Indigenous Language Quotes

We've searched our database for all the quotes and captions related to Indigenous Language. Here they are! All 100 of them:

In some Native languages the term for plants translates to “those who take care of us.
Robin Wall Kimmerer (Braiding Sweetgrass: Indigenous Wisdom, Scientific Knowledge and the Teachings of Plants)
To be native to a place we must learn to speak its language.
Robin Wall Kimmerer (Braiding Sweetgrass: Indigenous Wisdom, Scientific Knowledge and the Teachings of Plants)
Philosophers call this state of isolation and disconnection “species loneliness”—a deep, unnamed sadness stemming from estrangement from the rest of Creation, from the loss of relationship. As our human dominance of the world has grown, we have become more isolated, more lonely when we can no longer call out to our neighbors. It’s no wonder that naming was the first job the Creator gave Nanabozho.
Robin Wall Kimmerer (Braiding Sweetgrass: Indigenous Wisdom, Scientific Knowledge and the Teachings of Plants)
English is so hierarchical. In Cree, we don't have animate-inanimate comparisons between things. Animals have souls that are equal to ours. Rocks have souls, trees have souls. Trees are 'who,' not 'what.
Tomson Highway
We Americans are reluctant to learn a foreign language of our own species, let alone another species. But imagine the possibilities. Imagine the access we would have to different perspectives, the things we might see through other eyes, the wisdom that surrounds us. We don’t have to figure out everything by ourselves: there are intelligences other than our own, teachers all around us. Imagine how much less lonely the world would be.
Robin Wall Kimmerer (Braiding Sweetgrass: Indigenous Wisdom, Scientific Knowledge and the Teachings of Plants)
When a language dies, so much more than words are lost. Language is the dwelling place of ideas that do not exist anywhere else. It is a prism through which to see the world. Tom says that even words as basic as numbers are imbued with layers of meaning. The numbers we use to count plants in the sweetgrass meadow also recall the Creation Story. Én:ska—one. This word invokes the fall of Skywoman from the world above. All alone, én:ska, she fell toward the earth. But she was not alone, for in her womb a second life was growing. Tékeni—there were two. Skywoman gave birth to a daughter, who bore twin sons and so then there were three—áhsen. Every time the Haudenosaunee count to three in their own language, they reaffirm their bond to Creation.
Robin Wall Kimmerer (Braiding Sweetgrass: Indigenous Wisdom, Scientific Knowledge and the Teachings of Plants)
Children, language, lands: almost everything was stripped away, stolen when you weren’t looking because you were trying to stay alive. In the face of such loss, one thing our people could not surrender was the meaning of land. In the settler mind, land was property, real estate, capital, or natural resources. But to our people, it was everything: identity, the connection to our ancestors, the home of our nonhuman kinfolk, our pharmacy, our library, the source of all that sustained us. Our lands were where our responsibility to the world was enacted, sacred ground. It belonged to itself; it was a gift, not a commodity, so it could never be bought or sold. These are the meanings people took with them when they were forced from their ancient homelands to new places.
Robin Wall Kimmerer (Braiding Sweetgrass: Indigenous Wisdom, Scientific Knowledge and the Teachings of Plants)
Teachers were powerful enough to kill the indigenous languages: they are not powerful enough to bring them back to life.
Andrew Dalby (Language in Danger)
A bay is a noun only if water is dead. When bay is a noun, it is defined by humans, trapped between its shores and contained by the word. But the verb wiikwegamaa—to be a bay—releases the water from bondage and lets it live. “To be a bay” holds the wonder that, for this moment, the living water has decided to shelter itself between these shores, conversing with cedar roots and a flock of baby mergansers. Because it could do otherwise—become a stream or an ocean or a waterfall, and there are verbs for that, too. To be a hill, to be a sandy beach, to be a Saturday, all are possible verbs in a world where everything is alive. Water, land, and even a day, the language a mirror for seeing the animacy of the world, the life that pulses through all things, through pines and nuthatches and mushrooms. This is the language I hear in the woods; this is the language that lets us speak of what wells up all around us.[…] This is the grammar of animacy.
Robin Wall Kimmerer (Braiding Sweetgrass: Indigenous Wisdom, Scientific Knowledge and the Teachings of Plants)
Language is the dwelling place of ideas that do not exist anywhere else. It is a prism through which to see the world.
Robin Wall Kimmerer (Braiding Sweetgrass: Indigenous Wisdom, Scientific Knowledge and the Teachings of Plants)
Puhpowee, she explained, translates as “the force which causes mushrooms to push up from the earth overnight.” As a biologist, I was stunned that such a word existed. The makers of this word understood a world of being, full of unseen energies that animate everything. I’ve cherished it for many years, as a talisman, and longed for the people who gave a name to the life force of mushrooms. The language that holds Puhpowee is one that I wanted to speak. So when I learned that the word for rising, for emergence, belonged to the language of my ancestors, it became a signpost for me.
Robin Wall Kimmerer (Braiding Sweetgrass: Indigenous Wisdom, Scientific Knowledge and the Teachings of Plants)
A critical element in nearly all effective social movements is leadership. For it is through smart, persistent, and authoritative leaders that a movement generates the appropriate concepts and language that captures the frustration, anger, or fear of the group's members and places responsibility where it is warranted.
David E. Wilkins (The Hank Adams Reader: An Exemplary Native Activist and the Unleashing of Indigenous Sovereignty)
To our indigenous ancestors, and to the many aboriginal peoples who still hold fast to their oral traditions, language is less a human possession than it is a property of the animate earth itself, an expressive, telluric power in which we, along with the coyotes and the crickets, all participate. Each creature enacts this expressive magic in its own manner, the honeybee with its waggle dance no less than a bellicose, harrumphing sea lion. Nor is this power restricted solely to animals. The whispered hush of the uncut grasses at dawn, the plaintive moan of trunks rubbing against one another in the deep woods, or the laughter of birch leaves as the wind gusts through their branches all bear a thicket of many-layered meanings for those who listen carefully. In the Pacific Northwest I met a man who had schooled himself in the speech of needled evergreens; on a breezy day you could drive him, blindfolded, to any patch of coastal forest and place him, still blind, beneath a particular tree -- after a few moments he would tell you, by listening, just what species of pine or spruce or fir stood above him (whether he stood beneath a Douglas fir or a grand fir, a Sitka spruce or a western red cedar). His ears were attuned, he said, to the different dialects of the trees.
David Abram (Becoming Animal: An Earthly Cosmology)
but it’s nowhere near as spooky as yoga studios full of rich white women wearing the same overpriced athleisure, possibly embellished with a bastardized Sanskrit pun—“Om is where the heart is,” “Namaslay,” “My chakras are aligned AF”—and calling themselves a “tribe.” Commodifying the language of Eastern and Indigenous spiritual practices for an elitist white audience while erasing and shutting out their originators might not seem “culty”—it might just seem commonplace, which is exactly the problem.
Amanda Montell (Cultish: The Language of Fanaticism)
They love to hear the old language,” he said, “it’s true.” “But,” he said, with fingers on his lips, “You don’t have to speak it here.” “If you speak it here,” he said, patting his chest, “They will hear you.
Robin Wall Kimmerer (Braiding Sweetgrass: Indigenous Wisdom, Scientific Knowledge and the Teachings of Plants)
Another reason we know that language could not determine thought is that when a language isn't up to the conceptual demands of its speakers, they don't scratch their heads dumbfounded (at least not for long); they simply change the language. They stretch it with metaphors and metonyms, borrow words and phrases from other languages, or coin new slang and jargon. (When you think about it, how else could it be? If people had trouble thinking without language, where would their language have come from-a committee of Martians?) Unstoppable change is the great given in linguistics, which is not why linguists roll their eyes at common claims such as that German is the optimal language of science, that only French allows for truly logical expression, and that indigenous languages are not appropriate for the modern world. As Ray Harlow put it, it's like saying, "Computers were not discussed in Old English; therefore computers cannot be discussed in Modern English.
Steven Pinker (The Stuff of Thought: Language as a Window into Human Nature)
The correlation between genes and languages cannot be perfect, since the rapid conquest of large territories may favor replacement of indigenous languages with unrelated ones, as happened in much of the Americas. But these events do not appear to have occurred frequently enough to erase all traces of a correlation. We see equally that in the case of prolonged genetic exchanges with different neighbors, genes can be replaced. Nevertheless, despite the two sources of confusion, the correlation between genes and languages remains positive and statistically significant.
Luigi Luca Cavalli-Sforza (Genes, Peoples, and Languages)
I was born on Ngurambang — can you hear it? — Ngu-ram-bang. If you say it right it hits the back of your mouth and you should taste blood in your words. Every person around should learn the word for country in the old language, the first language — because that is the way to all time, to time travel! You can go all the way back.
Tara June Winch (The Yield)
In language reminiscent of that used to condemn witches, they quickly identified the Indigenous populations as inherently children of Satan and “servants of the devil” who deserved to be killed.7 Later the Salem authorities would justify witch trials by claiming that the English settlers were inhabiting land controlled by the devil.
Roxanne Dunbar-Ortiz (An Indigenous Peoples' History of the United States (ReVisioning American History, #3))
The biologist Robin Wall Kimmerer, a member of the Citizen Potawatomi Nation, observes that the indigenous Potawatomi language is rich in verb forms that attribute aliveness to the more-than-human world. The word for “hill,” for example, is a verb: to be a hill. Hills are always in the process of hilling, they are actively being hills.
Merlin Sheldrake (Entangled Life: How Fungi Make Our Worlds, Change Our Minds & Shape Our Futures)
The animacy of the world is something we already know, but the language of animacy teeters on extinction-not just for Native peoples, but for everyone. Our toddlers speak of plants and animals as if they were people, extending to them self and intention and compassion-until we teach them not to. We quickly retrain them and make them forget. When we tell them that the tree is not a who, but an it, we make that maple an object; we put a barrier between us, absolving ourselves of moral responsibility and opening the door to exploitation. Saying it makes a living land into "natural resources." If a maple is an it, we can take up the chain saw. If a maple is a her, we think twice.
Robin Wall Kimmerer (Braiding Sweetgrass: Indigenous Wisdom, Scientific Knowledge and the Teachings of Plants)
Our teacher, Justin Neely, a young man devoted to language revival, explains that while there are several words for thank you, there is no word for please. Food was meant to be shared, no added politeness needed; it was simply a cultural given that one was asking respectfully. The missionaries took this absence as further evidence of crude manners.
Robin Wall Kimmerer (Braiding Sweetgrass: Indigenous Wisdom, Scientific Knowledge and the Teachings of Plants)
I have said that there is no "average" American. That is due to the circumstance that the people of the United States differ from each as widely as the parts they live in. The New Yorker is a different specimen of man from the Westerner; the latter is entirely different again from the people of Texas. The Middle West, such States for instance as Kansas, Colorado, Nebraska or Iowa, have an entirely different psychology from that of Florida or Lower California. Their habits of life, their modes of thought, even their language is different. Still further, it must also be considered that millions of foreigners and descendants of foreign born people live in the United States and are part of the entire population that is known as "American". Add to this more than 10 million negroes, not to mention the score of different Indian (red-skin) tribes, who are the real, indigenous Americans. In this conglomeration of races it is impossible to speak of the "average" American, nor can any adequate estimate of American psychology be made on such a basis.
Alexander Berkman
When a language dies, so much more than words are lost. Language is the dwelling place of ideas that do not exist anywhere else. It is a prism through which to see the world.
Robin Wall Kimmerer (Braiding Sweetgrass: Indigenous Wisdom, Scientific Knowledge and the Teachings of Plants)
Using Wiradjuri language on the cover of my novel makes a strong statement … regarding the reclamation and maintenance of the traditional language of my family.
Anita Heiss (Bila Yarrudhanggalangdhuray)
I knew there was something wrong when I couldn't say he or she in my own language.
Malebo Sephodi (Miss Behave)
We also understand that the way that we speak to creation defines the place that we hold within creation. Our language creates a sense of kinship with the world around us.
Sherri Mitchell (Sacred Instructions: Indigenous Wisdom for Living Spirit-Based Change)
The student told me that, when she came to the United States, the greatest culture shock she experienced was not language or food or technology, but waste.
Robin Wall Kimmerer (Braiding Sweetgrass: Indigenous Wisdom, Scientific Knowledge and the Teachings of Plants)
What finally turned me back toward the older traditions of my own [Chickasaw] and other Native peoples was the inhumanity of the Western world, the places--both inside and out--where the culture's knowledge and language don't go, and the despair, even desperation, it has spawned. We live, I see now, by different stories, the Western mind and the indigenous. In the older, more mature cultures where people still live within the kinship circles of animals and human beings there is a connection with animals, not only as food, but as 'powers,' a word which can be taken to mean states of being, gifts, or capabilities. I've found, too, that the ancient intellectual traditions are not merely about belief, as some would say. Belief is not a strong enough word. They are more than that: They are part of lived experience, the on-going experience of people rooted in centuries-old knowledge that is held deep and strong, knowledge about the natural laws of Earth, from the beginning of creation, and the magnificent terrestrial intelligence still at work, an intelligence now newly called ecology by the Western science that tells us what our oldest tribal stories maintain--the human animal is a relatively new creation here; animal and plant presences were here before us; and we are truly the younger sisters and brothers of the other animal species, not quite as well developed as we thought we were. It is through our relationships with animals and plants that we maintain a way of living, a cultural ethics shaped from an ancient understanding of the world, and this is remembered in stories that are the deepest reflections of our shared lives on Earth. That we held, and still hold, treaties with the animals and plant species is a known part of tribal culture. The relationship between human people and animals is still alive and resonant in the world, the ancient tellings carried on by a constellation of stories, songs, and ceremonies, all shaped by lived knowledge of the world and its many interwoven, unending relationships. These stories and ceremonies keep open the bridge between one kind of intelligence and another, one species and another. (from her essay "First People")
Linda Hogan (Intimate Nature: The Bond Between Women and Animals)
She had thought about how everywhere in that place Romans had written the local people out of their history. She was trying to figure out how people valued a thing, what made something revered while other things were overlooked. Who decided what was out with the old, what had to have a replacement? What traditions stayed and what tools, household items, art, things, evidence of someone, languages, fell away. But when she tried to draw a vague line to the artefacts of Prosperous she was stumped — why the artefacts of Middlesbrough were important and not those from home.
Tara June Winch (The Yield)
She tried to keep herself and her life small and manageable. Much like a poem. The condensing of the wide, unknowable past that runs right up behind them. She doesn’t do that anymore, her life isn’t a poem, she knows it’s a big, big story. Her people go all the way back to the riverbank, and further, after all — the river and what happened at the river was a time traveller, their story has no bounds in time.
Tara June Winch (The Yield)
Why had Ovid lived in Ancient Rome in 20 BCE and not Chicago in 2006 CE? Would Ovid still have been Ovid if he had lived in America? No, he wouldn't have been, because he would have been a Native American or possibly and American Indian or a First Person or an Indigenous Person, and they did not have Latin or any other kind of written language then. So did Ovid matter because he was Ovid or because he lived in ancient Rome?
John Green (An Abundance of Katherines)
Why had Ovid lived in Ancient Rome in 20 BCE23 and not Chicago in 2006 CE? Would Ovid still have been Ovid if he had lived in America? No, he wouldn’t have been, because he would have been a Native American or possibly an American Indian or a First Person or an Indigenous Person, and they did not have Latin or any other kind of written language then. So did Ovid matter because he was Ovid or because he lived in Ancient Rome?
John Green (An Abundance of Katherines)
Every living thing has its own creation song, its own language, and its own story. In order to live harmoniously with the rest of creation, we must be willing to listen to and respect all of the harmonies that are moving around us.
Sherri Mitchell (Sacred Instructions: Indigenous Wisdom for Living Spirit-Based Change)
A language teacher I know explained that grammar is just the way we chart relationships in language. Maybe it also reflects our relationships with each other. Maybe a grammar of animacy could lead us to whole new ways of living in the world, other species a sovereign people, a world with a democracy of species, not a tyranny of one—with moral responsibility to water and wolves, and with a legal system that recognizes the standing of other species. It’s all in the pronouns.
Robin Wall Kimmerer (Braiding Sweetgrass: Indigenous Wisdom, Scientific Knowledge and the Teachings of Plants)
The Waorani carry out a similar diet with their arrow poison, called curare or, in their language, oomae. This is another amazing product of the indigenous science, a most sophisticated technology that the Waorani extrapolated from an ancient myth.
Jonathon Miller Weisberger (Rainforest Medicine: Preserving Indigenous Science and Biodiversity in the Upper Amazon)
A serious and war-threatening misunderstanding grew out of two distinct cultural interpretations of this deceptively simple-looking treaty. The indigenes expected one thing. The government expected another. And both were right according to the language.
Daniel L. Everett (How Language Began: The Story of Humanity’s Greatest Invention)
Most of what's known about religious practices in pre-Hispanic Mexico has come to us through a Catholic parish priest named Hernando Ruiz de Alarcón, one of the few who ever became fluent in the Nahuatl language. He spent the 1620s writing his "Treatise on the Superstitions and Heathen Customs that Today Live Among the Indians Native to This New Spain". He'd originally meant it to be something of a "field guide to the heathens" to help priests recognize and exterminate indigenous religious rites and their practitioners. In the process of his documentation, though, it's clear from his writings that Father Ruiz de Alarcón grew sympathetic. He was particularly fascinated with how Nahuatl people celebrated the sacred in ordinary objects, and encouraged living and spirit realities to meet up in the here and now. He noted that the concept of "death" as an ending did not exactly exist for them. When Aztec people left their bodies, they were presumed to be on an exciting trip through the ether. It wasn't something to cry about, except that the living still wanted to visit with them. People's sadness was not for the departed, but for themselves, and could be addressed through ritual visiting called Xantolo, an ordinary communion between the dead and the living. Mexican tradition still holds that Xantolo is always present in certain places and activities, including marigold fields, the cultivation of corn, the preparation of tamales and pan de muerto. Interestingly, farmers' markets are said to be loaded with Xantolo.
Barbara Kingsolver (Animal, Vegetable, Miracle: A Year of Food Life)
Another reason we know that language could not determine thought is that when a language isn't up to the conceptual demands of its speakers, they don't scratch their heads dumbfounded (at least not for long); they simply change the language. They stretch it with metaphors and metonyms, borrow words and phrases from other languages, or coin new slang and jargon. (When you think about it, how else could it be? If people had trouble thinking without language, where would their language have come from-a committee of Martians?) Unstoppable change is the great given in linguistics, which is not what you would expect from "a prisonhouse of thought." That is why linguists roll their eyes at common claims such as that German is the optimal language of science, that only French allows for truly logical expression, and that indigenous languages are not appropriate for the modern world. As Ray Harlow put it, it's like saying, "Computers were not discussed in Old English; therefore computers cannot be discussed in Modern English.
Steven Pinker (The Stuff of Thought: Language as a Window into Human Nature)
From the vantage point of the colonized, a position from which I write, and choose to privilege, the term ‘research’ is inextricably linked to European imperialism and colonialism. The word itself, ‘research’, is probably one of the dirtiest words in the indigenous world’s vocabulary. When mentioned in many indigenous contexts, it stirs up silence, it conjures up bad memories, it raises a smile that is knowing and distrustful. It is so powerful that indigenous people even write poetry about research. The ways in which scientific research is implicated in the worst excesses of colonialism remains a powerful remembered history for many of the world’s colonized peoples. It is a history that still offends the deepest sense of our humanity. Just knowing that someone measured our ‘faculties’ by filling the skulls of our ancestors with millet seeds and compared the amount of millet seed to the capacity for mental thought offends our sense of who and what we are.1 It galls us that Western researchers and intellectuals can assume to know all that it is possible to know of us, on the basis of their brief encounters with some of us. It appals us that the West can desire, extract and claim ownership of our ways of knowing, our imagery, the things we create and produce, and then simultaneously reject the people who created and developed those ideas and seek to deny them further opportunities to be creators of their own culture and own nations. It angers us when practices linked to the last century, and the centuries before that, are still employed to deny the validity of indigenous peoples’ claim to existence, to land and territories, to the right of self-determination, to the survival of our languages and forms of cultural knowledge, to our natural resources and systems for living within our environments.
Linda Tuhiwai Smith (Decolonizing Methodologies: Research and Indigenous Peoples)
We Americans are reluctant to learn a foreign language of our own species, let alone another species. But imagine the possibilities. Imagine the access we would have to different perspectives, the things we might see through other eyes, the wisdom that surrounds us.
Robin Wall Kimmerer (Braiding Sweetgrass: Indigenous Wisdom, Scientific Knowledge and the Teachings of Plants)
The Pirahã language and culture is not only literal but evidence-based. How do you know something happened? If the line of hearsay becomes too long, involving too many steps away from experience, the thing is no longer deemed to be of any importance to speak or think about.
Samantha Harvey (The Shapeless Unease: A Year of Not Sleeping)
The pseudoscience of eugenics and racial purity was more robust in the United States than in Europe, further solidifying the ideology of white supremacy. For Indigenous peoples, this was manifest in development of US government policy measuring “blood quantum” in order to qualify for Indigenousness, replacing culture (especially language) and self-identification. While African Americans were classified as such by the measure of “one drop of blood,” Indigenous people were increasingly called to prove their degree of ancestry as a significant fraction.
Roxanne Dunbar-Ortiz (An Indigenous Peoples' History of the United States (ReVisioning American History, #3))
The doppelganger nature of the country’s identity is embedded in the dualistic language used to describe it, in which everything is double and never singular: Israel-Palestine, Arab and Jew, Two States, The Conflict. Based on a fantasy of symmetrical power, this suturing together of two peoples implies conjoined twins in a state of unending struggle, an irresolvable sibling rivalry between the two peoples, both descended from Abraham. For Rooney, Israel as doppelganger exists on two levels. First, it is a doppelganger of the forms of chauvinistic European nationalisms that turned Jews into pariahs on the continent since well before the Inquisition. That was Zionism’s win-win pitch to anti-Semitic European powers: you get rid of your “Jewish problem” (i.e., Jews, who will leave your countries and migrate to Palestine), and Jews get a state of their own to mimic/twin the very forms of militant nationalism that had oppressed them for centuries. (This is why Zionism was so fiercely opposed by the members of the Bund, who believed that nationalism itself was their enemy and the wellspring of race hatred.) Israel also became a doppelganger of the colonial project, specifically settler colonialism. Many of Zionism’s basic rationales were thinly veiled Judaizations of core Christian colonial conceptions: Terra Nullius, the claim that continents like Australia were effectively empty because their Indigenous inhabitants were categorized as less than fully human, became “A land without a people for a people without a land”—a phrase adopted by many Zionists and that originated with nineteenth-century Christians. Manifest Destiny became “land bequeathed to the Jews by divine right.” “Taming the wild frontier” became “making the desert bloom.
Naomi Klein (Doppelganger: A Trip into the Mirror World)
as Lynch pored over financial spreadsheets at work, he wondered: What if there really is a Z? What if the jungle had concealed such a place? Even today, the Brazilian government estimates that there are more than sixty Indian tribes that have never been contacted by outsiders. “These forests are . . . almost the only place on earth where indigenous people can survive in isolation from the rest of mankind,” John Hemming, the distinguished historian of Brazilian Indians and a former director of the Royal Geographical Society, wrote. Sydney Possuelo, who was in charge of the Brazilian department set up to protect Indian tribes, has said of these groups, “No one knows for sure who they are, where they are, how many they are, and what languages they speak.” In 2006, members of a nomadic tribe called Nukak-Makú emerged from the Amazon in Colombia and announced that they were ready to join the modern world, though they were unaware that Colombia was a country and asked if the planes overhead were on an invisible road.
David Grann (The Lost City of Z: A Tale of Deadly Obsession in the Amazon)
I make this point to stress that the brilliance of neoindigenous youth cannot be appreciated by educators who are conditioned to perceive anything outside their own ways of knowing and being as not having value. This is similar to white teachers at the Carlisle School who sought to ban the language and customs of their indigenous students and replace them with “American culture.” The University of Minnesota Human Rights Center describes this process as the silencing of voice and history that is part of the indigenous experience. I argue that enduring this silencing process is something that both the indigenous and neoindigenous have in common, and should be used as a way to connect them.
Christopher Emdin (For White Folks Who Teach in the Hood... and the Rest of Y'all Too: Reality Pedagogy and Urban Education (Race, Education, and Democracy))
Swept away with the idea, he said it felt like an awakening to him. More like a remembering, I think. The animacy of the world is something we already know, but the language of animacy teeters on extinction—not just for Native peoples, but for everyone. Our toddlers speak of plants and animals as if they were people, extending to them self and intention and compassion—until we teach them not to. We quickly retrain them and make them forget. When we tell them that the tree is not a who, but an it, we make that maple an object; we put a barrier between us, absolving ourselves of moral responsibility and opening the door to exploitation. Saying it makes a living land into “natural resources.
Robin Wall Kimmerer (Braiding Sweetgrass: Indigenous Wisdom, Scientific Knowledge and the Teachings of Plants)
The stubborn of a captive mentality can be clearly seen in the formulation of national development plans in most developing nations where the fundamental meaning and criteria of knowledge and development, modernization and reform, progress and change, happiness, tolerance, pluralism and their respective antonyms - such as under-development and corruption - are all derived from Western frameworks. Sometimes the strangest phenomenon surfaces - such as when the methodology of understanding and teaching indigenous religions is regarded as being uncritical and less objective if it does not utilize the methods developed by Western scholars in the understanding and teaching Western religions and religious texts.
Wan Mohd Nor Wan Daud (Knowledge, Language, Thought and The Civilization of Islam: Essays in Honor of Syed Muhammad Naquib al–Attas)
the future of this country is all about patriotic, unity-inducing language. Post-Racial. Trans–Jim Crow. Epi-Traumatic. Alt-Reparational. Omni-Restitutional. Jingoistic Body-Positive. Sociocultural-Transcendental. Indigenous-Ripostic. Treaty of Fort Laramie–Perpendicular. Meta-Exculpatory. Pan-Political. Uber-Intermutual. MLK-Adjacent. Demi-Arcadian Bucolic.
Jason Mott (Hell of a Book)
The evidence of their civilisation, after so many years of farming, was difficult to find on the surface of the land. But they said it was embedded in the language of Albert’s dictionary, that with the Reverend’s list and all the words that Albert wrote, and other old people remembering the words too, that it would now be recognised as a resurrected language, brought back from extinction.
Tara June Winch (The Yield)
A gospel which contains judgement as a prominent strand, as does the New Testament gospel, is relevant to men and women everywhere and in every age and culture. It does not need indigenization,57 so popular a catchword today, but requires only clarity of language and faithfulness in proclamation. The sense of right and wrong is universal in the human race and so is the knowledge that we fall below our own standards of what is right, and that this entails death.
Broughton Knox (The Everlasting God)
Race does the heavy lifting for a caste system that demands a means of human division. If we have been trained to see humans in the language of race, then caste is the underlying grammar that we encode as children, as when learning our mother tongue. Caste, like grammar, becomes an invisible guide not only to how we speak, but to how we process information, the autonomic calculations that figure into a sentence without our having to think about it. Many of us have never taken a class in grammar, yet we know in our bones that a transitive verb takes an object, that a subject needs a predicate; we know without thinking the difference between third person singular and third person plural. We may mention “race,” referring to people as black or white or Latino or Asian or indigenous, when what lies beneath each label is centuries of history and assigning of assumptions and values to physical features in a structure of human hierarchy.
Isabel Wilkerson (Caste: The Origins of Our Discontents)
Instead of utilizing a military government to implement policies and directives, as was the case in West Germany, the reconstruction of Japan was carried out through the use of existing government institutions and relied, to a large extent, on indigenous actors.' These individuals had local knowledge of the language, culture, and history of the country. Given this, they were able to implement changes in a manner that was considered legitimate by most Japanese citizens.
Christopher J. Coyne (After War: The Political Economy of Exporting Democracy)
This place, our little cloud forest, even though we missed our papi, it was the most beautiful place you've ever seen. We didn't really know that then, because it was the only place we'd ever seen, except in picture in books and magazines, but now that's I've seen other place, I know. I know how beautiful it was. And we loved it anyway even before we knew. Because the trees had these enormous dark green leaves, as a big as a bed, and they would sway in the wind. And when it rain you could hear the big, fat raindrops splatting onto those giant leaves, and you could only see the sky in bright blue patches if you were walking a long way off to a friend's house or to church or something, when you passed through a clearing and all those leaves would back away and open up and the hot sunshine would beat down all yellow and gold and sticky. And there were waterfalls everywhere with big rock pools where you could take a bath and the water was always warm and it smelled like sunlight. And at night there was the sound of the tree frogs and the music of the rushing water from the falls and all the songs of the night birds, and Mami would make the most delicious chilate, and Abuela would sing to us in the old language, and Soledad and I would gather herbs and dry them and bundle them for Papi to sell in the market when he had a day off, and that's how we passed our days.' Luca can see it. He's there, far away in the misty cloud forest, in a hut with a packed dirt floor and a cool breeze, with Rebeca and Soledad and their mami and abuela, and he can even see their father, far away down the mountain and through the streets of that clogged, enormous city, wearing a long apron and a chef's hat, and his pockets full of dried herbs. Luca can smell the wood of the fire, the cocoa and cinnamon of the chilate, and that's how he knows Rebeca is magical, because she can transport him a thousand miles away into her own mountain homestead just by the sound of her voice.
Jeanine Cummins (American Dirt)
In talks I was doing on racial justice, I began talking about the United States’ three racialized holocausts: the large-scale death and destruction of cultures that resulted from the genocide of indigenous people on which the country was founded; the African slave trade that was central to the country’s emergence as an industrial power; and the post-WWII assault on the developing world that secured the country’s dominance in the contemporary world. Millions died in these projects, in which hideous levels of violence to expand one group’s wealth and power were justified, overtly or covertly, by the alleged racial superiority of whites. Some people were turned off, objecting that my language was too strong, but many more found the bluntness refreshing and told me the framework was helpful. These experiences taught me that watering down analysis and language to reach the largest possible audience often backfired—people who disagree aren’t persuaded, and those looking for a compelling argument tend to drift away.
Robert Jensen (Plain Radical: Living, Loving and Learning to Leave the Planet Gracefully)
The Romans, by that means, made pagans out of indigenous people. The moral syntax of the Roman word pagan means having the quality of village life and village mindedness. It means living at a distance from the seat of power and the arbiters of orthodox belief and observance, and living at the shadowy edge of a ploughed field. It designated undomesticated, unbroken bush dwellers, those for whom the light of culture of the eastern Mediterranean kind had not yet dawned. It is a powerful distinction to make, with powerful, enforceable criteria. The Romans didn’t invent pagan, but they did make pagans out of the country people they conquered. Though the word at this time meant something like “those on land unbroken,” the change in meaning to the modern European sense of pagan as “enemy of the true religion” tracks the arc from agricultural practice to systematic ethnic cleansing. Through a programme of shame and systematic desecration, they marginalized traditionalists, drove wedges of privilege between families, rewarded collaborators, confounded and demeaned the local languages, compromised indigenous lifeways. They made another kind of war on the indigenous aptitude for living alongside ancestors. Though certainly not the history many of us were taught to emulate or admire, it is there, stones in the sediment of the Europe that founded America. As the Romans went their civil, ruinous way, they made a point of learning from the newly conquered something of the traditional histories, alliances, and enmities of the area. They learned these enmities not to conclude them but to collude with them and deepen them, to further them, prey upon them, employ them, turning the conquered against the not-yet conquered, holding themselves out as the new, powerful ally who would right ancestral wrongs, securing and obliging and forcing the newly conquered to raise the foreign conqueror to the status of a mysteriously benevolent foreign God. Sleeping with the enemy began in earnest. This is a lesson and example relied upon heavily by Hernando Cortes as he made his ruinous way across Mexico early in the sixteenth century, and it made Cortes a dark legend in the old and new worlds.
Stephen Jenkinson (Come of Age: The Case for Elderhood in a Time of Trouble)
I would rather not speak with history but history came to me. It was dark before daybreak when the fire sparked. The men left on a hunt from the Pequot village here where I stand. The women and children left behind were set afire. I do not want to know this, but my gut knows the language of bloodshed. Over six hundred were killed, to establish a home for God’s people, crowed the Puritan leaders in their Sunday sermons. And then history was gone in a betrayal of smoke. There is still burning though we live in a democracy erected over the burial ground.
Joy Harjo (Conflict Resolution for Holy Beings: Poems)
On the third day, we named them. My father believed in using indigenous names for indigenous creatures, so all his wolf names came from the Abenaki language. Nodah, which meant Hear me, was the name we gave the biggest of the bunch, a noisy black ball of energy. Kina, or Look here, was the troublemaker who got tangled in shoelaces or stuck under the flaps of the cardboard box. And Kita, or Listen, hung back and watched us, his eyes never missing a thing. Their little sister I named Miguen, Feather. There were times she'd drink as well as her brothers and I would believe she was out of the woods, but then she'd go limp in my grasp and I'd have to rub her and slip her inside my shirt to keep her warm again. I was so tired from staying up round the clock that I couldn’t see straight. I sometimes slept on my feet, dozing for a few minutes before I snapped awake again. The whole time, I carried Miguen, until my arms felt empty without her in them. On the fourth night, when I opened my eyes after nodding off, my father was staring at me with an expression I had never seen before on his face. “When you were born,” he said “I wouldn’t let go of you, either.
Jodi Picoult (Lone Wolf)
is highly probable that Kurdish language and culture began to develop during the fourth ice age (20,000–15,000 BC). The Kurds are one of the oldest indigenous populations in the Middle Eastern region. About 6,000 BC they became distinct from other cultures. Historiography first mentions the Kurds as an ethnic group related to the Hurrians (3,000–2,000 BC). So it is assumed that the predecessors of the Kurds, the Hurrians and the descendants of the Hurrians – the Mittani, the Nairi, the Urarteans and the Medes – all lived in tribal confederations and kingdoms at the time. Kurdish society at
Abdullah Öcalan (The Political Thought of Abdullah Öcalan: Kurdistan, Woman's Revolution and Democratic Confederalism)
But we had made the decision—when we talked about who qualified as a woman of color, we came up with, after much discussion, that our definition of women of color was any woman who identified with the indigenous people of her respective nation or land. One of the reasons we put it that way is that there are people of European heritage in Argentina, for example, Jewish women. Are they Latinas or not? Well, I think we could argue that indeed they are, because of where they were born, and the language they speak, and the culture that they’re a part of. So, we made that decision that we were not looking for photographs of people. We just wanted to know if you identified with the indigenous people of your respective nation or country.
Keeanga-Yamahtta Taylor (How We Get Free: Black Feminism and the Combahee River Collective)
These were Jews who needed no large terms of reference, no profession of faith of doctrinal creed, in order to be Jews, and they certainly needed no other language -- they had one, their native tongue, whose vernacular expressiveness they wielded effortlessly and, whether at the card table or while making a sales pitch, with the easygoing command of the indigenous population. Neither was their being Jews a mishap or a misfortune or an achievement to be "proud" of. What they were was what they couldn't get rid of -- what they couldn't even begin to want to get rid of. Their being Jews issued from their being themselves, as did their being American. It was as it was, in the nature of things, as fundamental as having arteries and veins, and they never manifested the slightest desire to change it or deny it, regardless of the consequences.
Philip Roth
In this first decade of the twentieth century, a large proportion of the Jews living in Palestine were still culturally quite similar to and lived reasonably comfortably alongside city-dwelling Muslims and Christians. They were mostly ultra-Orthodox and non-Zionist, mizrahi (eastern) or Sephardic (descendants of Jews expelled from Spain), urbanites of Middle Eastern or Mediterranean origin who often spoke Arabic or Turkish, even if only as a second or third language. In spite of marked religious distinctions between them and their neighbors, they were not foreigners, nor were they Europeans or settlers: they were, saw themselves, and were seen as Jews who were part of the indigenous Muslim-majority society.6 Moreover, some young European Ashkenazi Jews who settled in Palestine at this time, including such ardent Zionists as David Ben-Gurion and Yitzhak Ben-Zvi (one became prime minister and the other the president of Israel), initially sought a measure of integration into the local society. Ben-Gurion and Ben-Zvi even took Ottoman nationality, studied in Istanbul, and learned Arabic and Turkish.
Rashid Khalidi (The Hundred Years' War on Palestine: A History of Settler Colonialism and Resistance, 1917–2017)
Ottawa, Ontario July 1, 2017 The Prime Minister, Justin Trudeau, today issued the following statement on Canada Day: Today, we celebrate the 150th anniversary of Confederation. We come together as Canadians to celebrate the achievements of our great country, reflect on our past and present, and look boldly toward our future. Canada’s story stretches back long before Confederation, to the first people who worked, loved, and built their lives here, and to those who came here centuries later in search of a better life for their families. In 1867, the vision of Sir George-Étienne Cartier and Sir John A. Macdonald, among others, gave rise to Confederation – an early union, and one of the moments that have come to define Canada. In the 150 years since, we have continued to grow and define ourselves as a country. We fought valiantly in two world wars, built the infrastructure that would connect us, and enshrined our dearest values – equality, diversity, freedom of the individual, and two official languages – in the Charter of Rights and Freedoms. These moments, and many others, shaped Canada into the extraordinary country it is today – prosperous, generous, and proud. At the heart of Canada’s story are millions of ordinary people doing extraordinary things. They exemplify what it means to be Canadian: ambitious aspirations, leadership driven by compassion, and the courage to dream boldly. Whether we were born here or have chosen Canada as our home, this is who we are. Ours is a land of Indigenous Peoples, settlers, and newcomers, and our diversity has always been at the core of our success. Canada’s history is built on countless instances of people uniting across their differences to work and thrive together. We express ourselves in French, English, and hundreds of other languages, we practice many faiths, we experience life through different cultures, and yet we are one country. Today, as has been the case for centuries, we are strong not in spite of our differences, but because of them. As we mark Canada 150, we also recognize that for many, today is not an occasion for celebration. Indigenous Peoples in this country have faced oppression for centuries. As a society, we must acknowledge and apologize for past wrongs, and chart a path forward for the next 150 years – one in which we continue to build our nation-to-nation, Inuit-Crown, and government-to-government relationship with the First Nations, Inuit, and Métis Nation. Our efforts toward reconciliation reflect a deep Canadian tradition – the belief that better is always possible. Our job now is to ensure every Canadian has a real and fair chance at success. We must create the right conditions so that the middle class, and those working hard to join it, can build a better life for themselves and their families. Great promise and responsibility await Canada. As we look ahead to the next 150 years, we will continue to rise to the most pressing challenges we face, climate change among the first ones. We will meet these challenges the way we always have – with hard work, determination, and hope. On the 150th anniversary of Confederation, we celebrate the millions of Canadians who have come together to make our country the strong, prosperous, and open place it is today. On behalf of the Government of Canada, I wish you and your loved ones a very happy Canada Day.
Justin Trudeau
Proto-Oceanic is the theoretical mother tongue of the Oceanic peoples and the language from which all the Oceanic languages are thought to descend. It is a huge family, encompassing more than 450 languages, including those spoken on all the islands of Polynesia, most of the smaller islands of Melanesia, and all the islands of Micronesia except two. It is itself a branch of the larger Austronesian language family, a truly stupendous grouping of more than a thousand languages, which includes, in addition to all the Oceanic languages, those of the Philippines, Borneo, Indonesia, Timor, the Moluccas, and Madagascar. The very oldest Austronesian languages—and thus, in a sense, their geographic root—are a group of languages known as Formosan, a few of which are still spoken by the indigenous inhabitants of Ilha Formosa (Beautiful Island), an old Portuguese name for the island of Taiwan. Thus, at least from a linguistic point of view, the path back from Polynesia to the ultimate homeland proceeds through the Melanesian and Southeast Asian archipelagoes to an island off the coast of China, where the trail goes cold around 5000 or 6000 B.C.
Christina Thompson (Sea People: The Puzzle of Polynesia)
At the time of the Fourth Fire, the history of another people came to be braided into ours. Two prophets arose among the people, foretelling the coming of the light-skinned people in ships from the east, but their visions differed in what was to follow. The path was not clear, as it cannot be with the future. The first prophet said that if the offshore people, the zaaganaash, came in brotherhood, they would bring great knowledge. Combined with Anishinaabe ways of knowing, this would form a great new nation. But the second prophet sounded a warning: He said that what looks like the face of brotherhood might be the face of death. These new people might come with brotherhood, or they might come with greed for the riches of our land. How would we know which face is the true one? If the fish became poisoned and the water unfit to drink, we would know which face they wore. And for their actions the zaaganaash came to be known instead as chimokman—Vne long-knife people. The prophecies described what eventually became history. They warned the people of those who would come among them with black robes and black books, with promises of joy and salvation. The prophets said that if the people turned against their own sacred ways and followed this black-robe path, then the people would suffer for many generations. Indeed, the burial of our spiritual teachings in the time of the Fifth Fire nearly broke the hoop of the nation. People became separated from their homelands and from each other as they were forced onto reservations. Their children were taken from them to learn the zaaganaash ways. Forbidden by law to practice their own religion, they nearly lost an ancient worldview. Forbidden to speak their languages, a universe of knowing vanished in a generation. The land was fragmented, the people separated, the old ways blowing away in the wind; even the plants and animals began to turn their faces away from us. The time was foretold when the children would turn away from the elders; people would lose their way and their purpose in life. They prophesied that, in the time of the Sixth Fire, “the cup of life would almost become the cup of grief.” And yet, even after all of this, there is something that remains, a coal that has not been extinguished. At the First Fire, so long ago, the people were told that it is their spiritual lives that will keep them strong. They say that a prophet appeared with a strange and distant light in his eyes. The young man came to the people with the message that in the time of the seventh fire, a new people would emerge with a sacred purpose. It would not be easy for them. They would have to be strong and determined in their work, for they stood at a crossroads. The ancestors look to them from the flickering light of distant fires. In this time, the young would turn back to the elders for teachings and find that many had nothing to give. The people of the Seventh Fire do not yet walk forward; rather, they are told to turn around and retrace the steps of the ones who brought us here. Their sacred purpose is to walk back along the red road of our ancestors’ path and to gather up all the fragments that lay scattered along the trail. Fragments of land, tatters of language, bits of songs, stories, sacred teachings—all that was dropped along the way. Our elders say that we live in the time of the seventh fire. We are the ones the ancestors spoke of, the ones who will bend to the task of putting things back together to rekindle the flames of the sacred fire, to begin the rebirth of a nation.
Robin Wall Kimmerer (Braiding Sweetgrass: Indigenous Wisdom, Scientific Knowledge and the Teachings of Plants)
Dehumanization has fueled innumerable acts of violence, human rights violations, war crimes, and genocides. It makes slavery, torture, and human trafficking possible. Dehumanizing others is the process by which we become accepting of violations against human nature, the human spirit, and, for many of us, violations against the central tenets of our faith. How does this happen? Maiese explains that most of us believe that people’s basic human rights should not be violated—that crimes like murder, rape, and torture are wrong. Successful dehumanizing, however, creates moral exclusion. Groups targeted based on their identity—gender, ideology, skin color, ethnicity, religion, age—are depicted as “less than” or criminal or even evil. The targeted group eventually falls out of the scope of who is naturally protected by our moral code. This is moral exclusion, and dehumanization is at its core. Dehumanizing always starts with language, often followed by images. We see this throughout history. During the Holocaust, Nazis described Jews as Untermenschen—subhuman. They called Jews rats and depicted them as disease-carrying rodents in everything from military pamphlets to children’s books. Hutus involved in the Rwanda genocide called Tutsis cockroaches. Indigenous people are often referred to as savages. Serbs called Bosnians aliens. Slave owners throughout history considered slaves subhuman animals. I know it’s hard to believe that we ourselves could ever get to a place where we would exclude people from equal moral treatment, from our basic moral values, but we’re fighting biology here. We’re hardwired to believe what we see and to attach meaning to the words we hear. We can’t pretend that every citizen who participated in or was a bystander to human atrocities was a violent psychopath. That’s not possible, it’s not true, and it misses the point. The point is that we are all vulnerable to the slow and insidious practice of dehumanizing, therefore we are all responsible for recognizing it and stopping it. THE COURAGE TO EMBRACE OUR HUMANITY Because so many time-worn systems of power have placed certain people outside the realm of what we see as human, much of our work now is more a matter of “rehumanizing.” That starts in the same place dehumanizing starts—with words and images. Today we are edging closer and closer to a world where political and ideological discourse has become
Brené Brown (Braving the Wilderness: The Quest for True Belonging and the Courage to Stand Alone)
Mowaljarlai rarely answered questions with an abstract explanation; he always told a story. His was not a fragmented world, divided into the convenient disciplinary languages and jargon that seem to be required for the understanding of concepts and principles in, for example, mathematics, physics, art and literature. Not only did he not have these languages; he thought this was a strange way to arrive at understanding the way in which the world lives in itself. It baffled him that whitefellas developed their knowledge by busting things up, reducing things to little pieces separate from everything else that contributes to their nature. For him, everything in creation is not only living and interconnected, but exists in a story and story cycle. Yet his knowledge of what whitefellas call ‘science’ was extraordinary.” p80-1.
Hannah Rachel Bell (Storymen)
If the American culture of movies, shopping males, and soft drinks cannot inspire us, there are other Americas that can: Americas of renegades and prisoners, of dreamers and outsiders. Something can be salvaged from the twisted wreck of the “democratic sprit” celebrated by Walt Whitman, something subverted from the sense that each person has worth and dignity: a spirit that can be sustained on self-reliance and initiative. These Americas are America of the alienated and marginalized: indigenous warriors, the freedom fighters of civil rights, the miners’ rebelling in the Appalachian Mountains. America’s past is full of revolutionary hybrids; our lists could stretch infinitely onwards towards undiscovered past or future. The monolith of a rich and plump America must be destroyed to make room for many Americas. A folk anarchist culture rising in the periphery of America, and can grow in the fertile ground that lies beneath the concrete of the great American wasteland. Anyone struggling today – living the hard life and fighting the even harder fight – is a friend even if he or she can never share a single meal with us, or speak our language. The anarchists of America, with our influence as wide as our prairies and dreams that could light those prairies on fire, can make entire meals on discarded food, live in abandoned buildings, and travel on the secret paths of lost highways and railroads, we are immensely privileged.
Curious George Brigade (Anarchy in the Age of Dinosaurs)
In New Guinea, as in other hot spots of endangerment, indigenous languages are a user’s guide to ecosystems that are increasingly fragile and—in the face of climate change—increasingly irreplaceable.
Anonymous
In 1821, Sequoyah (also known as George Gist) developed a writing system for the Cherokee language. Using a system of 86 symbols, each with a phonetic value, Sequoyah assigned syllabic values to each symbol that represented all the sounds used while speaking the Cherokee language. Because the system was relatively simple and easy to learn, the vast majority of Cherokee people became literate in their native tongue within a few years. Furthermore, The Phoenix, a Cherokee language newspaper, began publication in February 1828. Due to these early efforts to assimilate into U.S. society and adopt practices, the Cherokee remain one of the most highly educated Native American tribes and maintain one of the highest standards of living among indigenous peoples.
Charles River Editors (The Trail of Tears: The Forced Removal of the Five Civilized Tribes)
Lamin Sanneh, a Christian scholar converted from his Islamic roots in the Gambia, West Africa, now teaches at Yale University. His book Translating the Message: the Missionary Impact on Culture offers an answer to the question: Do missionaries destroy indigenous cultures?' In spite of the fact that missionaries might have come with mixed motives and even superiority complexes, they translated the Bible into indigenous languages and adapted and contextualized its message to local cultures. Sanneh observes that by translating the Bible into vernacular languages, Christian missionaries actually helped to preserve cultures and languages. According to Sanneh, rather than serving as a tool for Western cultural domination, the translation efforts of European and North American missionaries provoked: (1) vernacular revitalization: the preservation of specific cultures by preserving their language; (2) religious change: people were attracted to Christianity and a "God who speaks my language" over Islam, which is fundamentally not translatable; and (3) social transformation: the dignity associated with God speaking indigenous languages revitalized societies and laid the foundation for the eventual ousting of colonial powers.2
Paul Borthwick (Western Christians in Global Mission: What's the Role of the North American Church?)
In Ancient Egypt names were thought to have magical powers. Losing one’s name is the same as losing his access to eternity. The ancient Egyptian logo-phonetic writing known as hieroglyphs was considered words of the divinity. Thus the religious and spiritual texts in ancient Egypt were sacred. According to the indigenous oral tradition, the ancient Egyptian Hieroglyphic writing found carved on temple walls was called Sufi language. That’s why Sufism, inner enlightenment thru gnosis, is originally rooted in Egypt.
Ashraf Ezzat (Egypt knew neither Pharaoh nor Moses)
Galeano emphasized the import of nature in the European “conquest/invasion” of Latin America and the subsequent and ongoing colonial project. And he “located” the divorce of nature and people’s communion within—and as fundamental to—the venture of Western civilization.1 The growing recognition, particularly in the “Souths” of the world today, that Western civilization is in crisis, and the propositions coming from Abya-Yala (the name, originally from the Cuna language, that indigenous peoples collectively give to the Americas today) for radically distinct life-models and visions interlaced with and in nature, give Galeano’s words pragmatic substance. Galeano’s words also, in a sense, establish the importance of location and place; that is to say, of the place and location from which we think the world, and act, struggle, and live in and with it.
Federico Luisetti (The Anomie of the Earth: Philosophy, Politics, and Autonomy in Europe and the Americas)
let us start by picturing the Japan archipelago lying in the sea by the Chinese mainland. If its proximity allowed it to become part of the Sinosphere and acquire a written culture, its distance benefited the development of indigenous writing. The Dover Strait, separating England and France, is only 34 kilometers (21 miles) wide. A fine swimmer can swim across it. In contrast, the shortest distance between Japan and the Korean Peninsula is five or six times greater, and between Japan and the Chinese mainland, twenty-five times greater. The current, moreover, is deadly. . . . Japan's distance from China gave it political and cultural freedom and made possible the flowering of its own writing.
Minae Mizumura (The Fall of Language in the Age of English)
And so the indigenous languages of this place do belong to the people through whom they emerged. But they also carry within them an understanding of where we are and what is required of us all. Each time one of these languages disappears, even if you have never heard it, a great steel door closes forever on an understanding of this place. The
John Ralston Saul (The Comeback: How Aboriginals Are Reclaiming Power And Influence)
The government and its representatives repeatedly constructed Canada by using the language and meaning of Aboriginal peoples – the language of long-term commitments in the most complete sense. As the strength of indigenous peoples returns, the courts are holding our governments to the language they used in order to gain power. That is good for all of us, and
John Ralston Saul (The Comeback: How Aboriginals Are Reclaiming Power And Influence)
There are two remaining speakers of Ayapaneco, an indigenous Mexican language; unfortunately, Manuel Segovia and Isidro Velázquez refuse to talk to one another, even though they are neighbors in their little village in the state of Tabasco.
John Edwards (Sociolinguistics: A Very Short Introduction (Very Short Introductions))
Prior to European contact, the Americas were home to nearly 100 million Indigenous people, who between them spoke some one thousand to two thousand languages. The number of different plants they relied upon was enormous. Across North America, it is estimated that pre-contact people used over twenty-six hundred different species, nearly half exclusively for medicine. Less than one hundred of these plants were cultivated. The rest grew wild.
Gina Rae La Cerva (Feasting Wild: In Search of the Last Untamed Food)
Puhpowee, she explained, translates as “the force which causes mushrooms to push up from the earth overnight.” As a biologist, I was stunned that such a word existed. In all its technical vocabulary, Western science has no such term, no words to hold this mystery. You’d think that biologists, of all people, would have words for life. But in scientific language our terminology is used to define the boundaries of our knowing. What lies beyond our grasp remains unnamed.
Robin Wall Kimmerer (Braiding Sweetgrass: Indigenous Wisdom, Scientific Knowledge and the Teachings of Plants)
I do not use the term “minority” to describe Black, Brown, and Indigenous folx because we are the majority in the world. Using the language of racism can minimize our full selves. It can allow us to forget our deepest roots and ancestors; it allows us to create a history that, while in our own voices, has been shaped by the oppressor.
Tiffany Jewell (This Book Is Anti-Racist: 20 Lessons on How to Wake Up, Take Action, and Do the Work)
The great tragedy of the Christological controversies was that, for the most part, the Churches were divided more by language than by belief. The so-called Monophysites, for instance, never meant to deny the full and inviolable humanity of Christ. The so-called Nestorians never meant to deny the real unity of God and man in Christ. There were, however, powerful political forces at play as well: the division of the ‘Oriental’ Churches from Rome and Constantinople was partly the result of indigenous resentment of imperial power.
David Bentley Hart (The Story of Christianity)
ACL - Accelerated Contact Linguistics - was, Scile told me, a speciality crossbred from pedagogics, receptivity, programming and cryptography. It was used by the scholar-explorers of Bremen's pioneer ships to effect very fast communication with indigenes they encountered or which encountered them. In the logs of those early journeys, the excitement of the ACLers is moving. On continents, on worlds vivid and drab, they record first moments of understanding with menageries of exots. Tactile languages, bioluminescent words, all varieties of sounds that organisms can make. Dialects comprehensible only as palimpsests of references to everything already said, or in which adjectives are rude and verbs unholy. I've seen the trid diary of an ACLer barricaded in his cabin, whose vessel has been boarded by what we didn't then know as Corscans - it was first contact. He's afraid, as he should be, of the huge things battering at his door, but he's recording his excitement at having just understood the tonal structures of their speech. When the ACLers and the crews came to Arieka, there started more than 250 kilohours of bewilderment. It wasn't that the Host language is particularly difficult to understand, or changeable, or excessively various. There were startlingly few Hosts or Arieka, scattered around the one city, and all spoke the same language. With the linguists' earware and drives it wasn't hard to amass a database of sound-words (the newcomers thought of them as words, though where they divided one from the next the Ariekei might not recognize fissures). The scholars made pretty quick sense of syntax. Like all exot languages it had its share of astonishments. But there was nothing so alien that trumped the ACLers or their machines. The Hosts were patient, seemed intrigued by and, insofar as anyone could tell through their polite opacity, welcoming to their guests. They had no access to immer, nor exotic drives or even sublux engines; they never left their atmosphere, but they were otherwise advanced. They manipulated life with astounding finesse, and they seemed unsurprised that there was sentience elsewhere. The Hosts did not learn out Anglo-Ubiq. Did not seem to try. But within a few thousand hours, Terre linguists could understand much of what the Hosts said, and synthesised responses and questions in the one Ariekene language. The phonetic structure of the sentences they had their machines speak - the tonal shifts, the vowels and the rhythm of consonants - were precise, accurate to the very limits of testing. The Hosts listened, and did not understand a single sound.
China Miéville (Embassytown)
Bible translators share the same observation. They often struggle to find words for mental activities we see as all-important, but simply don’t exist in indigenous languages where thought is tied to its expected outcome.
Lois Tverberg (Walking in the Dust of Rabbi Jesus: How the Jewish Words of Jesus Can Change Your Life)
Worse for contemporary purposes, “Inuit” is also the name of a specific subgroup of Arctic societies, to which such northern indigenous peoples as the Aleutiiq in the Aleutian Islands and Innu in Labrador do not belong. If that weren’t enough, the Inupiat in Alaska, who belong to the Inuit subgroup but speak a different language than their cousins in Canada, have generally resisted the term “Inuit” in favor of “Alaska Native” or, sometimes, “Eskimo.
Charles C. Mann (1491: New Revelations of the Americas Before Columbus)
Although SIL never allows its members to preach among indigenous peoples like the Pirahãs, Kóhoi had heard of my faith many times in conversations with me and in helping me translate small portions of the New Testament. Then, referring to the previous American missionaries among them, he added, “Arlo told us about Jesus. Steve told us about Jesus. But we don’t want Jesus.” The other men present seemed to agree with him. I replied, “If you don’t want Jesus, you don’t want us. My family is only here to tell you about Jesus.
Daniel L. Everett (Don't Sleep, There Are Snakes: Life and Language in the Amazonian Jungle (Vintage Departures))
This is one of the consequences of a superior education, you see. In this independent, hundred-per-cent-empowered and fully and totally indigenous blacker-than-black country, a superior education is one that the whites would value, and as whites do not value local languages at the altar of what the whites deem supreme. So it was in colonial times, and so it remains, more than thirty years later.
Petina Gappah (The Book of Memory)
Cuzco—the place that my friends and the aforementioned anthropologists inhabit—is a socionatural territory composed by relations among the people and earth-beings, and demarcated by a modern regional state government. Within it, practices that can be called indigenous and nonindigenous infiltrate and emerge in each other, shaping lives in ways that, it should be clear, do not correspond to the division between nonmodern and modern. Instead, they confuse that division and reveal the complex historicity that makes the region “never modern” (see Latour 1993b).5 What I mean, as will gradually become clear throughout this first story, is that Cuzco has never been singular or plural, never one world and therefore never many either, but a composition (perhaps a constant translation) in which the languages and practices of its worlds constantly overlap and exceed each other.
Marisol de la Cadena (Earth Beings: Ecologies of Practice across Andean Worlds (The Lewis Henry Morgan Lectures Book 2011))
The Tarim Mummies’ (Tarim being the name of the river that once drained the now waterless Tarim basin of eastern Xinjiang) are mostly not of Mongoloid race but of now DNA-certified Caucasoid or Europoid descent. Some had brown hair; at least one stood 2 metres (6.5 feet) tall. They are similar to the Cro-Magnon peoples of eastern Europe. So are their clothes and so probably was their language. It is thought to have been ‘proto-Tocharian’, an early branch of the great Indo-European language family that includes the Celtic, Germanic, Greek and Latin tongues as well as Sanskrit and Early Iranian. But Mair and his disciples would not be content to stop there. Several hundred mummies have now been discovered, their preservation being the result of the region’s extreme aridity and the high alkaline content of the desert sands. The graves span a long period, from c. 2000 BC to AD 300, but the forebears of their inmates are thought most probably to have migrated from the Altai region to the north, where there flourished around 2000 BC another Europoid culture, that of Afanasevo. Such a migration would have consisted of several waves and must have involved contact with Indo-European-speaking Iranian peoples as well as Altaic peoples. Since both were acquainted with basic metallurgy and had domesticated numerous animals, including horses and sheep, the mummy people must themselves have acquired such knowledge and may have passed it on to the cultures of eastern China. According to Mair and his colleagues, therefore, the horse, the sheep, the wheel, the horse-drawn chariot, supplies of uncut jade and probably both bronze and iron technology may have reached ‘core’ China courtesy of these Europoid ‘proto-Tocharians’. By implication, it followed that the Europeans who in the seventeenth to nineteenth centuries AD would so embarrass China with their superior technology were not the first. ‘Foreign Devils on the Silk Road’ had been active 4,000 years ago; and thanks to them, China’s ancient civilisation need not be regarded as quite so ‘of itself’. It could in fact be just as derivative, and no more indigenous, than most others. Needless to say, scholars in China have had some difficulty with all this.
John Keay (China: A History)
How smooth must be the language of the whites, when they can make right look like wrong, and wrong like right.
Ma-ka-tai-me-she-kia-kiak (Black Hawk)
In English, we never refer to a member of our family, or indeed to any person, as it. That would be a profound act of disrespect. It robs a person of selfhood and kinship, reducing a person to a mere thing. So it is that in Potawatomi and most other indigenous languages, we use the same words to address the living world as we use for our family. Because they are our family.
Robin Wall Kimmerer (Braiding Sweetgrass: Indigenous Wisdom, Scientific Knowledge and the Teachings of Plants)
Being indigenous does not mean the authority on language since the majority does not speak and write in a correct, scientific, and scholarly language.
Ehsan Sehgal
I want to bring something new to the vision of the Native experience as seen on the screen. We haven’t seen the Urban Indian story. What we’ve seen is full of the kind of stereotypes that are the reason no one is interested in the Native story in general, it’s too sad, so sad it can’t even be entertaining, but more importantly because of the way its portrayed it looks pathetic, and we perpetuate that, but no, fuck that, excuse my language, but it makes me mad, because the whole picture is not pathetic, and the individual people and stories you come across are not pathetic or weak or in need of pity, and there is real passion there and rage, and that's part of what I'm bringing to the project...
Tommy Orange (There There)
When Marquette asked his [Algonquin] guides what people lived on this river, they replied, "mihsoori", or "wehmihsoori" which in their Algonquin language describes a wooden canoe... Missouri is therefore translated as "people of wood canoes.
Michael E. Dickey (The People of the River's Mouth: In Search of the Missouria Indians (Volume 1) (Missouri Heritage Readers))
Language is one way of determining relationships among American Indian nations. The Missouria are of the Siouan-language family, speaking a dialect known as the Chiwere. Other tribes speaking this dialect were the Ho Chunk (Winnebago), the Wahtohtana (Otoe, and the Baxoje (Ioway). William Clark said these tribes spoke the same language and correctly surmised they were "once one great nation.
Michael E. Dickey (The People of the River's Mouth: In Search of the Missouria Indians (Volume 1) (Missouri Heritage Readers))
Through their use of the settler colonial process and the use of enslaved labor to build social, economic, and political capital, the Five Tribes have become so synonymous with Oklahoma that, nearly 190 years after they arrived in the region, most Americans think they are indigenous to the state. This is, of course, not the case…In attempting to use the American government as a mediator in their issues with the western tribes, the Five Tribes were not unique; since European contact Native people had used alliances with various colonial powers to wage wars against enemies or to gain protection from them. What was different in this context was the language used by the Five Tribes, which portrayed these other nations as uncivilized by Euro-American measurements that had essentially become their own—or which they, at least, were willing to use for rhetorical effect. This was an essential part of their colonial process… The Five Tribes’ rise and fall as settlers accepted by the American government in Indian Territory was strongly connected to their use of enslaved labor to ‘tame’ the land. Their adoption of the institution of slavery allowed them to cast themselves as civilizers like whites, who had encouraged their acceptance of this institution.
Alaina E. Roberts (I've Been Here All the While: Black Freedom on Native Land)
In non-Western societies two opposing trends appear to be underway. On the one hand, English is increasingly used at the university level to equip graduates to function effectively in the global competition for capital and customers. On the other hand, social and political pressures increasingly lead to the more general use of indigenous languages, Arabic displacing French in North Africa, Urdu supplanting English as the language of government and education in Pakistan, and indigenous language media replacing English media in India.
Samuel P. Huntington (The Clash of Civilizations and the Remaking of World Order)
Part 2 - Now the problem is India is with multiple cultures, context specific reasons and languages - so protecting value of India means protecting each and every cultural values in India, but when these people turn arrogant their values getting down, that is the problem, you have to withstand the pain to show you are capable, if you are capable then the culture you belong is also capable - this is applicable for anyone, and once your character and your cultural identities are analyzed you will be easily estimated to be fit for something. But in my case, it is totally complicated, First I am Ganapathy K (Son of Krishnamoorthy not Shiv), that born on 14- April 1992 (Approximate Birth day of Lord Rama and Tamil New year and Dr Ambedkar birthday), My family name is Somavarapu (Which means clans of Chandra - Or Monday - Or cold place) My family origin is from Tenali - Guntur, but permanently settled in TN, born in agricultural family (Kamma Naidu (General caste in AP and Telangana) but Identified as Vadugan Naidu (OBC) for reservation benefits as OBC Non Creamy - as made by my ancestors - I did not make this. And Manu smiriti varna system did not take place in south India much like UP or Rajasthan even in ancient times. Even in ancient times, north rulers did not rule south india at all, rather they made friendship sometimes or they made leaders for south people by selecting best fit model. So whomever are said to be kshatriyas in South are Pseudo Kshatriyas or deemed Kshatriyas which means there are no real Kshatriyas in South India - and it was not required much in south. tribal people and indigenous people in south were very strong in ancient time, that they prayed and worshiped only forest based idolizers. they do not even know these Hindustani or Sanskrit things, and Tamil was started from Sangam literature (As per records - And when sangam literature was happening - Lord shiva and Lord Karthikeya was present on the hall - As mentioned on Tholkappiam ) - So ethically Tamil also becomes somehow language of God, Krishnadevraya once said Telugu was given by Lord shiva. And Kannada is kind of poetic language which is mixture of Dravidian style languages with some sanskrit touch and has remarkable historical significance from Ramayana period. My caste (Kamma) as doing agriculture work was regarded as upper sudra by British people but since they knew sanskrit, they were taking warrior roles ( Rudramadevi, munsuri naidu clan, pemmasani clan, kandi nayaka (Srilanka clan ) As Kamma also has interactions with Kapu, Balija, Velama, Telaga and Reddy clans - they were considered as land lords/Zamindari system - later in some places given chowdary and Rao title too. And my intellactual property in Bio sciences and my great granpa wrtings, my family knowledge which includes (Vattelzhuthu - Tamil + Malayalam mixture) sanskrit notes about medicinal plants in western ghats which my great grandpa wrote, my previous incarnation in Rajput family and European family.
Ganapathy K Siddharth Vijayaraghavan
you cannot go around claiming that an idea or an item was imported into a given society unless you could also conclude that to the best of your knowledge, there is not, and never was any word or phrase in that society’s indigenous language which describes that idea or item.
Yaa Gyasi (Transcendent Kingdom)
To recalibrate how we see ourselves, I use language that may be more commonly associated with people in other cultures, to suggest a new way of understanding our hierarchy: Dominant caste, ruling majority, favored caste, or upper caste, instead of or in addition to white, Middle castes instead of, or in addition to, Asian or Latino, Subordinate caste, lowest caste, bottom caste, disfavored caste, historically stigmatized instead of African-American, Original, conquered, or indigenous peoples instead of, or in addition to Native American. Marginalized people in addition to, or instead of women of any race, or minorities of any kind.
Isabel Wilkerson (Caste: The Origins of Our Discontents)
To recalibrate how we see ourselves, I use language that may be more commonly associated with people in other cultures, to suggest a new way of understanding our hierarchy: Dominant caste, ruling majority, favored caste, or upper caste, instead of, or in addition to, white. Middle castes, instead of, or in addition to, Asian or Latino, Subordinate caste, lowest caste, bottom caste, disfavored caste, historically stigmatized instead of African-American. Original, conquered, or indigenous peoples, instead of, or in addition to, Native American, Marginalized people, in addition to, or instead of women of any race, or minorities of any kind.
Isabel Wilkerson (Caste: The Origins of Our Discontents)