Hindi Literature Quotes

We've searched our database for all the quotes and captions related to Hindi Literature. Here they are! All 27 of them:

Imtihaan yeh kaisa humari zindagani mein, Woh bheeg rahi hai aag mein Aur main jal raha hun paani mein.
Faraaz Kazi
Pinapakita nyong mga dayuhang libro pa rin at mga dayuhang libro lang ang tinatangkilik ng mga tao. Bakit magsusugal ang mga publisher sa Pilipinong manunulat kung hindi naman pala mabili ang mga kwentong isinusulat ng mga Pilipino? At kung walang mga publisher na tatanggap ng mga trabaho ng mga Pilipinong manunulat, sino pa ang gugustong magsulat? Kung walang magsusulat, ano ang kahihinatnan ng panitikan sa bansa at sa kakayanan nating bumasa't sumulat?
Bob Ong (Lumayo Ka Nga Sa Akin)
Ang panitikan ay hindi sarili ng iilang tao lamang; yaoý pag-aari ng sino mang may tapat na pagnanasang maghain ng kanyang puso, diwa't kaluluwa alang-alang sa ikaluluwalhati ng sangkatauhang kinabibilangan niya.
Teodoro Agoncillo
मेरी उम्मीद का सागर कुछ यूँ छूटा है...................................... कि हर ज़र्रे-ज़र्रे ने हमको लूटा है............................................. कश्तियाँ सारी डूब गयी किनारों तक आते-आते........................ होसला जो कुछ भी बचा था तूफानों में, किनारों पर आकर टूटा है
Dinesh Gupta
... और जब तुम थमी तपी हवा हो जाओ मैं सूखी चोंच से खामोश रेत पर ओस लिखूंगा तुम उसे प्रेम पढ़ना ... ( झील में अटकी नदी से )
Darshvir Sandhu
जो स्याही चाँद से मोहब्बत कर बैठती तो रातें अपना वक़्त कहाँ काटतीं ....
Darshvir Sandhu
तुम दहाड़ की फटी आंख में लहू बोना देखना, ये आसमां गिरगिटों से पहले रंग बदल लेंगे
Darshvir Sandhu
आदमी की संकल्प-शक्ति दृढ़ होनी चाहिए, ऐसी दृढ़ की बस फ़ौलाद!
अज्ञेय
उससे दूर रहो जिसमें हीनभावना होती है तुम उसकी हीनता को दूर नहीं कर पाओगे ख़ुद को श्रेष्ठ बताने के चक्कर में वह रोज़ तुम्हारी हत्या करेगा
Geet Chaturvedi (Nyoonatam Main (Hindi Edition))
समंदर एक ऐसा प्रेमी है, जो सबसे ज़्यादा क्षमा से भरा हुआ है. वह हर पल ख़ुद से दूर जाने वाली लहरों को क्षमा करता है और वापस अपने में शामिल कर लेता है. जाने देना भी प्रेम है. लौटे हुए को शामिल करना भी प्रेम है.
Geet Chaturvedi (Adhoori Cheezon Ka Devta)
तुम्हारे लिए जो कविताएं नहीं लिखीं मैंने, वे कविताओं से ज़्यादा हैं. जो संगीत नहीं रचा मैंने, वह संगीत से ज़्यादा है. जो वचन मैंने नहीं निभाए, सो इसलिए कि हमारे बीच सब कुछ ख़त्म न हो जाए. तुम तकाज़ा करती रहो और गुंजाइशें बची रहें.
Geet Chaturvedi (Nyoonatam Main (Hindi Edition))
The concept of modernity in literary history was also related to the relation each Indian language and literature developed with English. Sanskrit and Persian literary models were labelled as traditional and medieval, and those found in English, irrespective of any period, as modern (page 22)
Francesca Orsini (The Hindi Public Sphere 1920-1940: Language and Literature in the Age of Nationalism)
दफ्तर में एक दूसरी लड़की थी, जो मुझसे कतरा-कतरा कर बच निकलने लगी थी। या ज्यादा माकूल बात यह कि हम आपस में कतराकर बचने का खेल खेलने लग गये थे। उस पिछली घटना के बाद बात हमसे जरा सी नहीं हुई थी। अब पहले की तरह मैं दिन-भर उनके चेहरे की बाट जोहकर उनकी हर हरकत का रिकॉर्ड नहीं रख रहा था। एक दूसरा रास्ता अपनाते हुए मैंने उनसे सटे ही दूसरे चीज की ओर प्रत्यक्ष रूप से देखते हुए दृष्टि विस्तार में उन पर नजर रखने का कौशल विकसित किया था, ताकि अपने से भी छिपाकर उन पर नजर रख सकूँ।
Neelakshi Singh (शुद्धिपत्र / Shuddhi Patra)
The Hungryalist or the hungry generation movement was a literary movement in Bengali that was launched in 1961, by a group of young Bengali poets. It was spearheaded by the famous Hungryalist quartet — Malay Roychoudhury, Samir Roychoudhury, Shakti Chattopadhyay and Debi Roy. They had coined Hungryalism from the word ‘Hungry’ used by Geoffrey Chaucer in his poetic line “in the sowre hungry tyme”. The central theme of the movement was Oswald Spengler’s idea of History, that an ailing culture feeds on cultural elements brought from outside. These writers felt that Bengali culture had reached its zenith and was now living on alien food. . . . The movement was joined by other young poets like Utpal Kumar Basu, Binoy Majumdar, Sandipan Chattopadhyay, Basudeb Dasgupta, Falguni Roy, Tridib Mitra and many more. Their poetry spoke the displaced people and also contained huge resentment towards the government as well as profanity. … On September 2, 1964, arrest warrants were issued against 11 of the Hungry poets. The charges included obscenity in literature and subversive conspiracy against the state. The court case went on for years, which drew attention worldwide. Poets like Octavio Paz, Ernesto Cardenal and Beat poets like Allen Ginsberg visited Malay Roychoudhury. The Hungryalist movement also influenced Hindi, Marathi, Assamese, Telugu & Urdu literature.
Maitreyee Bhattacharjee Chowdhury (The Hungryalists)
अछूत एक प्रकार के दुपाये का नाम है जिसे लोग संविधान लागू होने से पहले छूते नहीं थे। संविधान एक कविता का नाम है जिसके अनुच्छेद १७ में छुआछूत ख़त्म कर दी गयी है क्योंकि इस देश में लोग कविता के सहारे नहीं, बल्कि धर्म के सहारे रहते हैं
श्रीलाल शुक्ल , राग दरबारी
I will definitely become research astronaut within 11 years but what can I choose in academics? Sanatana? Ecology? History? Literature? Mathematics? I am Hindu and Indian always whatever happens I will die as Indian and Hindu only. I have gained certain knowledge and still lack many things to be frank especially completely remembering Sanskrit and learning hindi that was taught by Saraswathi on top of my head (Akshara abyash to write on tongue but Saraswathi kissed on top of my head before I was born ) even before I was born and since I was born in Tamil Land, I have to respect Tamil always that is dharma. Whatever I have learnt and will be learning in each and every aspects and dimensions of life and lifeless inside universe and beyond will be applied through science and I am suitable for all sciences but I have to learn many things before I enter Most probably Nalanda or CMI then only I can eradicate bad people and good people will be happy. Neutral people will definitely survive and they have so many things to do
Ganapathy K
इस किताब में जो भी दर्ज है वो महज़ ली हुई सांसें हैं, पहना हुआ चांद है, सिल्ली की सीलन है और कुछ अदद करवटें हैं मेरे 'पोरों पे जमे सच' की...।
Darshvir Sandhu (Poron Pe Jame Sach)
Sumulat ako ng plano sa eroplanong papel. Pinalipad ko ito, pero bumagsak lang sa sahig. Pinulot ko ulit, pinalipad sa himpapawid. Alam kong babagsak lang sya sa sahig. Kaya hindi na masakit. Duon ko naisip na kahit ilang beses man syang bumagsak sa sahig. Nakalipad sya,kahit na sandali. Nag bigay ng kasiyahan sa aking mga mata. Sinabayan ng kaunting ngiti, sa aking labi. Napagod ako at nilukot ang eroplanong papel. Subalit ang plano ay nakalagay na sa pag-iisip. Ang tanging masasabi ko lang salamat Paginoon. Dahil binigyan ninyo kami ng papel sa napakagandang mundong ito. -Aron Micko
Aron Micko H.B
memang narang, we still make use of its linguistic legacy. References to the fruit can be found in Sanskrit and ancient Hindi literature, including the Charaka Samhita, a medical text thought to be a thousand years old. It’s here the word narang or naranga first emerges, which along the Silk Road became the Persian neranji, and eventually naranja in Spain, laranja in Portugal, arancia in Italy and orange in France. In the 1590s, soon after the arrival of the fruit on British shores, Shakespeare included the reference ‘orange tawny beard’ in A Midsummer Night’s Dream.
Dan Saladino (Eating to Extinction: The World's Rarest Foods and Why We Need to Save Them)
Literature can only imagine hell. For us, the rainy season was a living hell. The epic poets of Hindi have not even touched upon the terrible sufferings of the villages. What a monstrous truth that is.
Omprakash Valmiki (Joothan: An Untouchable's Life)
From my body, take earth and sprinkle on barren lands From my body, take water and bestrew the desert with streams From my body, take the sky and build roofs for the homeless From my body, take air and purify the breath of factories From my body, take fire, your heart is frightfully cold - Geet Chaturvedi Translated by Anita Gopalan
Geet Chaturvedi (The Memory of Now (Chapbook, 26))
Downstairs I left a candle burning In its light I'll read a few lines when I return By the time I returned the candle had burned out Those few lines had faded like innocence You walk with me The way moon walks along with a child sitting in a train window I stood in the balcony one day Waved a handkerchief toward the sky Those who have gone without saying their goodbyes Will recognize it even from far In my handkerchief they have left behind their tears The way early humans left behind their etchings on cave walls Lyotard said, every sentence is a now No. Actually it's a memory of now Every memory is a poem In our books, the count of the unwritten poems is so much more - Geet Chaturvedi Translated by Anita Gopalan
Geet Chaturvedi (The Memory of Now (Chapbook, 26))
दुनिया बेसुरे संगीत से सम्मोहित है और तुम मेरी छुअन से बुना गया मौन.
Geet Chaturvedi (Khushiyon Ke Guptchar)
सारी किताबें तुम्हारी आंखों की तरह खुलती हैं कोर से कोर तक, कवर से कवर तक किताब के भीतर बैठकर मैं किताबें लिखता रहा और तुम कहती रहीं, मेरी आंखों के पन्ने रह-रहकर फड़फड़ाते हैं.
Geet Chaturvedi (Khushiyon Ke Guptchar)
I threw my poems in the ocean the paper rotted but poems swim along with little fishes on the ocean floor. - Geet Chaturvedi, Translated by Anita Gopalan
Geet Chaturvedi (The Memory of Now (Chapbook, 26))
What I write is water dripping from a child’s cupped hands. - Geet Chaturvedi Translated by Anita Gopalan
Geet Chaturvedi (The Memory of Now (Chapbook, 26))
The world is rapt by the sound of harsh music and you a soft silence woven in my touch. - Geet Chaturvedi Translated by Anita Gopalan
Geet Chaturvedi (The Memory of Now (Chapbook, 26))