Hard English Vocabulary Quotes

We've searched our database for all the quotes and captions related to Hard English Vocabulary. Here they are! All 9 of them:

I am finding I like my new vocabulary. Cock, pussy, and fuck. My three new favorite English words. I want to shove my cock in her pussy and fuck her hard.
Sawyer Bennett (Uncivilized (Uncivilized, #1))
Henry had never been good with words. Case in point: The first month he’d been at Aglionby, he had tried to explain this to Jonah Milo, the English teacher, and had been told that he was being hard on himself. You’ve got a great vocabulary, Milo had said. Henry was aware he had a great vocabulary. It was not the same thing as having the words you needed to express yourself. You’re very well-spoken for a kid your age, Milo had added. Hell, ha, even for a guy my age. But sounding like you were saying what you felt was not the same as actually pulling it off. A lot of ESL folks feel that way, Milo had finished. My mom said she was never herself in English. But it wasn’t that Henry was less of himself in English. He was less of himself out loud. His native language was thought.
Maggie Stiefvater (The Raven King (The Raven Cycle, #4))
William Pannell said in one of his sermons that the ugliest four-letter word in the English vocabulary is "them". It's a word that separates and divides. It's important that we know their names. It's really hard to dislike someone you pray for regularly. One of the most important things we can do to move the cause of reconciliation forward is to pray for the brothers and sisters who we have been separate from.
John M. Perkins
However, the Bleeding Hearts were kind hearts; and when they saw the little fellow cheerily limping about with a good-humoured face, doing no harm, drawing no knives, committing no outrageous immoralities, living chiefly on farinaceous and milk diet, and playing with Mrs Plornish's children of an evening, they began to think that although he could never hope to be an Englishman, still it would be hard to visit that affliction on his head. They began to accommodate themselves to his level, calling him 'Mr Baptist,' but treating him like a baby, and laughing immoderately at his lively gestures and his childish English—more, because he didn't mind it, and laughed too. They spoke to him in very loud voices as if he were stone deaf. They constructed sentences, by way of teaching him the language in its purity, such as were addressed by the savages to Captain Cook, or by Friday to Robinson Crusoe. Mrs Plornish was particularly ingenious in this art; and attained so much celebrity for saying 'Me ope you leg well soon,' that it was considered in the Yard but a very short remove indeed from speaking Italian. Even Mrs Plornish herself began to think that she had a natural call towards that language. As he became more popular, household objects were brought into requisition for his instruction in a copious vocabulary; and whenever he appeared in the Yard ladies would fly out at their doors crying 'Mr Baptist—tea-pot!' 'Mr Baptist—dust-pan!' 'Mr Baptist—flour-dredger!' 'Mr Baptist—coffee-biggin!' At the same time exhibiting those articles, and penetrating him with a sense of the appalling difficulties of the Anglo-Saxon tongue.
Charles Dickens (Little Dorrit)
The mixture of a solidly established Romance aristocracy with the Old English grassroots produced a new language, a “French of England,” which came to be known as Anglo-Norman. It was perfectly intelligible to the speakers of other langues d’oïl and also gave French its first anglicisms, words such as bateau (boat) and the four points of the compass, nord, sud, est and ouest. The most famous Romance chanson de geste, the Song of Roland, was written in Anglo-Norman. The first verse shows how “French” this language was: Carles li reis, nostre emperere magnes, set anz tuz pleins ad estéd en Espaigne, Tresqu’en la mer cunquist la tere altaigne… King Charles, our great emperor, stayed in Spain a full seven years: and he conquered the high lands up to the sea… Francophones are probably not aware of how much England contributed to the development of French. England’s court was an important production centre for Romance literature, and most of the early legends of King Arthur were written in Anglo-Norman. Robert Wace, who came from the Channel Island of Jersey, first evoked the mythical Round Table in his Roman de Brut, written in French in 1155. An Englishman, William Caxton, even produced the first “vocabulary” of French and English (a precursor of the dictionary) in 1480. But for four centuries after William seized the English crown, the exchange between Old English and Romance was pretty much the other way around—from Romance to English. Linguists dispute whether a quarter or a half of the basic English vocabulary comes from French. Part of the argument has to do with the fact that some borrowings are referred to as Latinates, a term that tends to obscure the fact that they actually come from French (as we explain later, the English worked hard to push away or hide the influence of French). Words such as charge, council, court, debt, judge, justice, merchant and parliament are straight borrowings from eleventh-century Romance, often with no modification in spelling. In her book Honni soit qui mal y pense, Henriette Walter points out that the historical developments of French and English are so closely related that anglophone students find it easier to read Old French than francophones do. The reason is simple: Words such as acointance, chalenge, plege, estriver, remaindre and esquier disappeared from the French vocabulary but remained in English as acquaintance, challenge, pledge, strive, remain and squire—with their original meanings. The word bacon, which francophones today decry as an English import, is an old Frankish term that took root in English. Words that people think are totally English, such as foreign, pedigree, budget, proud and view, are actually Romance terms pronounced with an English accent: forain, pied-de-grue (crane’s foot—a symbol used in genealogical trees to mark a line of succession), bougette (purse), prud (valiant) and vëue. Like all other Romance vernaculars, Anglo-Norman evolved quickly. English became the expression of a profound brand of nationalism long before French did. As early as the thirteenth century, the English were struggling to define their nation in opposition to the French, a phenomenon that is no doubt the root of the peculiar mixture of attraction and repulsion most anglophones feel towards the French today, whether they admit it or not. When Norman kings tried to add their French territory to England and unify their kingdom under the English Crown, the French of course resisted. The situation led to the first, lesser-known Hundred Years War (1159–1299). This long quarrel forced the Anglo-Norman aristocracy to take sides. Those who chose England got closer to the local grassroots, setting the Anglo-Norman aristocracy on the road to assimilation into English.
Jean-Benoît Nadeau (The Story of French)
So, what did you want to watch?’ ‘Thought we might play a game instead,’ he said, holding up a familiar dark green box. ‘Found this on the bottom shelf of your DVD cupboard … if you tilt the glass, the champagne won’t froth like that.’ Neve finished pouring champagne into the 50p champagne flutes she’d got from the discount store and waited until Max had drunk a good half of his in two swift swallows. ‘The thing is, you might find it hard to believe but I can be very competitive and I have an astonishing vocabulary from years spent having no life and reading a lot – and well, if you play Scrabble with me, I’ll totally kick your arse.’ Max was about to eat his first bite of molten mug cake but he paused with the spoon halfway to his mouth. ‘You’re gonna kick my arse?’ ‘Until it’s black and blue and you won’t be able to sit down for a week.’ That sounded very arrogant. ‘Really, Max, Mum stopped me from playing when I was thirteen after I got a score of four hundred and twenty-seven, and when I was at Oxford, I used to play with two Linguistics post-grads and an English don.’ ‘Well, my little pancake girlfriend, I played Scrabble against Carol Vorderman for a Guardian feature and I kicked her arse because Scrabble has got nothing to do with vocabulary; it’s logic and tactics,’ Max informed her loftily, taking a huge bite of the cake. For a second, Neve hoped that it was as foul-tasting as she suspected just to get Max back for that snide little speech, but he just licked the back of the spoon thoughtfully. ‘This is surprisingly more-ish, do you want some?’ ‘I think I’ll pass.’ ‘Well, you’re not getting out of Scrabble that easily.’ Max leaned back against the cushions, the mug cradled to his chest, and propped his feet up on the table so he could poke the Scrabble box nearer to Neve. ‘Come on, set ’em up. Unless you’re too scared.’ ‘Max, I have all the two-letter words memorised, and as for Carol Vorderman – well, she might be good at maths but there was a reason why she wasn’t in Dictionary Corner on Countdown so I’m not surprised you beat her at Scrabble.’ ‘Fighting talk.’ Max rapped his knuckles gently against Neve’s head, which made her furious. ‘I’ll remind you of that little speech once I’m done making you eat every single one of those high-scoring words you seem to think you’re so good at.’ ‘Right, that does it.’ Neve snatched up the box and practically tore off the lid, so she could bang the board down on the coffee table. ‘You can’t be that good at Scrabble if you keep your letters in a crumpled paper bag,’ Max noted, actually daring to nudge her arm with his foot. Neve knew he was only doing it to get a rise out of her, but God, it was working. ‘Game on, Pancake Boy,’ she snarled, throwing a letter rack at Max, which just made him laugh. ‘And don’t think I’m going to let you win just because it’s your birthday.’ It was the most fun Neve had ever had playing Scrabble. It might even have been the most fun she had ever had. For every obscure word she tried to play in the highest scoring place, Max would put down three tiles to make three different words and block off huge sections of the board. Every time she tried to flounce or throw a strop because ‘you’re going against the whole spirit of the game’, Max would pop another Quality Street into her mouth because, as he said, ‘It is Treat Sunday and you only had one roast potato.’ When there were no more Quality Street left and they’d drunk all the champagne, he stopped each one of her snits with a slow, devastating kiss so there were long pauses between each round. It was a point of honour to Neve that she won in the most satisfying way possible; finally getting to use her ‘q’ on a triple word score by turning Max’s ‘hogs’ into ‘quahogs’ and waving the Oxford English Dictionary in his face when he dared to challenge her.
Sarra Manning (You Don't Have to Say You Love Me)
I do not want to keep these things from you. I adore you, puppy. I am just afraid of losing Thomas.” It was nice hearing Boris say that, but it didn’t make Hans feel much better. He’d still behaved like a child throwing a tantrum. These two men were giving him everything—a job he liked doing, a great place to live, good food, fantastic sex, affection—and he’d blown up because they had a couple of things they liked to reserve for themselves. “I’m sorry. I do understand.” Boris reached out and took his hand. “I will start teaching you if you really want to learn. Thomas tells me it is a very hard language for English speakers. The vocabulary is strange.” “Really?” Hans asked, growing ridiculously excited, as if someone had just handed him the map to Blackbeard’s treasure. “It will take a very long time, puppy, before you can understand the things Thomas and I say to each other. But we have been rude. We should not speak so much in front of you.” “No!” Hans exclaimed. “Don’t do that. I want to start picking up phrases. You should talk in front of me more!” Boris laughed. “I had no idea this was so important to you. You really want to be close to us.” “I do!” Boris pulled him in for a long kiss, caressing his back and then sliding his hand partway under Hans’s ass. By the time the kiss ended, they both had raging hard-ons. “You want a pet name for me, puppy?” “Yes!
Jamie Fessenden (The Rules)
novels [4]. It follows that authentic text—text written for native speakers—is inappropriate for unassisted ER by all but the most advanced learners. For this reason, many educators advocate the use of learner literature, that is, stories written specifically for L2 learners, or adapted from authentic text [5]. For learners of English, there are over 40 graded reader series, consisting of over 1650 books with a variety of difficulty levels and genres [6].However, the time and expense in producing graded readers results in high purchase costs and limited availability in languages other than English and common L2‘s like Spanish and French. At a cost of £2.50 for a short English reader in 2001 [7] purchasing several thousand readers to cater for a school wide ER program requires a significant monetary investment. More affordable options are required, especially for schools in developing nations. Day and Bamford [8] recommend several alternatives when learner literature is not available. These include children's and young adult books, stories written by learners, newspapers, magazines and comic books. Some educators advocate the use of authentic texts in preference to simplified texts. Berardo [9] claims that the language in learner literature is ―artificial and unvaried‖, ―unlike anything that the learner will encounter in the real world‖ and often ―do not reflect how the language is really used‖. Berardo does concede that simplified texts are ―useful for preparing learners for reading 'real' texts. ‖ 2. ASSISTED READING Due to the large proportion of unknown vocabulary, beginner and intermediate learners require assistance when using authentic text for ER. Two popular forms of assistance are dictionaries and glossing. There are pros and cons of each approach. 1 A group of words that share the same root word, e.g. , run, ran, runner, runs, running. Permission to make digital or hard copies of all or part of this work for personal or classroom use is granted without fee provided that copies are not made or distributed for profit or commercial advantage and that copies bear this notice and the full citation on the first page. To copy otherwise, or republish, to post on servers or to redistribute to lists, requires prior specific permission and/or a fee.NZCSRSC’11, April 18-21, 2011, Palmerston North, New Zealand
Anonymous
Henry had never been good with words. Case in point: The first month he’d been at Aglionby, he had tried to explain this to Jonah Milo, the English teacher, and had been told that he was being hard on himself. You’ve got a great vocabulary, Milo had said. Henry was aware he had a great vocabulary. It was not the same thing as having the words you needed to express yourself. You’re very well-spoken for a kid your age, Milo had added. Hell, ha, even for a guy my age. But sounding like you were saying what you felt was not the same as actually pulling it off.
Maggie Stiefvater (The Raven King (The Raven Cycle, #4))