" asked Shcherbatsky. "Nothing much, but there is little to be happy about in this world." "Little? You'd better come with me to Paris instead of going to some Mulhausen or other. You'll see how jolly it will be!" "No, I have done with that; it is time for me to die." "That is a fine thing!" said Shcherbatsky, laughing. "I am only just beginning to live." "Yes, I thought so too till lately; but now I know that I shall soon die." Levin was saying what of late he had really been thinking. He saw death and the apprroach of death in everything; but the work he had begun interested him all the more. After all, he had to live his life somehow, til death came. Everything for him was wrapped in darkness; but just because of the darkness, feeling his work to be the only thread to guide him through the darkness, he seized upon it and clung to it with all his might.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
When Levin thought about what he was and what he lived for, he found no answer and fell into despair; but when he stopped asking himself about it, he seemed to know what he was and what he lived for, because he acted and lived firmly and definitely.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
To Konstantin Levin the country was good first because it afforded a field for labor, of the usefulness of which there could be no doubt. To Sergey Ivanovitch the country was particularly good, because there it was possible and fitting to do nothing.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
Anna Karenina was about how there were two kinds of men: men who liked women (Vronsky, Oblonsky) and men who didn’t really like women (Levin). Vronsky made Anna feel good about herself, at first, because he loved women so much, but he didn’t love her in particular enough, so she had to kill herself. Levin, by contrast, was awkward, boring, and kind of a pain, seemingly more interested in agriculture than in Kitty, but in fact he was a more reliable partner, because in the bottom of his heart he didn’t really like women. So Anna made the wrong choice and Kitty made the right choice.
Elif Batuman (The Idiot)
But it did not interest her at all. She and Levin had a conversation of there own, yet not a conversation but a sort of mysterious communication, which brought them every moment nearer, and stirred in both a sense of joyful terror before the unknown into which they were entering.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
Levin had often noticed in arguments between even the most intelligent people that after enormous efforts, an enormous number of logical subtleties and words, the arguers would finally come to the awareness that what they had spent so long struggling to prove to each other had been known to them long, long before, from the beginning of the argument, but that they loved different things and therefore did not want to name what they loved, so as not to be challenged. He had often felt that sometimes during an argument you would understand what your opponent loves, and suddenly come to love the same thing yourself, and agree all at once, and then all reasonings would fall away as superfluous; and sometimes it was the other way round: you would finally say what you yourself love, for the sake of which you are inventing your reasonings, and if you happened to say it well and sincerely, the opponent would suddenly agree and stop arguing. That was the very thing he wanted to say.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
Levin evleneli üç ay oluyordu. Mutluydu. Ama onun beklediği mutluluk değildi bu. Adımbaşı, eski hayallerinin kırıldığını hissediyor; yeni beklenmedik hayal kırıklıklarıyla karşılaşıyordu. Mutluydu, ama aile yaşamının içine girince her an, hayal ettiği şeyin bu olmadığını hissediyordu. Sıkça, durgun bir gölde küçücük bir kayığın düzgün, mutlu gidişini seyreden bir insanın, bu kayığa kendi bindiği anda hissedeceklerini hissediyordu. Bu kayıkta yolculuğun yalnızca sakin sakin, sallanmadan oturmak demek olmadığını, kayığın nereye gideceğini aklından bir an çıkarmamanın, durmadan düşünmenin, kafa yormanın; altında suyun olduğunu, kürek çekmek zorunda olduğunu unutmamasının, alışık olmadığı için avuç içleri acısa bile kürek çekmesinin gerektiğini, bunu seyretmenin hoş bir şey olduğunu, ama yapmanın, hoş olsa bile, çok güç olduğunu görüyordu. iletişim yayınları, sayfa:476.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
I have only to go stubbornly on towards my aim, and I shall attain my end", thought Levin; "and it's something to work and take trouble for. This is not a matter of myself individually; the question of the public welfare comes into it. The whole system of culture, the chief element in the condition of people, must be completely transformed. Instead of poverty, general prosperity and content; instead of hostility, harmony and unity of interests. In short, a bloodless revolution, but a revolution of the greatest magnitude, beginning in the little circle of our district, then the province, then Russia, then the whole world. Because a just idea cannot but be fruitful. Yes, it's an aim worth working for.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
Levin lost all sense of time, and could not have told whether it was late or early now. A change began to come over his work, which gave him immense satisfaction. In the midst of his toil there were moments during which he forgot what he was doing, and it came all easy to him, and at those same moments his row was almost as smooth and well cut as Tit's.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
And as a sign that everything was now all right in the world, she opened her mouth a fraction, and after arranging her sticky lips better around her old teeth, smacked them and settled down into a state of blissful rest. Levin watched these last movements of hers closely. ‘I’m just the same!’ he said to himself; ‘Just the same! Never mind... All is well.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
But in the depths of his heart, the older he became, and the more intimately he knew his brother, the more and more frequently the thought struck him that this faculty of working for the public good, of which he felt himself utterly devoid, was possibly not so much a quality as a lack of something --not a lack of good, honest, noble desires and tastes, but a lack of vital force, of what is called heart, of that impulse which drives a man to choose someone out of the innumerable paths of life, and to care only for that one. The better he knew his brother, the more he noticed that Sergey Ivanovitch, and many other people who worked for the public welfare, were not led by an impulse of the heart to care for the public good, but reasoned from intellectual considerations that it was a right thing to take interest in public affairs, and consequently took interest in them. Levin was confirmed in this generalization by observing that his brother did not take questions affecting the public welfare or the question of the immortality of the soul a bit more to heart than he did chess problems, or the ingenious construction of a new machine.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
Konstantin Levin regarded his brother as a man of immense intellect and culture, as generous in the highest sense of the word, and possessed of a special faculty for working for the public good. But in the depths of his heart, the older he became, and the more intimately he knew his brother, the more and more frequently the thought struck him that this faculty of working for the public good, of which he felt himself utterly devoid, was possibly not so much a quality as a lack of something — not a lack of good, honest, noble desires and tastes, but a lack of vital force, of what is called heart, of that impulse which drives a man to choose someone out of the innumerable paths of life, and to care only for that one. The better he knew his brother, the more he noticed that Sergey Ivanovitch, and many other people who worked for the public welfare, were not led by an impulse of the heart to care for the public good, but reasoned from intellectual considerations that it was a right thing to take interest in public affairs, and consequently took interest in them. Levin was confirmed in this generalization by observing that his brother did not take questions affecting the public welfare or the question of the immortality of the soul a bit more to heart than he did chess problems, or the ingenious construction of a new machine.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
One has to be just a little crazy to write a great novel. One must be capable of allowing the darkest, most ancient and shrewd parts of one's being to take over the work from time to time. Or be capable of cracking the door now and then to the deep craziness of life itself—as when in Anna Karenina, Levin proposes to Kitty in the same weird way Tolstoy himself proposed to his wife. Strangeness is the one quality in fiction that cannot be faked.
John Gardner (On Becoming a Novelist)
Wait, wait,' he began, interrupting Oblonsky. 'Aristocratism, you say. But allow me to ask, what makes up this aristocratism of Vronsky or whoever else it may be - such aristocratism that I can be scorned? You consider Vronsky an aristocrat, but I don't. A man whose father crept out of nothing by wiliness, whose mother, God knows who she didn't have liaisons with... No, excuse me, but I consider myself an aristocrat and people like myself, who can point to three or four honest generations in their families' past, who had a high degree of education (talent and intelligence are another thing), and who never lowered themselves before anyone, never depended on anyone, as my father lived, and my grandfather. And I know many like that. You find it mean that I count the trees in the forest, while you give away thirty thousand to Ryabinin; but you'll have rent coming in and I don't know what else, while I won't, and so I value what I've inherited and worked for... We're the aristocrats, and not someone who can only exist on hand-outs from the mighty of this world and can be bought for twenty kopecks. 'But who are you attacking? I agree with you,' said Stepan Arkadyich sincerely and cheerfully, though he felt Levin included him among those who could be bought for twenty kopecks.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
Levin had often noticed in discussions between the most intelligent people that after enormous efforts, and an enormous expenditure of logical subtleties and words, the disputants finally arrived at being aware that what they had so long been struggling to prove to one another had long ago, from the beginning of the argument, been known to both, but that they liked different things, and would not define what they liked for fear of its being attacked. He had often had the experience of suddenly in a discussion grasping what it was his opponent liked and at once liking it too, and immediately he found himself agreeing, and then all arguments fell away as useless.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
Levin had often noticed in discussion between the most intelligent people that after enormous efforts, and endless logical subtleties and talk, the disputants finally became aware that what they had been at such pains to prove to one another had long ago, from the beginning of the argument, been known to both, but that they liked different things, and would not define what they liked for fear of its being attacked. He had often had the experience of suddenly in the middle of a discussion grasping what it was the other liked and at once liking it too, and immediately he found himself agreeing, and then all arguments fell away useless. Sometimes the reverse happened: he at last expressed what he liked himself, which he had been arguing to defend and, chancing to express it well and genuinely, had found the person he was disputing with suddenly agree.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
Constantine Levin did not like talking or hearing about the beauty of nature. Words seemed to detract from the beauty of what he was looking at.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
All the variety, all the charm, all the beauty of life is made up of light and shadow." Levin
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
Just fancy! One can hear and see the grass growing,' thought Levin, as he noticed wet slate-coloured aspen leaf move close to the point of a blade of grass.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
How nicely Turovtsin laughs!" said Levin, admiring his moist eyes and shaking chest.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
All the variety, all the charm, all the beauty of life is made up of light and shadow.” Levin
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
Konstantin Levin non amava parlare delle bellezze della natura né sentirne parlare. Le parole, secondo lui, toglievano la bellezza alle cose che vedeva.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
Pracuje, chcę zrobić cokolwiek, a zapomniałem, iż wszystko skończy się, zapomniałem o śmierci.
Lew Tołstoj (Anna Karenina)
Levin felt that in his soul, in the very bottom of his soul, his brother Nikolai, despite the ugliness of his life, was not more in the wrong than those who despised him.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
Levin felt more and more that all his thoughts about marriage, all his dreams of how he would arrange his life, were mere childishness, and that it was something he had not understood before, and now understood still less, though it was being accomplished over him; spasms were rising higher and higher in his breast, and disobedient tears were coming to his eyes.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
Instead of eating his lunch, he told you what Oblonsky and Levin had for lunch in Anna Karenina. Or, describing a sunset from Daniel Deronda, he failed to notice the one that was presently falling over Michigan.
Jeffrey Eugenides (Middlesex)
Levin was almost of the same age as Oblonsky; their intimacy did not rest merely on champagne. Levin had been the friend and companion of his early youth. They were fond of one another in spite of the difference of their characters and tastes, as friends are fond of one another who have been together in early youth. But in spite of this, each of them—as is often the way with men who have selected careers of different kinds—though in discussion he would even justify the other's career, in his heart despised it. It seemed to each of them that the life he led himself was the only real life, and the life led by his friend was a mere phantasm. Oblonsky could not restrain a slight mocking smile at the sight of Levin. How often he had seen him come up to Moscow from the country where he was doing something, but what precisely Stepan Arkadyevitch could never quite make out, and indeed he took no interest in the matter. Levin arrived in Moscow always excited and in a hurry, rather ill at ease and irritated by his own want of ease, and for the most part with a perfectly new, unexpected view of things. Stepan Arkadyevitch laughed at this, and liked it. In the same way Levin in his heart despised the town mode of life of his friend, and his official duties, which he laughed at, and regarded as trifling. But the difference was that Oblonsky, as he was doing the same as every one did, laughed complacently and good-humoredly, while Levin laughed without complacency and sometimes angrily.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
When he thought of her, he could call up a vivid picture of her to himself, especially the charm of that little fair head, so freely set on the shapely girlish shoulders, and so full of childish brightness and good humor. The childishness of her expression, together with the delicate beauty of her figure, made up her special charm, and that he fully realised. But what always struck him in her as something unlooked for, was the expression of her eyes, soft, serene, and truthful, and above all, her smile, which always transported Levin to an enchanted world, where he felt himself softened and tender, as he remembered himself in some days of his early childhood.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
All that spring he was not himself and lived through terrible moments. "Without knowing what I am and why I’m here, it is impossible for me to live. And I cannot know that, therefore I cannot live," Levin would say to himself.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
When the peasants and their song had vanished from his sight and hearing, a heavy feeling of anguish at his loneliness, his bodily idleness, his hostility to this world, came over him...It was all drowned in the sea of cheerful common labor. God had given the day, God had given the strength. Both day and strength had been devoted to labour and in that lay the reward...Levin had often admired this life, had often experienced a feeling of envy for the people who lived this life, but that day for the first time...the thought came clearly to Levin that it was up to him to change that so burdensome, idle, artificial and individual life he lived into this laborious, pure and common, lovely life.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
But the longer he listened to the King Lear fantasia, the further he felt from any possibility of forming some definite opinion for himself. The musical expression of feeling was ceaselessly beginning, as if gathering itself up, but it fell apart at once into fragments of new beginnings of musical expressions and sometimes into extremely complex sounds, connected by nothing other than the mere whim of the composer. But these fragments of musical expressions, good ones on occasion, were unpleasant because they were totally unexpected and in no way prepared for. Gaiety, sadness, despair, tenderness and triumph appeared without justification, like a madman's feelings. And, just as with a madman, these feelings passed unexpectedly. All through the performance Levin felt like a deaf man watching people dance. He was in utter perplexity when the piece ended and felt great fatigue from such strained but in no way rewarded attention.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
Venus, bright and silvery, shone with her soft light low down in the west behind the birch trees, and high up in the east twinkled the red lights of Arcturus. Over his head Levin made out the stars of the Great Bear and lost them again.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
Stepan Arkadyevitch was on familiar terms with almost all his acquaintances, and called almost all of them by their Christian names: old men of sixty, boys of twenty, actors, ministers, merchants, and adjutant-generals, so that many of his intimate chums were to be found at the extreme ends of the social ladder, and would have been very much surprised to learn that they had, through the medium of Oblonsky, something in common. He was the familiar friend of everyone with whom he took a glass of champagne, and he took a glass of champagne with everyone, and when in consequence he met any of his disreputable chums, as he used in joke to call many of his friends, in the presence of his subordinates, he well knew how, with his characteristic tact, to diminish the disagreeable impression made on them. Levin was not a disreputable chum, but Oblonsky, with his ready tact, felt that Levin fancied he might not care to show his intimacy with him before his subordinates, and so he made haste to take him off into his room.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
Sviazhsky was one of those people, always a source of wonder to Levin, whose convictions, very logical though never original, go one way by themselves, while their life, exceedingly definite and firm in its direction, goes its way quite apart and almost always in direct contradiction to their convictions.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
He knew she was there by the rapture and the terror that seized on his heart. She was standing talking to a lady at the opposite end of the ground. There was apparently nothing striking either in her dress or her attitude. But for Levin she was as easy to find in that crowd, as a rose among nettles. Everything was made bright by her... The place where she stood seemed to him a holy shrine, unapproachable, and there was one moment when he was almost retreating, so overwhelmed was he with terror... He walked down, for a long while avoiding looking at her as at the sun, but seeing her, as one does the sun, without looking.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
Levin felt himself to blame, and could not set things right. He felt that if they had both not kept up appearances, but had spoken, as it is called, from the heart—that is to say, had said only just what they were thinking and feeling—they would simply have looked into each other's faces, and Konstantin could only have said, "You're dying, you're dying!" and Nikolay could only have answered, "I know I'm dying, but I'm afraid, I'm afraid, I'm afraid!" And they could have said nothing more, if they had said only what was in their hearts. But life like that was impossible, and so Konstantin tried to do what he had been trying to do all his life, and never could learn to do, though, as far as he could observe, many people knew so well how to do it, and without it there was no living at all. He tried to say what he was not thinking, but he felt continually that it had a ring of falsehood, that his brother detected him in it, and was exasperated at it.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
Since the moment when, at the sight of his beloved and dying brother, Levin for the first time looked at the questions of life and death in the light of the new convictions, as he called them, which between the ages of twenty and thirty-four had imperceptibly replaced the beliefs of his childhood and youth, he had been less horrified by death than by life without the least knowledge of whence it came, what it is for, why, and what it is, Organisms, their destruction, the indestructibility of matter, the law of the conservation of energy, development—the terms that had superseded these beliefs—were very useful for mental purposes; but they gave no guidance for life, and Levin suddenly felt like a person who has exchanged a thick fur coat for a muslin garment and who, being out in the frost for the first time, becomes clearly convinced, not by arguments, but with the whole of his being, that he is as good as naked and that he must inevitably perish miserably.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
"If you prefer it, Your Excellency, a private room will be free directly: Prince Golitsin with a lady. Fresh oysters have come in." "Ah, oysters!" Stepan Arkadyevich became thoughtful. "How if we were to change our program, Levin?" he said, keeping his finger on the bill of fare. And his face expressed serious hesitation. "Are the oysters good? Mind, now!" "They're Flensburg, Your Excellency. We've no Ostend." "Flensburg will do -- but are they fresh?" "Only arrived yesterday." "Well, then, how if we were to begin with oysters, and so change the whole program? Eh?" "It's all the same to me. I should like cabbage soup and porridge better than anything; but of course there's nothing like that here." "Porridge a la Russe, Your Honor would like?" said the Tatar, bending down to Levin, like a nurse speaking to a child. "No, joking apart, whatever you choose is sure to be good. I've been skating, and I'm hungry. And don't imagine," he added, detecting a look of dissatisfaction on Oblonsky's face, "that I shan't appreciate your choice. I don't object to a good dinner." "I should hope so! After all, it's one of the pleasures of life," said Stepan Arkadyevich. "Well, then, my friend, you give us two -- or better say three-dozen oysters, clear soup with vegetables..." "Printaniere," prompted the Tatar. But Stepan Arkadyevich apparently did not care to allow him the satisfaction of giving the French names of the dishes. "With vegetables in it, you know. Then turbot with thick sauce, then... roast beef; and mind it's good. Yes, and capons, perhaps, and then stewed fruit." The Tatar, recollecting that it was Stepan Arkadyevich's way not to call the dishes by the names in the French bill of fare, did not repeat them after him, but could not resist rehearsing the whole menu to himself according to the bill: "Soupe printaniere, turbot sauce Beaumarchais, poulard a l'estragon, Macedoine de fruits..." and then instantly, as though worked by springs, laying down one bound bill of fare, he took up another, the list of wines, and submitted it to Stepan Arkadyevich. "What shall we drink?" "What you like, only not too much. Champagne," said Levin. "What! to start with? You're right though, I dare say. Do you like the white seal?" "Cachet blanc," prompted the Tatar. "Very well, then, give us that brand with the oysters, and then we'll see." "Yes, sir. And what table wine?" "You can give us Nuits. Oh, no -- better the classic Chablis." "Yes, sir. And your cheese, Your Excellency?" "Oh, yes, Parmesan. Or would you like another?" "No, it's all the same to me," said Levin, unable to suppress a smile.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
he would have been considered quite a suitable match. But Levin was in love, and therefore Kitty seemed to him so perfect in every respect, so transcending everything earthly, and he seemed to himself so very earthly and insignificant a creature, that the possibility of his being considered worthy of her by others or by herself was to him unimaginable.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
The longer Levin mowed, the more often he felt those moments of oblivion during which it was no longer his arms that swung the scythe, but the scythe itself that lent motion to his whole body, full of life and conscious of itself, and, as if by magic, without a thought of it, the work got rightly and neatly done on its own. These were the most blissful moments.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
Self esteem,' said Levin, cut to the quick by his brother's words, 'is something I do not understand. If I had been told at the university that others understood integral calculus and I did not — there you have self esteem. But here one should first be convinced that one needs to have a certain ability in these matters and, chiefly, that they are all very important.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
Since the moment when, at the sigh of his beloved and dying brother, Levin for the first time looked at the questions of life and death in the light of the new convictions, as he called them...he had been less horrified by death than by life without the least knowledge of whence it came, what it is for, why, and what it is. Organisms, their destruction, the indestructibility of matter, the law of the conservation of energy, development--the terms that had superseded these beliefs--were very useful for mental purposes; but they gave no guidance for life, and Levin suddenly felt like a person who has exchanged a thick fur coat fora muslin garment and who, being out in the frost for the first time, becomes clearly convinced, not by arguments, but with the whole of his being that he is as good as naked and that he must inevitably perish miserably. From that moment, without thinking about it and though he continued living as he had done heretofore, Levin never ceased to feel afraid of his ignorance...What astounded and upset him most in his connection, was that the majority of those in his set and of his age, did not see anything to be distressed about, and were quite contented and tranquil. So that, besides the principal question, Levin was tormented by other questions: were these people sincere? Were they not pretending? Or did they understand, possibly in some different or clearer way than he, the answers science gives to the questions he was concerned with?
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
You do not admit the conceivability at all?' he queried. 'But why not? We admit the existence of electricity, of which we know nothing. Why should there not be some new force, still unknown to us, which...' 'When electricity was discovered,' Levin interrupted hurriedly, 'it was only the phenomenon that was discovered, and it was unknown from what it proceeded and what were its effects, and ages passed before its applications were conceived. But the spiritualists have begun with tables writing for them, and spirits appearing to them, and have only later started saying that it is an unknown force.' Vronsky listened attentively to Levin, as he always did listen, obviously interested in his words. 'Yes, but the spiritualists say we don't know at present what this force is, but there is a force, and these are the conditions in which it acts. Let the scientific men find out what the force consists in. Not, I don't see why there should not be a new force, if it...' 'Why, because with electricity,' Levin interrupted again, 'every time you rub tar against wool, a recognized phenomenon is manifested, but in this case it does not happen every time, and so it follows it is not a natural phenomenon.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
Brought up with an idea of God, a Christian, my whole life filled with the spiritual blessings Christianity has given me, full of them, and living on those blessings, like the children I did not understand them, and destroy, that is try to destroy, what I live by. And as soon as an important moment of life comes, like the children when they are cold and hungry, I turn to Him, and even less than the children when their mother scolds them for their childish mischief, do I feel that my childish efforts at wanton madness are reckoned against me. "Yes, what I know, I know not by reason, but it has been given to me, revealed to me, and I know it with my heart, by faith in the chief thing taught by the church. "The church! the church!" Levin repeated to himself. He turned over on the other side, and leaning on his elbow, fell to gazing into the distance at a herd of cattle crossing over to the river. "But can I believe in all the church teaches?" he thought, trying himself, and thinking of everything that could destroy his present peace of mind. Itentionally he recalled all those doctrines of the church which had always seemed most strange and had always been a stumbling block to him. "The Creation? But how did I explain existence? By existence? By nothing? The devil and sin. But how do I explain evil?... The atonement?... "But I know nothing, nothing, and I can know nothing but what has been told to me and all men." And it seemed to him that there was not a single article of faith of the church which could destroy the chief thing--faith in God, in goodness, as the one goal of man's destiny. Under every article of faith of the church could be put the faith in the service of truth instead of one's desires. And each doctrine did not simply leave that faith unshaken, each doctrine seemed essential to complete that great miracle, continually manifest upon earth, that made it possible for each man and millions of different sorts of men, wise men and imbeciles, old men and children--all men, peasants, Lvov, Kitty, beggars and kings to understand perfectly the same one thing, and to build up thereby that life of the soul which alone is worth living, and which alone is precious to us. Lying on his back, he gazed up now into the high, cloudless sky. "Do I not know that that is infinite space, and that it is not a round arch? But, however I screw up my eyes and strain my sight, I cannot see it not round and not bounded, and in spite of my knowing about infinite space, I am incontestably right when I see a solid blue dome, and more right than when I strain my eyes to see beyond it." Levin ceased thinking, and only, as it were, listened to mysterious voices that seemed talking joyfully and earnestly within him. "Can this be faith?" he thought, afraid to believe in his happiness. "My God, I thank Thee!" he said, gulping down his sobs, and with both hands brushing away the tears that filled his eyes.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
Though the children did not know Levin well and did not remember when they had last seen him, they did not feel towards him any of that strange shyness and antagonism so often felt by children towards grown-up people who 'pretend,' which causes them to suffer as painfully. Pretence about anything sometimes deceives the wisest and shrewdest man, but, however cunningly it is hidden, a child of the meanest capacity feels it and is repelled by it.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
The families of the Levins and the Shtcherbatskys were old, noble Moscow families, and had always been on intimate and friendly terms. This intimacy had grown still closer during Levin’s student days. He had both prepared for the university with the young Prince Shtcherbatsky, the brother of Kitty and Dolly, and had entered at the same time with him. In those days Levin used often to be in the Shtcherbatskys’ house, and he was in love with the Shtcherbatsky household. Strange as it may appear, it was with the household, the family, that Konstantin Levin was in love, especially with the feminine half of the household.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
Different as those two women were, Agafea Mihalovna and Katya, as his brother Nikolay had called her, and as Levin particularly liked to call her now, they were quite alike in this. Both knew, without a shade of doubt, what sort of thing life was and what was death, and though neither of them could have answered, and would even not have understood the questions that presented themselves to Levin, both had no doubt of the significance of this event, and were precisely alike in their way of looking at it, which they shared with millions of people. The proof that they knew for a certainty the nature of death lay in the fact that they knew without a second of hesitation how to deal with the dying, and were not frightened of them.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
He did not consider himself wise, but he could not help knowing that he was more intelligent than his wife or Agafya Mikhailovna, and he could not help knowing that when he thought about death, he thought about it with all the forces of his soul. He also knew that many great masculine minds, whose thoughts about it he had read, had pondered death and yet did not know a hundredth part of what his wife and Agafya Mikhailovna knew about it. Different as these two women were...they were perfectly alike in this. Both unquestionably knew what life was and what death was, and though they would have been unable to answer and would not even have understood the questions that presented themselves to Levin, neither had any doubt about the meaning of this phenomenon and looked at it in exactly the same way, not only between themselves, but sharing this view with millions of other people. The proof that they knew firmly what death was lay in their knowing, without a moment's doubt, how to act with dying people and not being afraid of them. While Levin and others, though they could say a lot about death, obviously did not know, because they were afraid of death and certainly had no idea what needed to be done when people were dying. If Levin had been alone now with his brother Nikolai, he would have looked at him with horror, and would have waited with still greater horror, unable to do anything else.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
He (Levin) was not the least bit interested in what he said himself, still less in what they said, and desired only one thing - that they and everyone should be nice and agreeable.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
Levin took this occasion to convey to Yegor his thought that the main thing in marriage was love, and that with love one was always happy, because happiness exists only in oneself.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
Surpreende-me que os pais consintam. Ao que se diz, é um casamento de amor. - De amor! - exclamou a embaixatriz. - Onde foram arranjar ideias tão antediluvianas?Quem fala de paixão nos nossos dias? - Que quer, minha senhora - disse Vronski -, essa velha moda, tão ridícula, continua a não querer ceder o lugar. - Tanto pior para os que a mantêm! Em matéria de casamentos felizes, só conheço os casamentos de conveniência. - Seja! Mas não acontece, muitas vezes, que esses casamentos caem desfeitos em pó à aparição dessa paixão que era tratada como intrusa? - Dê-me licença: por casamento de conveniência, entendo aquele que se faz quando de ambas as partes se passou já pelas loucuras da juventude. O amor é como a escarlatina, é preciso apanhá-lo. - Nesse caso, devia-se arranjar um processo de o inocular, como as bexigas. - Durante a minha juventude, estive apaixonada por um sacristão - declarou a princesa Miagki. - Gostava bem de saber se o remédio operou. - Pondo de parte brincadeiras - disse Betsy - , creio que para conhecer o amor é preciso, primeiro enganar-se, depois reparar o erro. - Mesmo depois do casamento? - perguntou, rindo, a embaixatriz. - Nunca é tarde para o arrependimento - disse o diplomata, citando um provérbio inglês. - Exactamente - aprovou Betsy. - Cometer um erro, repará-lo depois, eis o que importa. Que pensa disto, minha querida? - perguntou a Ana , que escutava a conversa sem falar, com um meio sorriso nos lábios. - Creio - respondeu Ana, brincando com a luva - que, se há tantas opiniões quantas cabeças, há também tantas maneiras de amar quantos os corações. (...) Durante toda essa Primavera, não foi ele próprio e conheceu minutos trágicos. "Não posso viver sem saber o que sou e com que fim fui posto no mundo", dizia consigo. "E uma vez que não posso alcançar esse conhecimento, torna-se-me impossivel viver." "No infinito do tempo, da matéria, do espaço, uma bolha-organismo se forma, se mantém um momento, depois rebenta...Essa bolha sou eu!" Este sofisma doloroso era o único, o supremo resultado do raciocínio humano durante séculos; era a crença final que se encontrava na base de quase todos os ramos da actividade científica; era a convicção reinante, e, sem dúvida porque lhe parecia ser a mais clara, Levine penetrara-se involuntariamente dela. Mas esta conclusão parecia-lhe mais que um sofisma; via nela a obra cruelmente irrisória de uma força inimiga a que importava subtrair-se. O meio de libertar-se estava ao alcance de cada um...E a tentação do suicídio perseguiu tão frequentemente este homem saudável, este feliz pai de família, que ele afastava das suas mãos todas as cordas e não se atrevia a sair com a espingarda. No entanto, em vez de queimar os miolos, continuou simplesmente a viver.
Liev Tolstói (Anna Karenina)
Surpreende-me que os pais consintam. Ao que se diz, é um casamento de amor. - De amor! - exclamou a embaixatriz. - Onde foram arranjar ideias tão antediluvianas?Quem fala de paixão nos nossos dias? - Que quer, minha senhora - disse Vronski -, essa velha moda, tão ridícula, continua a não querer ceder o lugar. - Tanto pior para os que a mantêm! Em matéria de casamentos felizes, só conheço os casamentos de conveniência. - Seja! Mas não acontece, muitas vezes, que esses casamentos caem desfeitos em pó à aparição dessa paixão que era tratada como intrusa? - Dê-me licença: por casamento de conveniência, entendo aquele que se faz quando de ambas as partes se passou já pelas loucuras da juventude. O amor é como a escarlatina, é preciso apanhá-lo. - Nesse caso, devia-se arranjar um processo de o inocular, como as bexigas. - Durante a minha juventude, estive apaixonada por um sacristão - declarou a princesa Miagki. - Gostava bem de saber se o remédio operou. - Pondo de parte brincadeiras - disse Betsy - , creio que para conhecer o amor é preciso, primeiro enganar-se, depois reparar o erro. - Mesmo depois do casamento? - perguntou, rindo, a embaixatriz. - Nunca é tarde para o arrependimento - disse o diplomata, citando um provérbio inglês. - Exactamente - aprovou Betsy. - Cometer um erro, repará-lo depois, eis o que importa. Que pensa disto, minha querida? - perguntou a Ana , que escutava a conversa sem falar, com um meio sorriso nos lábios. - Creio - respondeu Ana, brincando com a luva - que, se há tantas opiniões quantas cabeças, há também tantas maneiras de amar quantos os corações. (...) Durante toda essa Primavera, não foi ele próprio e conheceu minutos trágicos. "Não posso viver sem saber o que sou e com que fim fui posto no mundo", dizia consigo. "E uma vez que não posso alcançar esse conhecimento, torna-se-me impossivel viver." "No infinito do tempo, da matéria, do espaço, uma bolha-organismo se forma, se mantém um momento, depois rebenta...Essa bolha sou eu!" Este sofisma doloroso era o único, o supremo resultado do raciocínio humano durante séculos; era a crença final que se encontrava na base de quase todos os ramos da actividade científica; era a convicção reinante, e, sem dúvida porque lhe parecia ser a mais clara, Levine penetrara-se involuntariamente dela. Mas esta conclusão parecia-lhe mais que um sofisma; via nela a obra cruelmente irrisória de uma força inimiga a que importava subtrair-se. O meio de libertar-se estava ao alcance de cada um...E a tentação do suicídio perseguiu tão frequentemente este homem saudável, este feliz pai de família, que ele afastava das suas mãos todas as cordas e não se atrevia a sair com a espingarda. No entanto, em vez de queimar os miolos, continuou simplesmente a viver.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
My opinion,” answered Levin, “is only that this table-rapping simply proves that educated society—so-called—is no higher than the peasants. They believe in the evil eye, and in witchcraft and omens, while we—” “Oh, then you don’t believe in it?” “I can’t believe in it, Countess.” “But if I’ve seen it myself?” “The peasant women too tell us they have seen goblins.” “Then you think I tell a lie?
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
I humbly beg you to leave me in peace. That’s the only favor I ask of my gracious brothers.—Nikolai Levin.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
Perhaps because I rejoice in what I have, and don’t bother about what I haven’t,” said Levin, thinking of Kitty.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
Stepan Arkadyich smiled. He knew so well this feeling of Levin’s, knew that for him all the girls in the world were divided into two sorts: one sort was all the girls in the world except her, and these girls had all human weaknesses and were very ordinary girls; the other sort was her alone, with no weaknesses and higher than everything human.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
Al ver lo que le era tan conocido, Levin dudó un momento de poder organizar su nueva vida como deseara mientras iba por el ca mino. Todo aquello parecía rodearle y decirle: «No te alejarás de nosotros, seguirás siendo lo que eres, con tus dudas, con tu eterno descontento de ti mismo, con tus inútiles in tentos de modificarte y tus caídas, con tu constante deseo de una imposible felicidad...».
Liev Tolstói (Anna Karenina)
Aquel amable Sviajsky, que sostenía opiniones sólo para uso ge neral y que, evidentemente, poseía otros fundamentos de vida, ocultos para Levin, formaba parte de una innumerable legión de gente que dirigía la opinión pública mediante ideas que no sen tían.
Liev Tolstói (Anna Karenina)
Levin had often noticed in discussions between the most intelligent people that after enormous efforts, and an enormous expenditure of logical subtleties and words, the disputants finally arrived at being aware that what they had so long been struggling to prove to one another had long ago, from the beginning of the argument, been known to both, but that they liked different things, and would not define what they liked for fear of its being attacked. He had often had the experience of suddenly in a discussion grasping what it was his opponent liked and at once liking it too, and immediately he found himself agreeing, and then all arguments fell away as useless. Sometimes, too, he had experienced the opposite, expressing at last what he liked himself, which he was devising arguments to defend, and, chancing to express it well and genuinely, he had found his opponent at once agreeing and ceasing to dispute his position.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
To Levin, as to any unbeliever who respects the beliefs of others, to attend and take part in all church services was a very painful business. [...] The necessity of pretending was not only painful to him, but seemed utterly impossible. [...] He had either to lie or to commit sacrilege. He felt incapable of doing either.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
Self-esteem,’ said Levin, cut to the quick by his brother’s words, ‘is something I do not understand. If I had been told at the university that others understood integral calculus and I did not - there you have self-esteem. But here one should first be convinced that one needs to have a certain ability in these matters and, chiefly, that they are all very important.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
His brother sat down under the bush, sorting his fishing rods, while Levin led the horse away, tied it up, and went into the enormous grey-green sea of the meadow, unstirred by the wind. The silky grass with its ripening seeds reached his waist in the places flooded in spring.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
Levin went back to his brother. He had caught nothing, but Sergei Ivanovich was not bored and seemed in the most cheerful spirits. Levin saw that he had been stirred by the conversation with the doctor and wanted to talk. Levin, on the contrary, wanted to get home quickly, to arrange for mowers to be called in by tomorrow and resolve the doubt concerning the mowing, which greatly preoccupied him.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
Kad Levins domāja, kas viņš ir un kālab viņš dzīvo, viņš neatrada atbildes un krita izmisumā; bet, tiklīdz viņš mitējās sev jautāt, viņš tūdaļ it kā zināja gan to, kas viņš ir, gan arī to, kālab viņš dzīvo, jo darbojās un dzīvoja ļoti noteikti un mērķtiecīgi; pat šajā pēdējā laikā viņš dzīvoja daudz noteiktāk un mērķtiecīgāk nekā agrāk.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
Levin fancied that in her friendliness there was a certain note of deliberate composure. And he felt depressed.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
Well, what of it? I’ve not given up thinking of death,” said Levin. “It’s true that it’s high time I was dead; and that all this is nonsense. It’s the truth I’m telling you. I do value my idea and my work awfully; but in reality only consider this: all this world of ours is nothing but a speck of mildew, which has grown up on a tiny planet. And for us to suppose we can have something great—ideas, work—it’s all dust and ashes.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
One would have thought that nothing could be simpler than for him, a man of good family, rather rich than poor, and thirty-two years old, to make the young Princess Shtcherbatskaya an offer of marriage; in all likelihood he would at once have been looked upon as a good match. But Levin was in love, and so it seemed to him that Kitty was so perfect in every respect that she was a creature far above everything earthly; and that he was a creature so low and so earthly that it could not even be conceived that other people and she herself could regard him as worthy of her.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
The better he knew his brother, the more he noticed that Sergey Ivanovitch, and many other people who worked for the public welfare, were not led by an impulse of the heart to care for the public good, but reasoned from intellectual considerations that it was a right thing to take interest in public affairs, and consequently took interest in them. Levin was confirmed in this generalization by observing that his brother did not take questions affecting the public welfare or the question of the immortality of the soul a bit more to heart than he did chess problems, or the ingenious construction of a new machine.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
But what was always striking in her, like something unexpected, was the look in her eyes - meek, calm and truthful - and especially her smile which always transported Levin into a magic world where he felt softened and moved to tenderness, as he could remember himself being on rare days in his early childhood.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
When the baby was tidied up and turned into a stiff little doll, Lizaveta Petrovna rocked him once, as if proud of her work, and drew back so that Levin could see his son in all his beauty. Kitty, not taking her eyes away, looked sidelong in the same direction. ‘Give him here, give him here!’ she said and even rose slightly. ‘No, no, Katerina Alexandrovna, you mustn’t make such movements! Wait, I’ll bring him. Here, we’ll show papa what a fine fellow we are!’ And Lizaveta Petrovna held out to Levin on one hand (the other merely propping the unsteady head with its fingers) this strange, wobbly, red being whose head was hidden behind the edge of the swaddling-clothes. There was also a nose, crossed eyes and smacking lips. ‘A beautiful baby!’ said Lizaveta Petrovna. Levin sighed with dismay. This beautiful baby inspired only a feeling of squeamishness and pity in him. It was not at all the feeling he had expected. He turned away while Lizaveta Petrovna was putting him to the unaccustomed breast. Suddenly laughter made him raise his head. It was Kitty laughing. The baby had taken the breast. ‘Well, enough, enough!’ said Lizaveta Petrovna, but Kitty would not let go of him. The baby fell asleep in her arms. ‘Look now,’ said Kitty, turning the baby towards him so that he could see him. The old-looking face suddenly wrinkled still more, and the baby sneezed. Smiling and barely keeping back tears of tenderness, Levin kissed his wife and left the darkened room. What he felt for this small being was not at all what he had expected. There was nothing happy or joyful in this feeling; on the contrary, there was a new tormenting fear. There was an awareness of a new region of vulnerability. And this awareness was so tormenting at first, the fear lest this helpless being should suffer was so strong, that because of it he scarcely noticed the strange feeling of senseless joy and even pride he had experienced when the baby sneezed.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
You like turbot, don't you?" he said to Levin as they were arriving. "Eh?" responded Levin. "Turbot? Yes, I'm awfully fond of turbot".
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
Levin loved his brother, but being with him was always a torture.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
He felt now that he was not simply close to her, but that he did not know where he ended and she began. - Levin
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
All the ordinary circumstances of life, without which nothing could be imagined, ceased to exist for Levin.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
Levin resolved the first question at once, with extraordinary ease, though it had seemed so difficult to him before.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
said Levin, standing up and kissing her. "No, I'd better not speak of it," he thought, when she had gone in before him. "It is a secret for me alone, of vital importance for me, and not to be put into words. "This new feeling has not changed me, has not made me happy and enlightened all of a sudden, as I had dreamed, just like the feeling for my child. There was no surprise in this either. Faith—or not faith—I don't know what it is—but this feeling has come just as imperceptibly through suffering, and has taken firm root in my soul. "I shall go on in the
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
Vederea fratelui mort trezi în sufletul lui Levin grozăvia ce simţise în faţa ciudăţeniei şi a apropierii morţii de neînlăturat, în toamna când fratele venise la el în vizită. Sentimentul era şi mai viu ca înainte; mai mult decât atunci se simţise incapabil să priceapă sensul morţii, şi mai oribilă îi apărea fatalitatea ei. Totuşi prezenţa nevestei îl împiedică să cadă în deznădejde căci, în ciuda groazei, simţea nevoia de-a trăi şi de-a iubi. Simţea că dragostea îl salvează din ghearele deznădejdii, iar dragostea devenea, sub influenţa deznădejdii, mai mare, mai curată. Abia văzu îndeplinindu-se misterul morţii, insondabilă pentru el, şi un alt mister, al iubirii şi-al vieţii, îi apăru. Doctorul confirima presupunerile în legătură cu starea Kittyei: era însărcinată.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
La razón no ha descubierto que se amase al prójimo, porque eso no es razonable. Constantino Levin
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
Levin scowled and was dumb.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
we have a palpable sense that Tolstoy as a novelist tests his characters’ muscles and trains his reader to track their spasms so that by the time we come to the meeting between Kitty and Levin we are able to share the latter’s understanding that what was inexpressible in words was given meaning in ‘every movement of her lips, her eyes, and her hands’. So Kitty’s nervousness at the outcome of her meeting with Levin is expressed in and heightened by the failure of her fork to spear a slippery pickled mushroom on her plate. A slight muscular reflex, such as Kitty’s hand in
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
Pero él no lo creía, porque juzgaba a los demás por sí mismo.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
-Bu "halk" sözcüğü çok belirsiz, -dedi Levin. -Bucak katipleri, öğretmenler ve bin köylüden belki biri neyin söz konusu olduğunu biliyordur. Geri kalan seksen milyon, Mihaylıç gibi, bırak iradesini belirtmeyi, hangi konuda iradesini ifade etmesi gerektiği üzerine en küçük bir fikre bile sahip değildir. Bunun halkın iradesi olduğunu söylemeye nasıl hakkımız olabilir?
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
In the entr’acte Levin and Pestsov fell into an argument upon the merits and defects of music of the Wagner school. Levin maintained that the mistake of Wagner and all his followers lay in their trying to take music into the sphere of another art, just as poetry goes wrong when it tries to paint a face as the art of painting ought to do, and as an instance of this mistake he cited the sculptor who carved in marble certain poetic phantasms flitting round the figure of the poet on the pedestal. "These phantoms were so far from being phantoms that they were positively clinging on the ladder," said Levin. [...] Pestsov maintained that art is one, and that it can attain its highest manifestations only by conjunction with all kinds of art.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
You are about to enter into holy matrimony, and God may bless you with offspring. Well, what sort of bringing-up can you give your babes if you do not overcome the temptation of the devil, enticing you to infidelity?" he said, with gentle reproachfulness. "If you love your child as a good father, you will not desire only wealth, luxury, honor for your infant; you will be anxious for his salvation, his spiritual enlightenment with the light of truth. Eh? What answer will you make him when the innocent babe asks you: ‘Papa! who made all that enchants me in this world—the earth, the waters, the sun, the flowers, the grass?’ Can you say to him: ‘I don’t know’? You cannot but know, since the Lord God in His infinite mercy has revealed it to us. Or your child will ask you: ‘What awaits me in the life beyond the tomb?’ What will you say to him when you know nothing? How will you answer him? Will you leave him to the allurements of the world and the devil? That’s not right," he said, and he stopped, putting his head on one side and looking at Levin with his kindly, gentle eyes.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
Tolstoy, a greater novelist, is a greater sinner. In Anna Karenina, he makes almost everyone who reads the book fall in love with Anna—thus preserving the mystery—despite the fact that she is narcissistic, self-indulgent, materialistic, irresponsible, inconsiderate, with bad taste in the men she marries or loves. Nevertheless, she is charming and gorgeous, and it is impossible for men not to fall in love with her, including Levin, who is surely Tolstoy himself and knows better. Ultimately the mystery of love leads to her suicide, and the probable death of her lover, and the destruction of her husband’s career and moral character.
Leonard Michaels (The Essays of Leonard Michaels)
The hotel in the provincial town in which Nikolai Levin was lying ill was one of those provincial hotels that are built with all the latest improvements, with the best intentions of cleanliness, comfort, and even elegance, but which are transformed with extraordinary rapidity by the people who patronize them into filthy pothouses with pretensions to modern improvements, those very pretensions to modern improvements, those very pretensions making them worse than the old-fashioned inns which were simply dirty.
Leo Tolstoy
Instead of poverty, general prosperity and content; instead of hostility, harmony and unity of interests. In short, a bloodless revolution, but a revolution of the greatest magnitude, beginning in the little circle of our district, then the province, then Russia, the whole world. Because a just idea cannot but be fruitful. Yes, it's an aim worth working for. And its being me, Kostya Levin, who went to a ball in a black tie, and was refused by the Shtcherbatskaya girl, and who was intrinsically such a pitiful, worthless creature—that proves nothing; I feel sure Franklin felt just as worthless, and he too had no faith in himself, thinking of himself as a whole. That means nothing. And he too, most likely, had an Agafea Mihalovna to whom he confided his secrets.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
To Levin, as to any unbeliever who respects the beliefs of others, it was exceedingly disagreeable to be present at and take part in church ceremonies.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
Levin felt that it would be improper to enter upon a metaphysical discussion with the priest, and so he said in reply merely what was a direct answer to the question. "I don't know," he said.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
but she did not say the most important things, namely that she expected a better match for her daughter, that she did not like Levin and did not understand him.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
Everyone knew he would soon and inevitably die, that he was already half dead. Every one wished that he would die quickly, and they all, concealing that feeling, brought him bottles of medicine, went to fetch medicines and doctors, and deceived him and themselves and one another. It was all a lie: a repulsive, insulting, blasphemous lie; and as a result of his character, and because he loved the dying man more than the others did, Levin felt that lie most painfully.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
He felt uncomfortable and even unhappy observing his brother’s attitude to the country. For Konstantin Levin the country was a place where one encountered the stuff of life, that is to say, joy, suffering, and toil; for Sergey Ivanovich the country was on the one hand a rest from work, and on the other a pleasant antidote to dissipation, which he took with enjoyment and an awareness of its benefits. For Konstantin Levin the country was good because it was the location for unquestionably useful work; for Sergey Ivanovich what was particularly good about the country was that one could and should do nothing there.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
Levin said to himself: ‘I blushed and shuddered in the same way, thinking all was lost, when I got the lowest grade in physics and had to repeat my second year;
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
Levin could not look calmly at his brother, could not be natural and calm in his presence. When he entered the sick-room, his eyes and his attention were unconsciously dimmed, and he could not see or distinguish the details of his brother's condition. He smelt the awful foul air, saw the dirt and disorder, the twisted way his brother lay, and hear the groans, and felt powerless to do anything to help. It never occurred to him to analyse the details of the sick man's situation, to consider how the body was lying under the quilt, how the emaciated legs and loins and spine were doubled up, and see if they could not be made more comfortable, whether something could not be done to male things, if not easier, at least less wretched. A cold shudder would creep down his back when he began to think of all these details. He was convinced beyond doubt that nothing could be done t prolong his brother's life or to alleviate his suffering, and the sick man was conscious of his brother's conviction that there was no help for him, and was exasperated. And this made Levin's lot still more painful. To be in the sick-room was torture to him, not be there still worse. He went in and out on all sorts of pretexts, incapable of remaining alone.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
Levin knew his brother and the workings of his mind: he knew that his scepticism came not because life was easier for him without faith. His religious beliefs had been shaken step by step by the theories of modern science concerning the phenomena of the universe; and so Levin knew that this present return was not a valid, reasoned one but simply a temporary, interested return to faith in a desperate hope of recovery.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
Having finished all his business, soaked through with the streams of water which kept running down the leather behind his neck and his gaiters, but in the keenest and most confident temper, Levin returned homewards in the evening. The weather had become worse than ever towards evening; the hail lashed the drenched mare so cruelly that she went along sideways, shaking her head and ears; but Levin was all right under his hood, and he looked cheerfully about him at the muddy streams running under the wheels, at the drops hanging on every bare twig, at the whiteness of the patch of unmelted hailstones on the planks of the bridge, at the thick layer of still juicy, fleshy leaves that lay heaped up about the stripped elm-tree. In spite of the gloominess of nature around him, he felt peculiarly eager.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
while with Levin she felt perfectly simple and clear.
Leo Tolstoy (Anna Karenina [annotated])
Really, I have never considered what I am. I am Konstantin Levin, and nothing else.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
She does nothing, and is perfectly satisfied.” Levin, in his heart, censured this, and did not as yet understand that she was preparing for that period of activity which was to come for her when she would at once be the wife of her husband and mistress of the house, and would bear, and nurse, and bring up children. He knew not that she was instinctively aware of this, and preparing herself for this time of terrible toil, did not reproach herself for the moments of carelessness and happiness in her love that she enjoyed now while gaily building her nest for the future. 30 A type of eyelet lace.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
The singing women were drawing nearer to Levin and he felt as if a thundercloud of merriment were approaching. The cloud moved past, enveloping him and the haycock upon which he sat, and the other haycocks, the carts, the whole of the meadow, and the distant fields. They all seemed to vibrate and heave with the strains of that wild, madly-merry song, interspersed with screams and whistling. Levin envied them their healthy gaiety and felt a wish to take part in that expression of the joy of living; but he could do nothing except lie and look and listen. When the company and their songs vanished out of sight and hearing, an oppressive feeling of discontent with his own lonely lot, his physical idleness and his hostility to the world overcame Levin.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
haven’t stopped thinking about death,’ said Levin. ‘It’s true that it’s time to die. And that everything is nonsense. I’ll tell you truly: I value my thought and work terribly, but in essence - think about it- this whole world of ours is just a bit of mildew that grew over a tiny planet. And we think we can have something great - thoughts, deeds! They’re all grains of sand.’ ‘But, my dear boy, that’s as old as the hills!’ ‘Old, yes, but you know, once you understand it clearly, everything somehow becomes insignificant. Once you understand that you’ll die today or tomorrow and there’ll be nothing left, everything becomes so insignificant! I consider my thought very important, but it turns out to be as insignificant, even if it’s carried out, as tracking down this she-bear. So you spend your life diverted by hunting or work in order not to think about death.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
From that moment when, at the sight of his beloved brother dying, Levin had looked at the questions of life and death for the first time through those new convictions, as he called them, which imperceptibly, during the period from twenty to thirty-four years of age, had come to replace his childhood and adolescent beliefs, he had been horrified, not so much at death as at life without the slightest knowledge of whence it came, wherefore, why, and what it was. The organism, its decay, the indestructibility of matter, the law of the conservation of energy, development, were the words that had replaced his former faith. These words and the concepts connected with them were very well suited to intellectual purposes, but they gave nothing for life, and Levin suddenly felt himself in the position of a person who has traded his warm fur coat for muslin clothing and, caught in the cold for the first time, is convinced beyond question, not by reasoning but with his whole being, that he is as good as naked and must inevitably die a painful death. From that moment on, though not accounting for it to himself and continuing to live as before, Levin never ceased to feel that fear at his ignorance. Moreover, he felt vaguely that what he called his convictions were not only ignorance but were a way of thinking that made the knowledge he needed impossible.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
The Countess Nordston and Levin had got into that relation with one another not seldom seen in society, when two persons, who remain externally on friendly terms, despise each other to such a degree that they cannot even take each other seriously, and cannot even be offended by each other.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
-¿Y qué? No he dejado de pensar en la muerte -dijo Levin-. Lo cierto es que tarde o temprano tenemos que morir. Y que todo es absurdo. A decir verdad, aprecio muchísimo mi idea y mi trabajo, pero en el fondo me doy cuenta de que todo este mundo nuestro no es más que una partícula de moho que ha crecido en un planeta minúsculo. Y todo eso que imaginamos tan grande, nuestras ideas, nuestras obras, no son sino granos de arena. -Pero !eso, amigo mío, es tan viejo como el mundo! -Desde luego . Pero, cuando acabas dándote cuenta, todo te parece insignificante. Cuando comprendes que hoy o mañana te vas a morir y que todo desaparecerá, ya nada tiene valor. Por muy importante que considere mi idea, en el fondo no deja de ser tan intrascendente, aunque se llevara a cabo, como seguir el rastro de esta osa. Y así pasamos la vida, distrayéndonos con la caza y con el trabajo, para no pensar en la muerte.
Tolstoi, León
-¿Y qué? No dejó de pensar en la muerte -dijo Levin-. Lo cierto es que tarde o temprano tenemos que morir. Y que todo es absurdo. A decir verdad, aprecio muchísimo mi idea y mi trabajo, pero en el fondo me doy cuenta de que todo este mundo nuestro no es más que una partícula de moho que ha crecido en un planeta minúsculo. Y todo eso que imaginamos tan grande, nuestras ideas, nuestras obras, no son sino granos de arena. -¡Pero !eso, amigo mío, es tan viejo como el mundo! -Desde luego. Pero, cuando acabas de darte cuenta, todo te parece insignificante. Cuando comprendes que hoy o mañana te vas a morir y que todo desaparecerá, ya nada tiene valor. Por muy importante que considere mi idea, en el fondo no deja de ser tan intrascendente, aunque se lleve a cabo, como seguir el rastro de esta osa. Y así pasamos la vida, distrayéndonos con la caza y con el trabajo, para no pensar en la muerte.
Leo Tolstoy
The longer Levin mowed, the oftener he felt the moments of unconsciousness in which it seemed not his hands that swung the scythe, but the scythe mowing of itself, a body full of life and consciousness of its own, and as though by magic, without thinking of it, the work turned out regular and well-finished of itself. These were the most blissful moments.
Tolsztoj Lev (Anna Karenina)
The longer Levin mowed, the oftener he felt the moments of unconsciousness in which it seemed not his hands that swung the scythe, but the scythe mowing of itself, a body full of life and consciousness of its own, and as though by magic, without thinking of it, the work turned out regular and well-finished of itself. These were the most blissful moments.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
hot; his clothes, drenched with sweat, clung to his body; his left boot, which was full of water, was heavy and squelched; there were beads of sweat rolling down his gunpowder-smeared face; there was a bitter taste in his mouth, a smell of powder and the marsh in his nose, and an incessant sound of snipe squelching in his ears; the barrels of his gun had grown too hot to handle; his heart was thumping with rapid, short beats; his hands were trembling with the tension, and his weary legs were stumbling and getting in the way of each other on the tussocks and in the bog; but he carried on walking and shooting. Finally, after one disgraceful miss, he flung his gun and his hat on the ground. ‘No, I must pull myself together!’ he said to himself. He picked up his gun and his hat, called Laska to heel, and left the marsh. When he got out on to dry ground he sat down on a tussock, took off his boots and poured out the water, then walked over to the marsh, slaked his thirst with rusty-tasting water, wet the scorching-hot barrels of his gun, and washed his face and hands. After freshening up, he went back to the spot where a snipe had landed, with the firm intention of not losing his temper. He wanted to remain calm, but it was the same as before. His finger pressed the trigger before he had taken aim at the bird. Things just got worse and worse. He only had five birds in his game-bag when he headed towards the alder grove where he was to meet up with Stepan Arkadyich. Before he saw Stepan Arkadyich he saw his dog. Completely black from the stinking mud from the bog, Krak leapt out from behind the upturned root of an alder and began sniffing Laska with the air of a conqueror. The imposing figure of Stepan Arkadyich materialized behind Krak in the shade of the alders. Red-faced and sweaty, his collar unbuttoned, he walked towards him, limping as before. ‘Well, how did you get on? You were doing a lot of shooting!’ he said, smiling merrily. ‘And what about you?’ asked Levin. But there was no need to ask, because he had already seen the full game-bag. ‘Oh, it wasn’t too bad.’ He had fourteen birds. ‘Nice marsh! I’m sure Veslovsky got in your way. It’s awkward having one dog for two people,’ said Stepan Arkadyich, trying to tone down his triumph. 1 ‘What are they saying?’ 2 ‘Let’s go, it’s interesting.’ 11 WHEN Levin and Stepan Arkadyich arrived at the peasant’s hut where Levin always stayed, Veslovsky was already there.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
There are people who when they meet a rival, no matter in what, at once shut their eyes to everything good in him and see only the bad. There are others who on the contrary try to discern in a lucky rival the qualities which have enabled him to succeed, and with aching hearts seek only the good in him. Levin belonged to the latter sort. But it was not difficult for him to see what was good and attractive in Vronsky.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
Levin, angered by this interference. Now, as always, interference made him angry, and he felt sorrowfully at once how mistaken had been his supposition that his spiritual condition could immediately change him in contact with reality.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
For him the problem was this: 'If I don't accept the replies offered by Christianity to the questions my life presents, what solutions do I accept?' And he not only failed to find in the whole arsenal of his convictions any kind of answer, but he could not even find anything resembling an answer.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
And do you live in the country all year round?' he asked. 'I suppose the winters are boring?' 'No, not if you're busy and are not bored with your own self,' Levin replied curtly.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
Though he [Levin] had imagined his ideas about family life to be most exact, he, like all men, had involuntarily pictured it to himself as merely the enjoyment of love––which nothing should be allowed to hinder and from which one should not be distracted even by petty cares. He should, he thought, do his work, and rest from it in the joys of love. She should be loved––and that was all. But, like all men, he forgot that she too must work; and was surprised how she, the poetic, charming Kitty, could, during the very first weeks and even in the first days of married life, think, remember, and fuss about table-cloths, furniture, spare-room mattresses, a tray, the cook, the dinner, and so forth.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
Entonces comprendió Levin por primera vez lo que no había comprendido cuando salió con ella de la iglesia después de la boda; a saber, que esa mujer estaba tan cerca de él que ya no sabía donde acababa ella y dónde empezaba él.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
Levin scowled. The humiliation of his rejection stung him to the heart, as though it were a fresh wound he had only just received.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
Levin’s nature to explain people to himself from the
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
deprived Levin of his freedom of thought.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
Levin spent that evening with his betrothed at Dolly's, and was in very high spirits. To explain to Stepan Arkadyevitch the state of excitement in which he found himself, he said that he was happy like a dog being trained to jump through a hoop, who, having at last caught the idea, and done what was required of him, whines and wags its tail, and jumps up to the table and the windows in its delight.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
He knew she was there by the rapture and the terror that seized on his heart. She was standing talking to a lady at the opposite end of the ground. There was apparently nothing striking either in her dress or her attitude. But for Levin she was as easy to find in that crowd as a rose among nettles. Everything was made bright by her. She was the smile that shed light on all round her. “Is it possible I can go over there on the ice, go up to her?” he thought. The place where she stood seemed to him a holy shrine, unapproachable, and there was one moment when he was almost retreating, so overwhelmed was he with terror. He had to make an effort to master himself, and to remind himself that people of all sorts were moving about her, and that he too might come there to skate. He walked down, for a long while avoiding looking at her as at the sun, but seeing her, as one does the sun, without looking.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
She (Kitty) and Levin were carrying on their own conversation, or not a conversation but some mysterious communication that bound them more closely together with every minute and produced in both of them a feeling of joyful fear before the unknown into which they were entering.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
I see a man who has serious intentions, that’s Levin: and I see a peacock, like this feather-head, who’s only amusing himself.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
In the discussions that arose between the brothers on their views of the peasantry, Sergey Ivanovitch always got the better of his brother, precisely because Sergey Ivanovitch had definite ideas about the peasant—his character, his qualities, and his tastes. Konstantin Levin had no definite and unalterable idea on the subject, and so in their arguments Konstantin was readily convicted of contradicting himself.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
Konstantin Levin regarded his brother as a man of great intelligence and education...endowed with the ability to act for the common good. But, in the depths of his soul, the older he became and the more closely he got to know his brother, the more often it occurred to him that this ability to act for the common good, of which he felt himself completely deprived, was perhaps not a virtue but...a lack of something - not a lack of good, honest and noble desires and tastes, but a lack of life force, of what is known as heart, of that yearning which makes a man choose one out of all the countless paths in life presented to him and desire that one alone.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
Levin was in love, and so it seemed to him that Kitty was so perfect in every respect that she was a creature far above everything earthly.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
Making profit by dishonest means, by trickery," said Levin, conscious that he could not draw a distinct line between honesty and dishonesty. "Such as banking, for instance," he went on. "It's an evil—the amassing of huge fortunes without labor, just the same thing as with the spirit monopolies, it's only the form that's changed. Le roi est mort, vive le roi. No sooner were the spirit monopolies abolished than the railways came up, and banking companies; that, too, is profit without work." "Yes,
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
Ever since, by his beloved brother's deathbed, Levin had first glanced into the questions of life and death in the light of these new convictions, as he called them, which had during the period from his twentieth to his thirty-fourth year imperceptibly replaced his childish and youthful beliefs—he had been stricken with horror, not so much of death, as of life, without any knowledge of whence, and why, and how, and what it was. The physical organization, its decay, the indestructibility of matter, the law of the conservation of energy, evolution, were the words which usurped the place of his old belief. These words and the ideas associated with them were very well for intellectual purposes.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
Without knowing what I am and why I am here, life's impossible; and that I can't know, and so I can't live," Levin said to himself. "In infinite time, in infinite matter, in infinite space, is formed a bubble-organism, and that bubble lasts a while and bursts, and that bubble is Me.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
This is the life! How good! This is how I’d like to live!’ ‘Who’s stopping you?’ said Levin, smiling. ‘No, you’re a lucky man. You have everything you love. You love horses – you have them; dogs – you have them; hunting – you have it; farming – you have it.’ ‘Maybe it’s because I rejoice over what I have and don’t grieve over what I don’t have,
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
Then, just to make very sure that she would fall asleep promptly, she put herself into a nice hot bath with Anna Karenina. She'd barely made it through two pages of Levin holding forth on all the extremely important modern innovations he wanted ot bring to nineteenth-century Russian agriculture when she almost dropped the book in the bath. She'd started to nod off. Perfect. She'd tried many methods over the years to treat her occasional insomnia, but she'd yet to find one as reliably efficacious as Tolstoy.
C.M. Waggoner (The Village Library Demon-Hunting Society)
Then, just to make very sure that she would fall asleep promptly, she put herself into a nice hot bath with Anna Karenina. She'd barely made it through two pages of Levin holding forth on all the extremely important modern innovations he wanted ot bring to nineteenth-century Russian agriculture when she almost dropped the book in the bath. She'd started to nod off. Perfect. She'd tried many methods over the years to treat her occasional insomnia, but she'd yet to find one as reliably efficacious as Tolstoy.
C. M. Waggoner
Earlier, if Levin had been told that Kitty had died and that he had died with her, and that they had angels for children, and that God was there before them -- none of it would have surprised him; but now, having come back to the world of reality, he made great mental efforts to understand that she was alive and well, and that the being shrieking so desperately was his son. Kitty was alive, her suffering were over. And he was inexpressibly happy. That he understood, and in that he was fully happy. But the baby? Whence, why, and who was he?... He simply could not understand, could not get accustomed to this thought. It seemed to him something superfluous, an over-abundance, and for a long time he could not get used to it.
Leo Tolstoy, "Anna Karenina"
Earlier, if Levin had been told that Kitty had died and that he had died with her, and that they had angels for children, and that God was there before them -- none of it would have surprised him; but now, having come back to the world of reality, he made great mental efforts to understand that she was alive and well, and that the being shrieking so desperately was his son. Kitty was alive, her sufferings were over. And he was inexpressibly happy. That he understood, and in that he was fully happy. But the baby? Whence, why, and who was he?... He simply could not understand, could not get accustomed to this thought. It seemed to him something superfluous, an over-abundance, and for a long time he could not get used to it.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
Levin saw that he was not going to find a connection between this man’s life and his thoughts. Evidently it made absolutely no difference to him where his reasoning led him; he needed only the process of reasoning itself. And it was unpleasant for him when the process of reasoning led him to a dead end. This good Sviyazhsky kept his thoughts only for public use.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
And the fact that it is I, Kostya Levin, the same one who came to the ball in a black tie and was rejected by Miss Shcherbatsky and is so pathetic and worthless in his own eyes - proves nothing. I'm sure that Franklin felt as worthless and distrusted himself in the same way, looking back at his whole self. That means nothing. And he, too, surely had his Agafya Mikhailovna to whom he confided his projects.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
The sight of his brother and the proximity of death renewed in Levin's soul that feeling of horror at the inscrutability, nearness and inevitability of death which had seized him on that autumn evening when his brother had arrived in the country. That feeling was now stronger even than before; he felt even less able than before to understand the meaning of death, and its inevitability appeared yet more terrible to him; but now, thanks to his wife's presence, that feeling did not drive him to despair; in spite of death, he felt the necessity of living and loving. He felt that love had saved him from despair, and that that love under the menace of despair grew still stronger and purer. Scarcely had the unexplained mystery of death been enacted before his eyes when another mystery just as inexplicable presented itself, calling to love and life. The doctor confirmed their supposition about Kitty. Her illness was pregnancy.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
Hunched up with cold, Levin walked quickly, his eyes on the ground. "What's that? Someone's coming, he thought, hearing bells, and he raised his head. Forty paces away from him, on the grassy main road down which he was walking, a coach-and-four with leather trunks on its roof came driving towards him. The shaft-horses pressed towards the shafts, away from the ruts, but the adroit driver, sitting sideways on the box, guided the shafts along the ruts, so that the wheels ran over the smooth ground. That was the only thing Levin noticed and, without thinking who it might be, he glanced absentmindedly into the coach. Inside the coach an old lady dozed in the corner and a young girl, apparently just awakened, sat by the window, holding the ribbons of her white bonnet with both hands. Bright and thoughtful, all filled with a graceful and complex inner life to which Levin was a stranger, she looked through him at the glowing sunrise. At the very instant when this vision was about to vanish, the truthful eyes looked at him. She recognized him, and astonished joy lit up her face. He could not have been mistaken. There were no other eyes in the world like those. There was no other being in the world capable of concentrating for him all the light and meaning of life. It was she. It was Kitty.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
Bright and thoughtful, all filled with a graceful and complex inner life to which Levin was a stranger, she looked through him at the glowing sunrise.
Leo Tolstoy (Anna Karenina)
Levin smiled at his thoughts and shook his head at them disapprovingly; he suffered from a feeling akin to remorse. There was something shameful, pampered, Capuan, as he called it to himself, in his present life.
Leo Tolstoy