Gujarati Quotes

We've searched our database for all the quotes and captions related to Gujarati. Here they are! All 68 of them:

An Indian lies in the eyes of the beholder…what you choose to see. You can travel the length and breadth of India, from Kashmir to Kanyakumari and from Mumbai to Kolkota, and not see a single Indian. You will see Hindus, Muslims, Sikhs, Christians, Jains, Buddhists, etc. You will see Maharashtrians, Gujaratis, UPites, Biharis, Bengalis, Tamils, Telugus, Malayalis, etc. Or you will see Indians.
An Indian (India Was One)
Human mental identities are not like shoes, of which we can only wear one pair at a time. We are all multi-dimensional beings. Whether a Mr. Patel in London will think of himself primarily as an Indian, a British citizen, a Hindu, a Gujarati-speaker, an ex-colonist from Kenya, a member of a specific caste or kin-group, or in some other capacity depends on whether he faces an immigration officer, a Pakistani, a Sikh or Moslem, a Bengali-speaker, and so on. There is no single platonic essence of Patel. He is all these and more at the same time.
Eric J. Hobsbawm
She blew out of the Terrace sometime before Christmas to points unknown. The Gujarati guy told me when I ran into him at the Pathmark. He was still pissed because Pura had stiffed him almost two months' rent. Last time I ever rent to one of you people. Amen, I said.
Junot Díaz (This Is How You Lose Her)
India belongs not to Punjabis, Biharis, Gujaratis, Madrasis, Muslims, Sikhs, Hindus, Christians, but to those beautiful creatures—peacocks, elephants, tigers, bears…
Arundhati Roy (The Ministry of Utmost Happiness)
It has been said that Delhi is not a city, but a collection of villages... There were Tamil villages, and Gujarati and Kannadiga, and over everything, like a blanket -- like a blankety-blanket -- a vast and spirited Punjabi joy in living that kept the city together and made it one, made it as much as was possible a city.
Vijay Nambisan
The children in my dreams speak in Gujarati turn their trusting faces to the sun say to me care for us nurture us in my dreams I shudder and I run. I am six in a playground of white children Darkie, sing us an Indian song! Eight in a roomful of elders all mock my broken Gujarati English girl! Twelve, I tunnel into books forge an armor of English words. Eighteen, shaved head combat boots - shamed by masis in white saris neon judgments singe my western head. Mother tongue. Matrubhasha tongue of the mother I murder in myself. Through the years I watch Gujarati swell the swaggering egos of men mirror them over and over at twice their natural size. Through the years I watch Gujarati dissolve bones and teeth of women, break them on anvils of duty and service, burn them to skeletal ash. Words that don't exist in Gujarati : Self-expression. Individual. Lesbian. English rises in my throat rapier flashed at yuppie boys who claim their people “civilized” mine. Thunderbolt hurled at cab drivers yelling Dirty black bastard! Force-field against teenage hoods hissing F****ing Paki bitch! Their tongue - or mine? Have I become the enemy? Listen: my father speaks Urdu language of dancing peacocks rosewater fountains even its curses are beautiful. He speaks Hindi suave and melodic earthy Punjabi salty rich as saag paneer coastal Kiswahili laced with Arabic, he speaks Gujarati solid ancestral pride. Five languages five different worlds yet English shrinks him down before white men who think their flat cold spiky words make the only reality. Words that don't exist in English: Najjar Garba Arati. If we cannot name it does it exist? When we lose language does culture die? What happens to a tongue of milk-heavy cows, earthen pots jingling anklets, temple bells, when its children grow up in Silicon Valley to become programmers? Then there's American: Kin'uh get some service? Dontcha have ice? Not: May I have please? Ben, mane madhath karso? Tafadhali nipe rafiki Donnez-moi, s'il vous plait Puedo tener….. Hello, I said can I get some service?! Like, where's the line for Ay-mericans in this goddamn airport? Words that atomized two hundred thousand Iraqis: Didja see how we kicked some major ass in the Gulf? Lit up Bagdad like the fourth a' July! Whupped those sand-niggers into a parking lot! The children in my dreams speak in Gujarati bright as butter succulent cherries sounds I can paint on the air with my breath dance through like a Sufi mystic words I can weep and howl and devour words I can kiss and taste and dream this tongue I take back.
Shailja Patel (Migritude)
કોરા પટ પર શાહીનો ડાઘો પડી જ ગયો છે એ વાસ્તવિકતા છે, પણ હવે ડાઘને બળપૂર્વક ભૂંસવાની કોશિશ કરી પાનું બગાડવું કે એ ડાઘને સૂકાવા દઈ એની આજુબાજુ ડિઝાઈન બનાવવી તે આપણા હાથમાં છે.
Raeesh Maniyar (Likhitang Lavanya - Gujarati: Classic Love story (Gujarati Edition))
(રા' ખેંગાર:) 'કાક !' 'બોલો.' 'તારા જેવો હરામી તેમ જ ભાલો માણસ મેં બીજો જોયો નથી.' 'ને મારો આટલો કડવો અનુભવ લીધા પછી કદર કરનાર પણ મેં કોઈ જોયો નથી.
Kanaiyalal Maneklal Munshi (The Master of Gujarat)
Children inherit the qualities of the parents, no less than their physical features. Environment does play an important part, but the original capital on which a child starts in life is inherited from its ancestors. I have also seen children successfully surmounting the effects of an evil inheritance. That is due to purity being an inherent attribute of the soul. Polak and I had often very heated discussions about the desirability or otherwise of giving the children an English education. It has always been my conviction that Indian parents who train their children to think and talk in English from their infancy betray their children and their country. They deprive them of the spiritual and social heritage of the nation, and render them to that extent unfit for the service of the country. Having these convictions, I made a point of always talking to my children in Gujarati. Polak never liked this. He thought I was spoiling their future. He contended, with all the vigour and love at his command, that, if children were to learn a universal language like English from their infancy, they would easily gain considerable advantage over others in the race of life. He failed to convince me. I do not now remember whether I convinced him of the correctness of my attitude, or whether he gave me up as too obstinate. This happened about twenty years ago, and my convictions have only deepened with experience. Though my sons have suffered for want of full literary education, the knowledge of the mother-tongue that they naturally acquired has been all to their and the country’s good, inasmuch as they do not appear the foreigners they would otherwise have appeared. They naturally became bilingual, speaking and writing English with fair ease, because of daily contact with a large circle of English friends, and because of their stay in a country where English was the chief language spoken.
Mahatma Gandhi (Gandhi: An Autobiography)
country in southern Asia occupying the greater part of the Indian subcontinent; pop. 1,045,845,226 (est. 2002); official languages, Hindi and English (fourteen other languages are recognized as official in certain regions; of these, Bengali, Gujarati, Marathi, Tamil, Telugu, and Urdu have most first-language speakers); capital, New Delhi. Hindi name BHARAT.
Angus Stevenson (Oxford Dictionary of English)
જ્યારે જ્યારે દ્વિધા થાય ત્યારે કોઈ એક્સટ્રીમ સ્ટેપ લેવાનું હોતું જ નથી. દ્વિધાનો ઉકેલ હંમેશા દ્વિધાના બે છેડાના વચ્ચેના કોઈ બિંદુ પર જ હોય છે. વળી
Raeesh Maniyar (Likhitang Lavanya - Gujarati: Classic Love story (Gujarati Edition))
પશ્ચાત્તાપ પાપ કરનાર પાપીઓ માટે સૌથી મોટું પ્રાયશ્ચિત્ત છે.
Gita Press (Shiv Mahapuran, Code 1286, Gujarati, Gita Press Gorakhpur (Official) (Gujarati Edition))
Listen: my father speaks Urdu language of dancing peacocks rosewater fountains even its curses are beautiful. He speaks Hindi suave and melodic earthy Punjabi salty rich as saag paneer coastal Kiswahili laced with Arabic, he speaks Gujarati solid ancestral pride. Five languages five different worlds yet English shrinks him down before white men who think their flat cold spiky words make the only reality.
Shailja Patel (Migritude)
જે રીતે ઘટનાઓ બની છે એ જ ક્રમમાં તેને ગોઠવી દે. ત્યાં સુધીમાં હું નજર કરી લઉં કે આપણા ક્લાયન્ટ કોણ છે.” પછી તેમણે લાલ પૂંઠા વાળી સંદર્ભની ચોપડી કાઢી અને તેમાંથી આ ક્લાયન્ટનો પરિચય શોધીને બેસતાં કહ્યું, “આ વિગતો
Arthur Conan Doyle (The Adventures of Sherlock Holmes (Gujarati) (1) (Gujarati Edition))
But I could not for the life of me find out a new name, and therefore offered a nominal prize through Indian Opinion to the reader who made the best suggestion on the subject. As a result Maganlal Gandhi coined the word Sadagraha (Sat: truth, Agraha: firmness) and won the prize. But in order to make it clearer I changed the word to Satyagraha which has since become current in Gujarati as a designation for the struggle.
Mahatma Gandhi (My Experiments with Truth: An Autobiography of Mahatma Gandhi)
A bare two years after Vasco da Gama’s voyage a Portuguese fleet led by Pedro Alvarez Cabral arrived on the Malabar coast. Cabral delivered a letter from the king of Portugal to the Samudri (Samudra-raja or Sea-king), the Hindu ruler of the city-state of Calicut, demanding that he expel all Muslims from his kingdom as they were enemies of the ‘Holy Faith’. He met with a blank refusal; then afterwards the Samudra steadfastly maintained that Calicut had always been open to everyone who wished to trade there… During those early years the people who had traditionally participated in the Indian Ocean trade were taken completely by surprise. In all the centuries in which it had flourished and grown, no state or kings or ruling power had ever before tried to gain control of the Indian Ocean trade by force of arms. The territorial and dynastic ambitions that were pursued with such determination on land were generally not allowed to spill over into the sea. Within the Western historiographical record the unarmed character of the Indian Ocean trade is often represented as a lack, or failure, one that invited the intervention of Europe, with its increasing proficiency in war. When a defeat is as complete as was that of the trading cultures of the Indian Ocean, it is hard to allow the vanquished the dignity of nuances of choice and preference. Yet it is worth allowing for the possibility that the peaceful traditions of the oceanic trade may have been, in a quiet and inarticulate way, the product of a rare cultural choice — one that may have owed a great deal to the pacifist customs and beliefs of the Gujarati Jains and Vanias who played such an important part in it. At the time, at least one European was moved to bewilderment by the unfamiliar mores of the region; a response more honest perhaps than the trust in historical inevitability that has supplanted it since. ‘The heathen [of Gujarat]’, wrote Tomé Pires, early in the sixteenth century, ‘held that they must never kill anyone, nor must they have armed men in their company. If they were captured and [their captors] wanted to kill them all, they did not resist. This is the Gujarat law among the heathen.’ It was because of those singular traditions, perhaps, that the rulers of the Indian Ocean ports were utterly confounded by the demands and actions of the Portuguese. Having long been accustomed to the tradesmen’s rules of bargaining and compromise they tried time and time again to reach an understanding with the Europeans — only to discover, as one historian has put it, that the choice was ‘between resistance and submission; co-operation was not offered.’ Unable to compete in the Indian Ocean trade by purely commercial means, the Europeans were bent on taking control of it by aggression, pure and distilled, by unleashing violence on a scale unprecedented on those shores.
Amitav Ghosh (In an Antique Land)
The different countries of India can be identified by the way each pronounces this word—from the Punjabi “bhaanchod” to the thin Bambaiyya “pinchud” to the Gujarati “bhenchow” to the Bhopali elaboration “bhen-ka-lowda.” Parsis use it all the time, grandmothers, five-year-olds, casually and without any discernible purpose except as filler: “Here, bhenchod, get me a glass of water.” “Arre, bhenchod, I went to the bhenchod bank today.” As a boy, I would try consciously not to swear all day on the day of my birthday. I would take vows with the Jain kids: We will not use the B-word or the M-word.
Suketu Mehta (Maximum City: Bombay Lost and Found)
may not, now or hereafter, enter into a detailed account of the experiments in dietetics, for I did so in a series of Gujarati articles which appeared years ago in Indian Opinion, and which were afterwards published in the form of a book popularly known in English as A Guide to Health. Among my little books this has been the most widely read alike in the East and in the West, a thing that I have not yet been able to understand. It was written for the benefit of the readers of Indian Opinion. But I know that the booklet has profoundly influenced the lives of many, both in the East and in the West, who have never seen Indian Opinion.
Mahatma Gandhi (My Experiments with Truth: An Autobiography of Mahatma Gandhi)
Children, however magical, are not immune to their parents; and as the prejudices and world-views of adults began to take over their minds, I found children from Maharashtra loathing Gujaratis, and fair-skinned northerners reviling Dravidian “blackies”; there were religious rivalries; and class entered our councils. The rich children turned up their noses at being in such lowly company; Brahmins began to feel uneasy at permitting their thoughts to touch the thoughts of untouchables; while, among the low-born, the pressures of poverty and Communism were becoming evident…and, on top of all this, there were clashes of personality, and a hundred squalling rows which are unavoidable in a parliament composed entirely of half-grown brats.
Salman Rushdie (Midnight’s Children)
Murad said: ‘I seriously thought about becoming a terrorist.’ He could have, he said. The old city swarmed with agents fishing for recruits. And there were times when he wanted to join them. More than his own torture, he told me, it was the torment of others that made him restless. He could not for some reason expunge from his mind the face of a little girl in the documentary about Gujarat who reminded him of his own sister. He could not make sense of the lack of remorse among Gujarati Hindus. He felt deceived. ‘I never thought I could, but I really hated all Hindus. I wanted to kill them all. I had no emotions left inside me.’ But memories intruded. What I let myself forget in London, he, who grew up without being befriended by another Hindu, held on to in Hyderabad. ‘I remembered that your father sent you to this school to study with us.’ There must be other Hindus who are like me, he thought to himself. ‘Aap ki yaad ne mujhe rok diya,’ he said. ‘It is the memory of you that stopped me.
K.S. Komireddi (Malevolent Republic: A Short History of the New India)
The job was a sign of his failings. In his youth he’d been a devoted scholar of foreign languages, the owner of an impressive collection of dictionaries. He had dreamed of being an interpreter for diplomats and dignitaries, resolving conflicts between people and nations, settling disputes of which he alone could understand both sides. He was a self-educated man. In a series of notebooks, in the evenings before his parents settled his marriage, he had listed the common etymologies of words, and at one point in his life he was confident that he could converse, if given the opportunity, in English, French, Russian, Portuguese, and Italian, not to mention Hindi, Bengali, Oriya, and Gujarati. Now only a handful of European phrases remained in his memory, scattered words for things like saucers and chairs. English was the only non-Indian language he spoke fluently anymore. Mr. Kapasi knew it was not a remarkable talent. Sometimes he feared that his children knew better English than he did, just from watching television. Still, it came in handy for the tours.
Jhumpa Lahiri (Interpreter of Maladies)
I had become something of a bird man – a passion that has remained with me – and could tell a Himalayan griffon from a bearded vulture and could identify the streaked laughing thrush, the orange bullfinch, Tytler’s leaf warbler and the Kashmir flycatcher, which was threatened then, and must surely by now be extinct. The trouble with being in Dachigam was that it had the effect of unsettling one’s resolve. It underlined the futility of it all. It made one feel that Kashmir really belonged to those creatures. That none of us who were fighting over it – Kashmiris, Indians, Pakistanis, Chinese (they have a piece of it too – Aksai Chin, which used to be part of the old Kingdom of Jammu and Kashmir), or for that matter Pahadis, Gujjars, Dogras, Pashtuns, Shins, Ladakhis, Baltis, Gilgitis, Purikis, Wakhis, Yashkuns, Tibetans, Mongols, Tatars, Mon, Khowars – none of us, neither saint nor soldier, had the right to claim the truly heavenly beauty of that place for ourselves. I was once moved to say so, quite casually, to Imran, a young Kashmiri police officer who had done some exemplary undercover work for us. His response was, ‘It’s a very great thought, Sir. I have the same love for animals as yourself. Even in my travels in India I feel the exact same feeling – that India belongs not to Punjabis, Biharis, Gujaratis, Madrasis, Muslims, Sikhs, Hindus, Christians, but to those beautiful creatures – peacocks, elephants, tigers, bears . . .’ He was polite to the point of being obsequious, but I knew what he was getting at. It was extraordinary; you couldn’t – and still cannot – trust even the ones you assumed were on your side. Not even the damn police.
Arundhati Roy (Ministry of Utmost Happiness)
The diversity of India is tremendous; it is obvious: it lies on the surface and anybody can see it. It concerns itself with physical appearances as well as with certain mental habits and traits. There is little in common, to outward seeming, between the Pathan of the Northwest and the Tamil in the far South. Their racial stocks are not the same, though there may be common strands running through them; they differ in face and figure, food and clothing, and, of course, language … The Pathan and Tamil are two extreme examples; the others lie somewhere in between. All of them have still more the distinguishing mark of India. It is fascinating to find how the Bengalis, the Marathas, the Gujaratis, the Tamils, the Andhras, the Oriyas, the Assamese, the Canarese, the Malayalis, the Sindhis, the Punjabis, the Pathans, the Kashmiris, the Rajputs, and the great central block comprising the Hindustani-speaking people, have retained their peculiar characteristics for hundreds of years, have still more or less the same virtues and failings of which old tradition or record tells us, and yet have been throughout these ages distinctively Indian, with the same national heritage and the same set of moral and mental qualities.    There was something living and dynamic about this heritage, which showed itself in ways of living and a philosophical attitude to life and its problems. Ancient India, like ancient China, was a world in itself, a culture and a civilization which gave shape to all things. Foreign influences poured in and often influenced that culture and were absorbed. Disruptive tendencies gave rise immediately to an attempt to find a synthesis. Some kind of a dream of unity has occupied the mind of India since the dawn of civilization. That unity was not conceived as something imposed from outside, a standardization of externals or even of beliefs. It was something deeper and, within its fold, the widest tolerance of beliefs and customs was practiced and every variety acknowledged and even encouraged.    In ancient and medieval times, the idea of the modern nation was non-existent, and feudal, religious, racial, and cultural bonds had more importance. Yet I think that at almost any time in recorded history an Indian would have felt more or less at home in any part of India, and would have felt as a stranger and alien in any other country. He would certainly have felt less of a stranger in countries which had partly adopted his culture or religion. Those, such as Christians, Jews, Parsees, or Moslems, who professed a religion of non-Indian origin or, coming to India, settled down there, became distinctively Indian in the course of a few generations. Indian converts to some of these religions never ceased to be Indians on account of a change of their faith. They were looked upon in other countries as Indians and foreigners, even though there might have been a community of faith between them.6
Fali S. Nariman (Before Memory Fades: An Autobiography)
India a country in southern Asia occupying the greater part of the Indian subcontinent; pop. 1,045,845,226 (est. 2002); official languages, Hindi and English (fourteen other languages are recognized as official in certain regions; of these, Bengali, Gujarati, Marathi, Tamil, Telugu, and Urdu have most first-language speakers); capital, New Delhi. Hindi name BHARAT. Much of India was united under a Muslim sultanate based around Delhi from the 12th century until incorporated in the Mogul empire in the 16th century. Colonial intervention began in the late 17th century, particularly by the British; in 1765 the East India Company acquired the right to administer Bengal. In 1858, after the Indian Mutiny, the Crown took over the Company's authority, and in 1876 Queen Victoria was proclaimed Empress of India. Independence was won in 1947, at which time India was partitioned,
Angus Stevenson (Oxford Dictionary of English)
A group of people are arguing over DJ & Vodka, and finally a Gujarati girl comes to their rescue.
D.A. Rocks (The Secrets of Aisle, Middle, Window & Cockpit)
I do not believe there is any place in this country for any particular culture, whether it is a Hindu culture, or a Muhammadan culture or a Kanarese culture or a Gujarati culture. There are things we cannot deny, but they are not to be cultivated as advantages, they are to be treated as disadvantages, as something which divides our loyalty and takes away from us our common goal. That common goal is the building up of the feeling that we are all Indians. I do not like what some people say, that we are Indians first and Hindus afterwards or Muslims afterwards. I am not satisfied with that… I do not want that our loyalty as Indians should be in the slightest way affected by any competitive loyalty whether that loyalty arises out of our religion, out of our culture or out of our language. I want all people to be Indians first, Indians last and nothing else but Indians…
Romila Thapar (On Nationalism)
તમારા બાળકોને પહેલાં કિંમત કરતાં શીખવો પછી કિંમતી સમાન આપો.
Radhakrishnan Pillai (Chanakya in You (Gujarati) (1) (Gujarati Edition))
નોકરી એ લાંબાગાળાની સમસ્યાનું ટૂંકાગાળાનું સમાધાન છે.
Robert T. Kiyosaki (Rich Dad Poor Dad (Gujarati) (Gujarati Edition))
We didn’t need to read the puranas or epics, we just grew up listening to the stories narrated by our grandmothers. It caught our fancy, it fired and enriched our imagination, gave ideas and metaphors, and colour to our language! It is sad that the oral tradition kept alive by grandmothers is slowly dying! Though there are exceptions! I was pleasantly surprised when I heard my daughter-in-law sing Krishna songs in her mother tongue Gujarati, and Ashtapati while bathing her babies or when putting them to sleep!
Lalitha Ganesan (Vergal: A Memoir)
દિવસની મહોલત આપું છું તને. તારે
Praveen Pithadiya (No Return: Suspense Thriller Novel in Gujarati (Gujarati Edition))
આથી તું નિરંતર આસક્તિ વિનાનો થઈ હંમેશાં કર્તવ્યકર્મોને સમ્યક્ રીતે કરતો રહે, કેમકે આસક્તિ વિનાનો થઈને કર્મ કરતો માણસ પરમાત્માને પામે છે.
Maharishi Vedvyas (Gita Mool Padached Anvaya Tika, Code 0012, Gujarati, Gita Press Gorakhpur (Official) (Gujarati Edition))
These letters are dated 21 January and 24 July 1897. The contents are unknown, but, from what we otherwise know of the two men’s lives, some speculation may be in order. Could Jinnah’s first letter have been a message of support on hearing of the brutal attack on Gandhi at the Point in Durban? Or might both letters have been explorations of interest in a possible career in South Africa? In 1896, Jinnah returned from London to his home town, Karachi. Soon afterwards, he moved to Bombay. There, like Gandhi some years previously, he found it hard to establish an independent law practice. We know that Gandhi was keen to bring some barristers to Natal to help him, hence his invitation to the Parsi lawyer trained in London, F. S. Taleyarkhan. Jinnah may very well have known Taleyarkhan in London and Bombay, and thus have known of the opportunities across the ocean. Did he approach Gandhi to find out how to proceed? Or did Gandhi ask him in the first place? Jinnah was a Gujarati Muslim, in terms of personal and professional background extremely well qualified to work as a lawyer among the Indians of Natal. That Jinnah wrote to Gandhi to commiserate on his injuries is plausible; that he wrote to ask whether they could forge a legal partnership together in South Africa is not entirely impossible. But we must speculate no more. All we now know is that, a full fifty years before Partition and the independence of India and Pakistan, the respective ‘Fathers’ of those nations were in correspondence.
Ramachandra Guha (Gandhi Before India)
Did he approach Gandhi to find out how to proceed? Or did Gandhi ask him in the first place? Jinnah was a Gujarati Muslim, in terms of personal and professional background extremely well qualified to work as a lawyer among the Indians of Natal. That Jinnah wrote to Gandhi to commiserate on his injuries is plausible; that he wrote to ask whether they could forge a legal partnership together in South Africa is not entirely impossible. But we must speculate no more. All we now know is that, a full fifty years before Partition and the independence of India and Pakistan, the respective ‘Fathers’ of those nations were in correspondence.
Ramachandra Guha (Gandhi Before India)
Opportunity Knocks: Gujarati Indians When opportunity knocks, A Gujarti Indian open up a sub-standard motel. If they're the black sheep of the family, they opens up a Subway.
Beryl Dov
He said: ‘…I do not believe there is any place in this country for any particular culture, whether it is a Hindu culture, or a Muhammadan culture or a Kanarese culture or a Gujarati culture. There are things we cannot deny, but they are not to be cultivated as advantages, they are to be treated as disadvantages, as something which divides our loyalty and takes away from us our common goal. That common goal is the building up of the feeling that we are all Indians. I do not like what some people say, that we are Indians first and Hindus afterwards or Muslims afterwards. I am not satisfied with that… I do not want that our loyalty as Indians should be in the slightest way affected by any competitive loyalty whether that loyalty arises out of our religion, out of our culture or out of our language. I want all people to be Indians first, Indians last and nothing else but Indians…’ These are words that are as relevant today as in 1938 when they were first spoken. We ignore them at our peril. D.
Romila Thapar (On Nationalism)
આલ્બર્ટ આઇન્સ્ટાઇન પણ આ જ વાત કરે છેઃ માત્ર એવી વ્યક્તિઓ જ શ્રેષ્ઠતા હાંસલ કરી શકે છે જે એક સમયે એક જ કામગીરી ઉપર હૃદય અને મનથી ધ્યાન કેન્દ્રિત રાખે.
Robin S. Sharma (The 5 AM Club (Gujarati) (Gujarati Edition))
તમે એમને કયારેય યાદ કરો છો ખરા? “જ્યારે આપણા દિમાગની બત્તી બુઝાઈ જાય છે ત્યારે કેટલીય વાર ચમત્કારિક રીતે તદ્દન અજાણી વ્યક્તિની સમયસરની મદદથી આપણી જ્યોત ફરીથી પ્રજ્વલિત થઈ જાય છે. આવી પ્રત્યેક વ્યક્તિ માટે આપણે ભારોભાર કૃતજ્ઞતા વ્યક્ત કરવી જોઈએ.” આલ્બર્ટ સ્વાઇટ્ઝર (1875-1965) નોબેલ શાંતિ પુરસ્કારના વિજેતા,
Rhonda Byrne (The Magic (Gujarati) (Gujarati Edition))
By living outside India, Gandhi had been able to free himself from custom and convention, and forge friendships across the gender divide. In his years in the diaspora he was close to three women in particular: his long-time secretary in South Africa, Sonja Schlesin; Henry Polak’s wife, Millie, since the Polaks and the Gandhis shared a home in Johannesburg; and Polak’s sister, Maud, whom he had met in London. Maud Polak was in love with Gandhi—this was not reciprocated. With Millie and Sonja the friendship was entirely platonic. He liked and respected them—indeed, they were among the few colleagues who dared challenge or criticize him. Saraladevi was Gandhi’s first woman friend in India, and also his first Indian woman friend. Their relationship was shot through with passion and romance. He found her stimulating, interesting, even glamorous. He was possessive about her, he wished to be with her as much as possible. The relationship between Gandhi and Saraladevi was never consummated sexually. But it seems it came very close to doing so. Years later, in an exchange with a Gujarati colleague about the merits of brahmacharya, Gandhi remarked: ‘I myself am a proof before you that sex does not discriminate between the young and the old. Even today I have to erect all sorts of walls around me for the sake of safety.’ Then he continued: ‘Despite this, I was in danger of succumbing a few years ago'.
Ramachandra Guha (Gandhi 1915-1948: The Years That Changed the World)
A journalist from Madras, coming to meet him in Bombay, found Gandhi sitting cross-legged on a couch, wearing handwoven clothes, writing a letter to a friend in Gujarati, using materials ‘of the more common swadeshi type’. The ‘paper was none too fine, the pencil had to be pressed hard to make an impression, and the envelope would not easily open in the prevailing [monsoon]weather’. The reporter (a westernized Tamil Brahmin) also noticed ‘that one of the curls of [Gandhi’s] spectacles had broken midway and was being held in position by a piece of thread knotted round his head. I was wondering why a fresh curl had not been put in, but soon found a broken curl was not without its uses, as it serves well enough for a toothpick on occasions'.
Ramachandra Guha (Gandhi 1915-1948: The Years That Changed the World)
Gandhi wrote: ‘I seem to have detected a flaw in me which is unworthy of a votary of truth and ahimsa. I am going through a process of self-introspection, the results of which I cannot foresee. I find myself for the first time during the past 50 years in a Slough of Despond.’ One wonders what readers of the press statement made of this decidedly odd interpolation. To them, the cause, manifestation and the precise nature of this flaw was left unelaborated. Gandhi’s close disciples knew the details; and the labours of the editors of his Collected Works have since made them public for us to examine it. Here is what happened. On 14 April 1938, Gandhi awoke with an erection; and despite efforts to contain his excitement, had a masturbatory experience. He was sleeping alone, and it was decades since he had been aroused in such a way. The details of the incident were kept from his ‘political’ followers such as Jawaharlal Nehru, but discussed with the spiritual followers who had stayed with him in Sabarmati and Segaon. To one Gujarati ashramite he wrote that ‘I was in such a wretched and pitiable condition that in spite of my utmost efforts I could not stop the discharge though I was fully awake.... After the event, restlessness has become acute beyond words. Where am I, where is my place, and how can a person subject to passion represent non-violence and truth?’ To Mira, Gandhi wrote in a language even more vivid in its self-abasement: ‘That dirty, degrading, torturing experience of 14th April shook me to bits and made me feel as if I was hurled by God from an imaginary paradise where I had no right to be in my uncleanliness.’ To his other close woman disciple, Amrit Kaur, Gandhi spoke of ‘an unaccountable dissatisfaction with myself’. But he had not lost faith, and was resolved to overcome the memory of his failure. ‘The sexual sense is the hardest to overcome in my case,’ he remarked. ‘It has been an incessant struggle. It is for me a miracle how I have survived it. The one I am engaged in may be, ought to be, the final struggle.’ Gandhi had taken a vow of brahmacharya, as far back as 1906. He thought sex was necessary only for procreation, and rejected the idea that sex might be pleasurable in and of itself. In his writings and speeches, he had often spoken of the importance of the preservation and husbanding of sperm, which he termed ‘the vital fluid’. After this (to him) shocking experience, how could Gandhi best control his passions, best preserve and husband that vital fluid? Several ashramites (Amrit Kaur among them) thought he should avoid close physical contact with women, especially younger women. He should abandon ashram girls as supports while walking (he rested his hands on their shoulders to propel his frail frame along), and discontinue the practice of having his nails cut or his body massaged by women disciples. Gandhi was not convinced of the sagacity of this advice. He had, he reminded one disciple, not ‘advocated total avoidance of innocent contact between the two sexes and I have had a certain measure of success in this’. To Amrit Kaur, he insisted that ‘it is not the woman who is to blame. I am the culprit. I must attain the required purity.’ Gandhi had wanted to write about the experience of 14 April in Harijan, baring to the world his failure and lack of self-control. He discussed this with Rajagopalachari, who was then in Segaon. Rajaji dissuaded him from making his experience public. Afterwards, Rajaji wrote to his son-in-law Devadas, who was also Gandhi’s son. The Mahatma, he said, was deeply worried ‘that he was still unable to overcome the reflex action of his flesh. He discovered, it seems, one day and he was so shocked and felt so unworthy that he was deceiving people and he wrote an article about it for publication in Harijan, which, thank God, I have stopped, after a very quarrelsome hour'.
Ramachandra Guha (Gandhi 1915-1948: The Years That Changed the World)
In May 1945, some Gujarati colleagues decided to reprint an old pamphlet of Gandhi’s on the caste system. They asked him for a fresh foreword, which he disarmingly began by saying: ‘I do not have the time to read this book again. I do not even wish to.’ He then outlined his current thinking on caste. While the Hindu scriptures spoke of four varnas, in his view ‘there prevails only one varna today, that of Shudras’, or, you may call it, Ati-Shudras’, or Harijans’ or untouchables.... Just as it is not dharma but adharma to believe in the distinctions of high and low, so also colour prejudice is adharma. If a scripture is found to sanction distinctions of high and low, or distinctions of colour, it does not deserve the name of scripture.’ Given how far he had moved on in this regard, Gandhi requested the reader ‘to discard anything in this [older] book which may appear to him incompatible with my views given above’.
Ramachandra Guha (Gandhi 1915-1948: The Years That Changed the World)
On 2 October 1947, Gandhi turned seventy-eight. From the morning a stream of visitors came to wish him. They included his close lieutenants Nehru and Patel, now prime minister and home minister respectively in the Government of India. Gandhi was not displeased to see his old friends and comrades. But his overall frame of mind was bleak. ‘What sin have I committed,’ he told Patel in Gujarati, 'that He should have kept me alive to witness all these horrors?’ As he told the audience at that evening’s prayer meeting: ‘I am surprised and also ashamed that I am still alive. I am the same person whose word was honoured by the millions of the country. But today nobody listens to me. You want only the Hindus to remain in India and say that none else should be left behind. You may kill the Muslims today; but what will you do tomorrow? What will happen to the Parsis and the Christians and then to the British? After all, they are also Christians.’ Ever since his release from jail in 1944, Gandhi had spoken often of wanting to live for 125 years. Now, in the face of the barbarism around him, he had givenup that ambition. ‘In such a situation,’ he asked, ‘what place do I have in India and what is the point of my being alive?’ Gandhi told the crowd who had gathered to wish him at Birla House that ‘if you really want to celebrate my birthday, it is your duty not to let anyone be possessed by madness and if there is any anger in your hearts you must remove it’.
Ramachandra Guha (Gandhi 1915-1948: The Years That Changed the World)
Jinnah had, among other things, criticized the singing in government schools of the patriotic hymn ‘Vande Mataram’. Composed by the great Bengali writer Bankim Chandra Chatterjee, the poem invoked Hindu temples, praised the Hindu goddess Durga, and spoke of seventy million Indians, each carrying a sword, ready to defend their motherland against invaders, who could be interpreted as being the British, or Muslims, or both. ‘Vande Mataram’ first became popular during the swadeshi movement of1905–07. The revolutionary Aurobindo Ghose named his political journal after it. Rabindranath Tagore was among the first to set it to music. His version was sung by his niece Saraladevi Chaudhurani at the Banaras Congress of 1905. The same year, the Tamil poet Subramania Bharati rendered it into his language. In Bengali and Tamil, Kannada and Telugu, Hindi and Gujarati, the song had long been sung at nationalist meetings and processions. After the Congress governments took power in 1937, the song was sometimes sung at official functions. The Muslim League objected vigorously. One of its legislators called it ‘anti-Muslim’, another, ‘an insult to Islam’. Jinnah himself claimed the song was ‘not only idolatrous but in its origins and substance [was] a hymn to spread hatred for the Musalmans’. Nationalists in Bengal were adamant that the song was not aimed at Muslims.The prominent Calcutta Congressman Subhas Chandra Bose wrote to Gandhi that ‘the province (or at least the Hindu portion of it) is greatly perturbed over the controversy raised in certain Muslim circles over the song “Bande Mataram”. As far as I can judge, all shades of Hindu opinion are unanimous in opposing any attempts to ban the song in Congress meetings and conferences.’ Bose himself thought that ‘we should think a hundred times before we take any steps in the direction of banning the song’. The social worker Satis Dasgupta told Gandhi that ‘Vande Mataram’ was ‘out and out a patriotic song—a song in which all the children of the mother[land] can participate, be they Hindu or Mussalman’. It did use Hindu images, but such imagery was common in Bengal, where even Muslim poets like Nazrul Islam often referred to Hindu gods and legends. ‘Vande Mataram’, argued Dasgupta, was ‘never a provincial cry and never surely a communal cry’. Faced with Jinnah’s complaints on the one side and this defence by Bengali patriots on the other, Gandhi suggested a compromise: that Congress governments should have only the first two verses sung. These evoked the motherland without specifying any religious identity. But this concession made many Bengalis ‘sore at heart’; they wanted the whole song sung. On the other side, Muslims were not satisfied either; for, the ascription of a mother-like status to India was dangerously close to idol worship.
Ramachandra Guha (Gandhi 1915-1948: The Years That Changed the World)
Among the more important letters written by Gandhi in the first half of 1926 was one to his son Manilal. Still based in Natal, running the Phoenix Ashram, Manilal had fallen in love with a girl named Fatima Gool, whose parents, based in Cape Town, were also of Gujarati descent, but Muslim rather than Hindu. Fatima loved Manilal too, and was even amenable to the idea of converting to Hinduism. When Manilal wrote to his father about the relationship, Gandhi conveyed his strong disagreement, writing to his son that 'what you desire is contrary to dharma. If you stick to Hinduism and Fatima follows Islam it will be like putting two swords in one sheath; or you both may lose your faith. And then what should be your children’s faith?... It is not dharma, only adharma if Fatima agrees to conversion just for marrying you. Faith is not a thing like a garment which can be changed to suit our convenience. For the sake of dharma a person shall forgo matrimony, forsake his home, why, even lay down his life; but for nothing may faith be given up. May not Fatima have meat at her father’s? If she does not, she has as good as changed her religion.' Gandhi continued: ‘Nor is it in the interests of our society to form this relationship. Your marriage will have a powerful impact on the Hindu–Muslim question. Intercommunal marriages are no solution to this problem. You cannot forget nor will society forget that you are my son.’ Manilal seems to have asked his father to speak to his mother on his behalf. ‘I cannot ask for Ba’s permission,’ said Gandhi. ‘She will not give it. Her life will be embittered for ever'.
Ramachandra Guha (Gandhi 1915-1948: The Years That Changed the World)
arranged marriage dharma isn’t expunged, only delayed until I graduate from Stanford. As the daughter of strict Gujarati parents, it’s my duty to accept an arranged marriage to a suitable Chha-Gaam—six village—Gujju guy they select for me. Chee.
Sonia Patel (Gita Desai Is Not Here to Shut Up)
દ્રવ્ય
R.R. Sheth and Co. Pvt. Ltd. (English into Gujarati dictionary)
જે વિચાર તમે તમારા જાગ્રત મનથી સ્વીકારી લો છો એ વિચાર તમારા અર્ધજાગ્રત મનમાં સાકાર થાય છે.
Joseph Murphy (The Power of Your Subconscious Mind (Gujarati) (Gujarati Edition))
ઝનૂનનો અંગ્રેજી શબ્દ પેશનનો ખરેખર લૅટિન મૂળ અર્થ થાય છે સહન કરવું.
Robin S. Sharma (The 5 AM Club (Gujarati) (Gujarati Edition))
બાહ્ય અભ્યંતર તપ
bulu (PANCH PRATIKRAMAN book in Gujarati (Gujarati Edition))
An eighteenth-century Gujarati text of the Satpanth Nizari Isma'ilis tells of a renowned Isma'ili and Sûfî master imparting Tantric spiritual instruction to a Nath Siddha Jogi master. It includes both Islamic and Tantric terms, and demonstrates the intersection of these two traditions. A portion of this document has been published with a study by Dominique Sila Khan as "Conversation between Guru Hasan Kabiruddin and Jogi Kanipha: Tantra Revisited by the Isma'ili Preachers.
Laurence Galian (Jesus, Muhammad and the Goddess)
K. M. Munshi, a Gujarati polymath
Ramachandra Guha (India After Gandhi: The History of the World's Largest Democracy)
રાજ્યમાં
R.R. Sheth and Co. Pvt. Ltd. (Gujarati into Gujarati dictionary (Gujarati Edition))
As an immigrant his mission had been simple. He was brought here by his parents to make money off what an important Jewish author had once termed "the American berserk." You came, they laughed at your accent on an urban playground, and then you were given your degrees and guided into battle. By which point, you were just a scab sent in to reinforce the established order. In the video, as the white policeman was draining the air from his Black victim's lungs with his knee, another cop, a Hmong immigrant, stood in front of him in a wide-open stance, daring anyone to come to the dying man's aid. He could have been a Russian, a Korean, a Gujarati. All of us, Senderovsky thought, are in service to an order that has long predated us. All of us have come to feast on this land of bondage. And all of us are useful and expendable in turn.
Gary Shteyngart (Our Country Friends)
અસાધારણ ઉપલબ્ધિ અસાધારણ સુખ, આનંદ, પ્રેમ અને અર્થના અહેસાસની ગેરેન્ટી નથી આપતી. ખરેખર તો સંતોષ અને ઉપલબ્ધિ બંનેને એકબીજાથી પોષણ મળતું હોય છે અને હું માનું છું કે સંતોષ વિનાની સફળતા એ સફળતા નહીં, નિષ્ફળતા છે.
Darren Hardy (The Compound Effect (Gujarati) (Gujarati Edition))
Panchtantra ni Varta by મિથિલ ગોવાણી MITHIL GOVANI | Read Gujarati Best Novels and Download PDF
Matrubharti Authors (Jigar Jan Dosti: Friendship Stories (Gujarati Edition))
Hitopradeshni Vartao by SUNIL ANJARIA | Read Gujarati Best Novels and Download PDF read free on matrubharti
Matrubharti Authors
કામકામી” ન થવું. અને, “કામદ્વેષી” પણ ન થવું. નદીઓ જેમ સમુદ્રમાં વ્હેતી વ્હેતી જાતે આવે છે તેમ, કામરૂપ નદી ધર્મથી જાતે પ્રાપ્ત થાય ત્યારે સમુદ્ર પેઠે તેને અવકાશ આપવો એ જ શાંતિ, એજ નિર્મમતા અને એજ નિરહંકાર.
Govardhanram Madhavram Tripathi (સરસ્વતીચંદ્ર ભાગ ૪ ( Saraswatichandra Part IV ) (Gujarati Edition))
There is among Indians no passion for unity, no desire for fusion. There is no desire to have a common language. There is no will to give up what is local and particular for something which is common and national. A Gujarati takes pride in being a Gujarati, a Maharashtrian in being a Maharashtrian, a Punjabi in being a Punjabi, a Madrasi in being a Madrasi and a Bengali in being a Bengali. Such is the mentality of Hindus, who accuse the Musalman of want of national feeling when he says “I am a Musalman first and Indian afterwards”. Can any one suggest that there exists anywhere in India even among the Hindus an instinct or a passion that would put any semblance of emotion behind their declaration “Civis Indianus sum”, or the smallest consciousness of a moral and social unity, which desires to give expression by sacrificing whatever is particular and local in favour of what is common and unifying ? There is no such consciousness and no such desire. Without such consciousness and no such desire, to depend upon Government to bring about unification is to deceive oneself.
B.R. Ambedkar (Pakistan or Partition of India)
કોમળ અને સચેતન સહવાસી અવયવ
Govardhanram Madhavram Tripathi (સરસ્વતીચંદ્ર ભાગ ૧ ( Saraswatichandra Part I ) (Gujarati Edition))
એનાં
Govardhanram Madhavram Tripathi (સરસ્વતીચંદ્ર ભાગ ૧ ( Saraswatichandra Part I ) (Gujarati Edition))
સાળી બ્રાહ્મણની જાત!‌—માર વગર માને જ નહીં ને!
Govardhanram Madhavram Tripathi (સરસ્વતીચંદ્ર ભાગ ૨ ( Saraswatichandra Part II ) (Gujarati Edition))
હાસ્યની સૌથી અધિક જરૃર એ વ્યક્તિને હોય છે, જેની પાસે બીજાઓને આપવા માટે હાસ્ય બચ્યું જ નથી.
Dale Carnegie (Lok Vyavhar - લોક વ્યવહાર (Gujarati Translation of How to Win Friends & Influence People) by Dale Carnegie (Gujarati Edition))
સીતાને વનવાસમાં પ્હોચાડનાર લક્ષ્મણ પાછા સીતાને મળ્યા ત્યારે નમસ્કાર કરી બોલ્યા હતા કે “માતા, તમને આટલું દુ:ખ દેનાર નફટ લક્ષ્મણ તમને નમસ્કાર કરે છે.” હું પણ ગુણસુંદરી પાસે આવાજ નફટપણાથી નમસ્કાર કરીશ ને દુ:ખી કુમુદને તેમના હાથમાં મુકીશ!
Govardhanram Madhavram Tripathi (સરસ્વતીચંદ્ર ભાગ ૪ ( Saraswatichandra Part IV ) (Gujarati Edition))
જેમ આપણે આપણું મુખ આપણી આંખેથી જોઈ શકતાં નથી પણ કાચમાં જોઈએ તો જ દેખાય તેમ મહાત્માઓનાં માહાત્મ્ય તેમને પોતાને જણાતાં નથી પણ તેમના ઉપર વિકસતી અન્ય હૃદયની પ્રીતિના નિર્મલ કાચમાં જ જણાય છે.
Govardhanram Madhavram Tripathi (સરસ્વતીચંદ્ર ભાગ ૪ ( Saraswatichandra Part IV ) (Gujarati Edition))
જે માનસિક શાંતિ અપનાવે છે, તે શારીરિક વિકાસ પણ ખૂબ લાંબો સમય સુધી ટકાવી રાખી શકે છે. ને આપણે ભારતીયો બહાર નીકળીયે પછી ‘શાંત’ બનતા હોઈએ છીએ...ચારેબાજુથી
Murtaza Patel (Less is More - થોડાંમાં ઘણું: નાનકડી 'મોટી'વેશનલ વાતો ! (Motivational Short Stories Book 1) (Gujarati Edition))
Bombay, a city where Gujaratis and Maharashtrians and Tamilians and Parsis become Bombaykars, allegiances shifted to contemporary urban existence rather than to the regions that created them. The Joshis considered themselves modern, but in one respect they rang a bit of the bygone days: the parents—an excise tax officer and a housewife
Sanjena Sathian (Gold Diggers: 'Magical and entirely original' —Shondaland)
તમે એવું વિચારો કે “મારા સાહેબનો સામનો હું નહીં કરી શકું.” તમારો એ વિચાર તમારા સાહેબ વિશેની જે નકારાત્મક લાગણી તમે ધરાવો છો તે પ્રગટ કરે છે. તમે એ નકારાત્મક લાગણીને શરણે થઈ જાઓ છો, જેને પરિણામે તમારા સાહેબ સાથેનો તમારો સંબંધ વધારે બગડશે. તમે એવું વિચારો, “હું બહું સારા માણસો જોડે કામ કરું છું.” તો એ શબ્દો તમે જેમની જોડે કામ કરો છો એ લોકો વિશે હકારાત્મક લાગણી પ્રગટ કરે છે, તમે હકારાત્મક લાગણીનો સંદેશો આપો છો, જેને પરિણામે તમારા સાથીદારો જોડેના તમારા સંબંધો વધારે ગાઢ બને છે.
Rhonda Bryne (Shakti (Gujarati Translation of The Power ) (Gujarati Edition))
Equally while Indian merchants, literati and other migrants continued to bring their religious ideas over the sea to South-east Asia, now what they brought was no longer the doctrines of the Buddha or ideas of Hindu kingship. Instead, by the fourteenth century, Gujarati Muslim Sufi mystics were beginning to spread their message to Java and the islands of Indonesia.
William Dalrymple (The Golden Road: How Ancient India Transformed the World)