“
There is nothing in this life so nice and so Gaelic as truly true Gaelic Gaels who speak in true Gaelic Gaelic about the truly Gaelic language.
”
”
Flann O'Brien (The Poor Mouth)
“
Huxley: "Tell me something Bryce, do you know the difference between a Jersey, a Guernsey, a Holstein, and an Ayershire?"
Bryce: "No."
Huxley: "Seabags Brown does."
Bryce: "I don't see what that has to do..."
Huxley: "What do you know about Gaelic history?"
Bryce: "Not much."
Huxley: "Then why don't you sit down one day with Gunner McQuade. He is an expert. Speaks the language, too."
Bryce: "I don't..."
Huxley: " What do you know about astronomy?"
Bryce: "A little."
Huxley: "Discuss it with Wellman, he held a fellowship."
Bryce: "This is most puzzling."
Huxley: "What about Homer, ever read Homer?"
Bryce: "Of course I've read Homer."
Huxley: "In the original Greek?"
Bryce: "No"
Huxley: "Then chat with Pfc. Hodgkiss. Loves to read the ancient Greek."
Bryce: "Would you kindly get to the point?"
Huxley: "The point is this, Bryce. What makes you think you are so goddam superior? Who gave you the bright idea that you had a corner on the world's knowledge? There are privates in this battalion who can piss more brains down a slit trench then you'll ever have. You're the most pretentious, egotistical individual I've ever encountered. Your superiority complex reeks. I've seen the way you treat men, like a big strutting peacock. Why, you've had them do everything but wipe your ass.
”
”
Leon Uris (Battle Cry)
“
Some were in Gaelic and some in English, used apparently according to which language best fitted the rhythm of the words, for all of them had a beauty to the speaking, beyond the content of the tale itself.
”
”
Diana Gabaldon (Outlander (Outlander, #1))
“
The lively oral storytelling scene in Scots and Gaelic spills over into the majority English-speaking culture, imbuing it with a strong sense of narrative drive that is essential to the modern novel, screenplay and even non-fiction.
”
”
Sara Sheridan
“
Damnú air."
"You're cussing!"
"I refuse to admit to uttering bad words in any language." Patrick grinned and his teeth flashed white. "Jenny has been Googling German insults. I don't want her to look up Gaelic next."
Oh Lord. I tried not to think about what kind of information Jenny discovered in her search. "You let her Google curse words?"
"She said it was for educational purposes."
"Yeah, right. You are so fired as the baby-sitter.
”
”
Michele Bardsley (I'm the Vampire, That's Why (Broken Heart, #1))
“
Sometimes strange literal meanings are hidden in innocuous-sounding names. Kennedy, means “ugly head” in Gaelic, Boyd means “yellow-faced or sickly,” Campbell means “crooked mouth.” The same is equally true of other languages. As Mario Pei notes, Gorky means “bitter,” Tolstoy means “fat,” and Machiavelli means “bad nails.” Cicero is Roman slang for a wart on the nose (it means literally “chickpea”).
”
”
Bill Bryson (The Mother Tongue: The Fascinating History of the English Language)
“
Go fuck yourself, Lennox.”
He smirks, crossing his arms over his chest. “Why don’t you do it yourself, Grady?”
My jaw practically pops out of its socket in an attempt to keep my damn mouth shut, to keep my cool and not let him get to me, no matter how much it goes against my nature.
“Feisigh do thoin fein,” I growl under my breath in Gaelic. Because yeah, I’m a mature twenty-one year old guy who just told him to fuck his own ass in a language there isn’t a chance in hell he speaks.
”
”
C.E. Ricci (Follow the River (River of Rain, #1))
“
It is often said that what most immediately sets English apart from other languages is the richness of its vocabulary. Webster’s Third New International Dictionary lists 450,000 words, and the revised Oxford English Dictionary has 615,000, but that is only part of the total. Technical and scientific terms would add millions more. Altogether, about 200,000 English words are in common use, more than in German (184,000) and far more than in French (a mere 100,000). The richness of the English vocabulary, and the wealth of available synonyms, means that English speakers can often draw shades of distinction unavailable to non-English speakers. The French, for instance, cannot distinguish between house and home, between mind and brain, between man and gentleman, between “I wrote” and “I have written.” The Spanish cannot differentiate a chairman from a president, and the Italians have no equivalent of wishful thinking. In Russia there are no native words for efficiency, challenge, engagement ring, have fun, or take care [all cited in The New York Times, June 18, 1989]. English, as Charlton Laird has noted, is the only language that has, or needs, books of synonyms like Roget’s Thesaurus. “Most speakers of other languages are not aware that such books exist” [The Miracle of Language, page 54]. On the other hand, other languages have facilities we lack. Both French and German can distinguish between knowledge that results from recognition (respectively connaître and kennen) and knowledge that results from understanding (savoir and wissen). Portuguese has words that differentiate between an interior angle and an exterior one. All the Romance languages can distinguish between something that leaks into and something that leaks out of. The Italians even have a word for the mark left on a table by a moist glass (culacino) while the Gaelic speakers of Scotland, not to be outdone, have a word for the itchiness that overcomes the upper lip just before taking a sip of whiskey. (Wouldn’t they just?) It’s sgriob. And we have nothing in English to match the Danish hygge (meaning “instantly satisfying and cozy”), the French sang-froid, the Russian glasnost, or the Spanish macho, so we must borrow the term from them or do without the sentiment. At the same time, some languages have words that we may be pleased to do without. The existence in German of a word like schadenfreude (taking delight in the misfortune of others) perhaps tells us as much about Teutonic sensitivity as it does about their neologistic versatility. Much the same could be said about the curious and monumentally unpronounceable Highland Scottish word sgiomlaireachd, which means “the habit of dropping in at mealtimes.” That surely conveys a world of information about the hazards of Highland life—not to mention the hazards of Highland orthography. Of
”
”
Bill Bryson (The Mother Tongue: The Fascinating History of the English Language)
“
But Welsh spellings are as nothing compared with Irish Gaelic, a language in which spelling and pronunciation give the impression of having been devised by separate committees, meeting in separate rooms, while implacably divided over some deep semantic issue. Try pronouncing geimhreadh, Gaelic for “winter,” and you will probably come up with something like “gem-reed-uh.” It is in fact “gyeeryee.” Beaudhchais (“thank you”) is “bekkas” and Ó Séaghda (“Oh-seeg-da?”) is simply “O’Shea.” Against this, the Welsh pronunciation of cwrw—“koo-roo”—begins to look positively self-evident.
”
”
Bill Bryson (The Mother Tongue: The Fascinating History of the English Language)
“
Why do we like being Irish? Partly because
It gives us a hold on the sentimental English
As members of a world that never was,
Baptised with fairy water;
And partly because Ireland is small enough
To be still thought of with a family feeling,
And because the waves are rough
That split her from a more commercial culture;
And because one feels that here at least one can
Do local work which is not at the world's mercy
And that on this tiny stage with luck a man
Might see the end of one particular action.
It is self-deception of course;
There is no immunity in this island either;
A cart that is drawn by somebody else's horse
And carrying goods to somebody else's market.
The bombs in the turnip sack, the sniper from the roof,
Griffith, Connolly, Collins, where have they brought us?
Ourselves alone! Let the round tower stand aloof
In a world of bursting mortar!
Let the school-children fumble their sums
In a half-dead language;
Let the censor be busy on the books; pull down the
Georgian slums;
Let the games be played in Gaelic.
Let them grow beet-sugar; let them build
A factory in every hamlet;
Let them pigeon-hole the souls of the killed
Into sheep and goats, patriots and traitors.
And the North, where I was a boy,
Is still the North, veneered with the grime of Glasgow,
Thousands of men whom nobody will employ
Standing at the corners, coughing.
”
”
Louis MacNeice
“
The Papacy was not happy when Columbus relentlessly began petitioning the royals of Spain and England for their favor, seeking funds for Western expeditions. At first they tried to dissuade him but later, fearing he would find patronage and proceed with his venture, they conceded and financially backed his journey of discovery, making sure to put henchmen all about him to watch his every move. They knew, all too well, that America had already been colonized by Scots-Irish mariners and that the far away country contained Irish Stellar temples and Megalithic sites filled with treasure. They had their minds set on pillaging this wealth and making sure the relics of Ireland’s presence in the New World would be attributed to, and regarded as, yet another “unsolvable mystery.” Nowadays, however, when underground chambers of places such as Ohio’s “Serpent Mound” are excavated, all manner of Irish artifacts are brought out. The aboriginal tribes of South and North America were initially elated to see men such as Columbus and Pizarro. They erroneously believed them to be the godmen of old returning to their shores. They could not imagine, not even in their wildest dreams or visions, what kind of mayhem and destruction these particular “gods” were preparing to unleash upon them. According to Conor MacDari, there are thousands of Megalithic sites throughout America of Irish origin. In the state of Ohio there are over five thousand such mounds while in Michigan and Wisconsin there exists over ten thousand sites. None of these sites are of Native Indian origin and, therefore, little academic attention is paid to them. The Native Indians admit that in all cases except two, tribes understood a common language known as Algonquin. This word is Gaelic and means “noble family” or “noble ones.” Hubert Howe Bancroft, in his book Native Races mentions an Indian chief who said his tribe taught their children but one language until they reached eleven years of age, and that language was Irish Gaelic.
”
”
Michael Tsarion (The Irish Origins of Civilization, Volume One: The Servants of Truth: Druidic Traditions & Influence Explored)
“
I can’t help but feel he’s a little disappointed in me because I don’t bow whenever I see him. When he interviewed me, he wanted to know whether I spoke any Japanese. I explained that I was born in Gardena. He said, Oh, you nisei, as if knowing that one word means he knows something about me. You’ve forgotten your culture, Ms. Mori, even though you’re only second generation. Your issei parents, they hung on to their culture. Don’t you want to learn Japanese? Don’t you want to visit Nippon? For a long time I felt bad. I wondered why I didn’t want to learn Japanese, why I didn’t already speak Japanese, why I would rather go to Paris or Istanbul or Barcelona rather than Tokyo. But then I thought, Who cares? Did anyone ask John F. Kennedy if he spoke Gaelic and visited Dublin or if he ate potatoes every night or if he collected paintings of leprechauns? So why are we supposed to not forget our culture? Isn’t my culture right here since I was born here? Of course I didn’t ask him those questions. I just smiled and said, You’re so right, sir. She sighed. It’s a job. But I’ll tell you something else. Ever since I got it straight in my head that I haven’t forgotten a damn thing, that I damn well know my culture, which is American, and my language, which is English, I’ve felt like a spy in that man’s office. On the surface, I’m just plain old Ms. Mori, poor little thing who’s lost her roots, but underneath, I’m Sofia and you better not fuck with me.
”
”
Viet Thanh Nguyen (The Sympathizer (The Sympathizer, #1))
“
If you know so much,then tell me of Lily or are you too swayed by her beauty?"
"Aye,she's beautiful, but also complicated and young.She is an....an opportunist,but not necessarily a selfish one."
"Ha.She can be. Lily's world revolves only around her."
Tyr chuckled and the sound sent ripples of awareness down her arms. "I'd rather talk about you, Lady Edythe."
"I'd rather not."
"Lady Edythe," Tyr repeated, drawing out her name. His forehead wrinkled. "No. Don't like it. A girl like you needs a nickname."
She hadn't been a "girl" for several years,and Edythe was irked that he saw her as such. "That's one thing I'll never want."
"That's a shame.Everyone should have a nickname."
"Really,then what's yours?"
Tyr licked his lips and in a low voice, lied, "Bachelor."
"Fitting," Edythe retorted. "I doubt with your type of self-serving charm, too many women vie to change that status."
Tyr clucked his tongue, completely unfazed by her ridiculous barb. "Ed,I think.Little and sweet...just like you."
"Thoin," Edythe hissed and moved to walk away,not dreaming for a second that he would know Gaelic and understand what she meant.
"Bauchle," Tyr chirped back in retaliation. Edythe spun around, her jaw open, but before she could retort, he added, this time with a Scottish brogue, "Ed,even if I didn't know my own language, certain words are known far and wide, and "ass" is certainly one of them."
Straightening, she puffed out her chest and poked him in the ribs. "I may be many things,but untidy, fat, and your wife isn't one of them."
Tyr gulped.It had been a long time since he'd spoken his native tongue to a woman who knew Gaelic and he plucked the wrong insult from memory.He had just remembered it being about a woman and knew it wasn't flattering. "You're right. My apologies.But you,my pretty lady, are in desperate need of a nickname. How about one that is more fitting?"
"I don't want a nickname," she gritted out. And certainly not one from you, she hissed to herself. Why did he have to call her pretty? And why did she care?
"Well,Ruadh,you got one."
"Red? Lord,you are the most unimaginative-"
"Hmm,when you put it that way...Red...Ed. Quite memorable and easy to say.I like it!"
"You would.That nickname-if you can call it that-wouldn't suit a kitchen rat."
Tyr shook his head. "I disagree,and just remember that it was you and not I who compared yourself to such a repulsive creature.I would have said...a finch.Yes...small,loud and with a sharp beak.
”
”
Michele Sinclair (The Christmas Knight)
“
there had lived on the western frontier of China a people called the Yueh-chih, who had reddish hair and blue eyes and who spoke an Indo-European language similar, at several removes, to Gaelic. The Huns had horribly defeated the
”
”
Bruce Chatwin (What Am I Doing Here?)
“
Alone with her, MacRieve paced, glancing at her repeatedly and muttering in Gaelic. She understood a bit of the language—her mother was a druid, after all—and knew enough curse words and the term for witch to pick up the general thrust of his thoughts.
Over MacRieve’s muttering, she could hear the others’ conversation outside. Rydstrom began by explaining what would happen if Mari didn’t call her coven before the full moon and how MacRieve had been handed the task of escorting her back.
The others decided that they would be the ones to see her home for myriad reasons. First, they planned to kill MacRieve directly and so didn’t see him available for the role of escort. Secondly, they wanted to protect “the little mortal”—the archers, because the three saw her as one among the fey, and Cade, because, as he said, “I bloody feel like it.”
In that case, Rydstrom wanted them to spare the Lykae to allow him to be an extra sword. They would need him, they reasoned, to protect Mari on the journey to civilization because it was more perilous now than when she’d come on her own. The human armies were on the move and posed a real threat to her.
But the others despised MacRieve, couldn’t trust him, and all agreed that “Bowen the Bitter doesn’t exactly play well with others.”
Bowen the Bitter? How appropriate.
They also agreed that they didn’t know a more brutal, ruthless, and underhanded immortal than Bowen MacRieve.
MacRieve scowled in their direction, then turned back to her, as if he hoped she hadn’t heard that. He opened his mouth to speak but closed it. What did he want to say to her? What could he say? “Oh, my bad for setting you up for torture and terror, and I know you will never be the same again, but . . .
”
”
Kresley Cole (Wicked Deeds on a Winter's Night (Immortals After Dark, #3))
“
bababadalgharaghtakamminarronnkonnbronntonnerronntuonnthunntrovarrhounawnskawntoohoohoordenenthurnuk! FW 3.15-17 n. Onomatopoeia for the sound of thunder. This is the first of 10 thunder words in Finnegans Wake, it and eight others having 100 letters and the 10th having 101 letters, making 1,001 letters that suggest the Arabian Nights or, in Wakese, “this scherzarade of one’s thousand and one nightinesses.” As a numerical palindrome, 1001 suggests the circular system of Vico and the Wake’s never-ending, never-beginning stylistic structure. In Vico’s system, the Divine Age is the first of three ages in which humanity hears the voice of God in thunder and, driven by fear (“the fright of light”) to hide in caves, pray “Loud, hear us!” “Who in the name of thunder’d ever belevin you were that bolt?” In keeping with this theme, the first thunder word is made up of many words similar to thunder in various languages: “kamminarro” (Japanese kaminari); “tuonn” (Italian tuono); “bronnto” (Greek Bronte); “thurnuk” (Gaelic tornach); “awnska” (Swedish aska); “tonner” (French tonnerre and Latin tonare); “tova” (Portuguese trovao); and “ton” (Old Rumanian tun).
”
”
Bill Cole Cliett (A "Finnegans Wake" Lextionary: Let James Joyce Jazz Up Your Voca(l)bulary)
“
Language has always fascinated me. My Irish grandmother was a Gaelic speaker who pronounced words in English with a delightful brogue—an accent that sometimes was more pleasant than what she had to say. The various sounds that people make are part of my lifelong fascination with languages.
”
”
Azzedine T. Downes (The Couscous Chronicles: Stories of Food, Love, and Donkeys from a Life between Cultures)
“
The language follows the third most common word order of languages, the verb-subject-object word order, like Irish and Scottish Gaelic. Hawaiian also employs different forms of the word “we,” distinguishing between the “inclusive we” that includes the person being spoken to and the “exclusive we” that excludes the person being spoken to.
”
”
Captivating History (History of Hawaii: A Captivating Guide to Hawaiian History (U.S. States))
“
It is not long since some families lived in Galloway who spoke Gaelic: so it will be found, the greater part of the names of farms, waters, parishes come from that language. But why treat of this further?
”
”
John Mactaggart (The Scottish Gallovidian Encyclopedia, or, The Original, Antiquated, and Natural Curiosities of the South of Scotland; containing Sketches of Eccentric Characters and Curious Places, with Explanations of Singular Words, Terms, and Phrases)
“
What is it that Australians celebrate on 26 January? Significantly, many of them are not quite sure what event they are commemorating. Their state of mind fascinated Egon Kisch, an inquisitive Czech who was in Sydney at the end of January 1935. Kisch has a place in our history as the victim, or hero, of a ludicrous chapter in the history of our immigration laws. He had been invited to Melbourne for a Congress against War and Fascism, and was forbidden to land by order of the attorney-general, R. G. Menzies. He had jumped overboard, broken his leg, gone to hospital, failed a dictation test in Gaelic and been sentenced to imprisonment and deportation. When the High Court declared Gaelic not a language, Kisch was free to hobble on our soil...
”
”
K.S. Inglis (Observing Australia: 1959–1999)
“
The Irishman’s pastime of blindly fighting and murdering his brothers, instead of focusing accusation and aggression on his true enemies, serves Ireland’s desecrators well. This author has had ample time to witness and analyze the various ways in which the Vatican has eradicated ancestral traces that can never again be restored. These cunning demagogues declared war on the Gaelic language and engaged in a campaign of place name alteration. The old rites, practices, music and symbolism endured drastic suppression. All manner of lies and preposterous nonsense has been insinuated and openly disseminated to camouflage the reasons for the existence of the innumerable ley lines and Megalithic tumuli - the cairns, cromlechs, raths, barrows, dolmens, menhirs, souterrains and round towers, etc. Legends relating to the primordial Golden Ages were rescripted to bemuse and befuddle. Eventually the true history of Ireland was indexed as a fanciful “Mythological Cycle” unworthy of serious interest. All in all, the conquest of Ireland’s Solar Church constitutes the Papacy's (and Crown's) first major excursion into crime. The conquest of Ireland set the stage for innumerable atrocities throughout the world. If thou wilt make me an altar of stone thou shalt not build it of hewn stone, for if thou lift up thy foot upon it thou has polluted it – (Exodus 20:25) CHAPTER TWENTY The British-Israelite Deception Of all the churches whose origin I have investigated in Britain, the church of Glastonbury is the most ancient – Sir Henry Spillman This author indicts the powerful intellectual coterie known as the “British-Israelites” and declares them, along with other Judeo-Christian institutions, to be one of the Cult of Aton’s chief propaganda organs.
”
”
Michael Tsarion (The Irish Origins of Civilization, Volume One: The Servants of Truth: Druidic Traditions & Influence Explored)
“
It was the stuff of legends, the Highland Rising of 1745 in support of Bonnie Prince Charlie. Sebastian had heard the stories, too, from his grandmother, Hendon’s mother, who had been a Grant from Glenmoriston. Stories of unarmed clansmen dragged out of crofts and slaughtered before their screaming children. Of women and children burned alive, or turned out of their villages to die in the snow. What was done to the Highlanders after Culloden would forever be a dark stain on the English soul. Everything from the pipes to the plaids to the Gaelic language itself had been forbidden, obliterating an entire culture.
”
”
C.S. Harris (When Gods Die (Sebastian St. Cyr, #2))
“
The seven-plus centuries of organized torment originated in a letter from Pope Adrian IV in 1155, which empowered King Henry II to conquer Ireland and its “rude and savage people.” It was decreed that the rogue Irish Catholic Church, a mutt’s mash of Celtic, Druidic, Viking and Gaelic influences, had strayed too far from clerical authority, at a time when English monarchs still obeyed Rome. Legend alone was not enough to save it—that is, the legend of Patrick, a Roman citizen who came to Ireland in a fifth-century slave ship and then convinced many a Celt to worship a Jewish carpenter’s son. Patrick traveled with his own brewer; the saint’s ale may have been a more persuasive selling point for Christianity than the trinity symbol of the shamrock. There followed centuries of relative peace, the island a hive of learned monks, masterly stonemasons and tillers of the soil, while Europe fell to Teutonic plunder. The Vikings, after much pillaging, forced interbreeding, tower-toppling and occasional acts of civic improvement (they founded Dublin on the south bank of the Liffey), eventually succumbed to the island’s religion as well. They produced children who were red-haired and freckled, the Norse-Celts. But by the twelfth century, Ireland was out of line. Does it matter that this Adrian IV, the former Nicholas Breakspear, was history’s only English pope? Or that the language of the original papal bull, with all its authoritative aspersions on the character of the Irish, has never been authenticated? It did for 752 years.
”
”
Tim Egan (The Immortal Irishman: Thomas Meager and the Invention of Irish America)
“
So why submit? I know this as sure as I’m sittin’ here across the roast from you. They’re tryin’ to bury our law and eradicate our language. And once they take your name, they’ll take your freedom too.” “No one’s goin’ anywhere with my freedom. And don’t worry yourself, Owen. If I do accept myself a fine English title, I promise I won’t insist that you call me by it.” “That’s very kind of you, you feckin’ idiot.” Gilleduff laughed and punched my father in the shoulder. Owen laughed too. I myself was too young to know how right my father had been, or how the English army would one day, in the not so distant future, somehow make it across those impenetrable forests and bogs of Ireland, and smash our sea defenses, all in the name of murderin’ the old Gaelic order, our very way of life. But it was a warm summer night, and we were booleyin’, and the bard was settling down by the fire to begin his telling of histories and generations back through the mists of time. And we soon forgot about the English and their titles and their fears of the “Wild Irish” out beyond the Pale. By
”
”
Robin Maxwell (The Wild Irish: A Novel of Elizabeth I and the Pirate O'Malley)
“
The western seaboard was, in part, settled by migrants from Iberia and south-western France and they often came by sea. There is a clear set of staging posts marked by a shared lexicon. Celtic languages were once spoken in Spain and are still whispered in Galicia, Breton clings on in Brittany, Cornish is being revived, Welsh thrives, Manx survives, Irish is constitutionally enshrined and Scots Gaelic hangs on, just.
”
”
Alistair Moffat (Scotland: A History from Earliest Times)
“
In the lands where my feet are firmly planted. Although a lot of attention has been paid to the question of whether ancient European cultures honored a “Great Mother” goddess, in these islands we were actually honoring a Great Grandmother. Her name in the Gaelic languages of Scotland and Ireland is the Cailleach: literally, the Old Woman. There are traces of other divine old women scattered throughout the rest of the British Isles and Europe; they’re probably the oldest deities of all. How thoroughly we’ve been taught to forget. Today, we don’t see these narratives as remnants of ancient belief systems — rather, they’re presented to us as folktales intended merely to entertain, as oddities of primitive history, the vaguely amusing relics of more superstitious times or bedtime stories for children.
”
”
Sharon Blackie (Hagitude: Reimagining the Second Half of Life)
“
today. In the lands where my feet are firmly planted. Although a lot of attention has been paid to the question of whether ancient European cultures honored a “Great Mother” goddess, in these islands we were actually honoring a Great Grandmother. Her name in the Gaelic languages of Scotland and Ireland is the Cailleach: literally, the Old Woman. There are traces of other divine old women scattered throughout the rest of the British Isles and Europe; they’re probably the oldest deities of all. How thoroughly we’ve been taught to forget. Today, we don’t see these narratives as remnants of ancient belief systems — rather, they’re presented to us as folktales intended merely to entertain, as oddities of primitive history, the vaguely amusing relics of more superstitious times or bedtime stories for children.
”
”
Sharon Blackie (Hagitude: Reimagining the Second Half of Life)
“
Isn’t language the backbone of cultural identity? Should I not be able to speak Scottish Gaelic, or at least speak freely in my Scots brogue?
”
”
Maddie MacKenna (Returning to her Highland Warrior (Dancing Through Time #2))
“
What was done to the Highlanders after Culloden would forever be a dark stain on the English soul. Everything from the pipes to the plaids to the Gaelic language itself had been forbidden, obliterating an
”
”
C.S. Harris (When Gods Die (Sebastian St. Cyr, #2))
“
She didn't think that she was superior to her visitor because she could speak in two languages, though not so well in English as in Gaelic, whereas he knew only one. After all, rich people and rich people's servants didn't know Gaelic: that was the way it was.
”
”
Iain Crichton Smith
“
Sean had been one of a group of people who wanted to rescue the Irish language from being a grim thing taught in schools and to reaffirm it in every area of life-in comedy, sex, cursing, drinking, everything. These men started the Brian Merriman School so that, for one week a year, anyone who wanted to could go to Clare to learn and talk and listen and sing and dance, in Irish or English, but anyway in the old Gaelic spirit.
”
”
Nuala O'Faolain
“
MacAslan was speaking in the Gaelic now, and Donald was glad. It was their custom to speak to each other in both languages—sometimes in English and sometimes in Gaelic. MacAslan chose, and Donald followed. For ordinary everyday affairs connected with the estate MacAslan used English; but when they spoke together heart to heart of the things that mattered, or when MacAslan was happy and at peace with the world, or unhappy and in need of sympathy, it was always the Gaelic. Donald was glad when he heard the Gaelic from MacAslan’s lips and was at liberty to speak in return. He felt nearer to MacAslan then; he could let his heart speak.
”
”
D.E. Stevenson (Smouldering Fire)
“
Since the eighteenth century, the Celtic fringes have posed for the urban intellectual as a location of the wild, the natural, the creative and the insecure. We can often find it said, with warm approval, that the Celts are impetuous, natural, spiritual and naive. I try in what follows to make a clear that such an approval is drawing on the same system of structural oppositions as is the accusation that the Celt is violent (impetuous), animal (natural), devoid of any sense of property (spiritual), or without manners (naive). I include the bracketed terms as effective synonyms of the words that precede them, that we would use to praise rather than deride... We are dealing here with a rich verbal and metaphorical complex, and I have not thought it very important to distinguish between those who find a favourable opinion of the Gael within this complex, and those who dip into it to find the materials for derision. In both cases the coherence of the statements can only be found at their point of origin, the urban intellectual discourse of the English language, and not at their point of application, the Celt, the Gael, the primative who is ever departing, whether his exit be made to jeers or to tears.
”
”
Malcolm Chapman (The Gaelic Vision in Scottish Culture)
“
We were still fighting to hold on to what we had, whether language (Gaelic) or culture (Acadian), the transfer payments from Ottawa which accounted for a disproportionate percentage of provincial revenues, or the sweet rural life, which more Nova Scotians enjoyed than anywhere else in Canada.
”
”
John Demont (The Long Way Home: A Personal History of Nova Scotia)
“
Perhaps the most significant intellectual trend of the eighteenth century was that towards what we now label 'Romanticism'. Within this often rather monstrous historical figment of retrospective definition, one of the commonest of theoretical concerns was to speculate on the nature of society, and on the nature of social development. Theories of Man's primitive nature blossomed, and the Romantics looked both to nature and to this primal human essence for their poetic and intellectual inspiration. At the same time as British intellectuals were becoming more and more interested in the nature of primitive man and primitive society, they had within their own national boundaries a fitting subject for their attention. The Scottish Gael fulfilled this role of the 'primitive', albeit one quickly and savagely tamed, at a time when every thinking man was turning towards such subjects. The Highlands of Scotland provided a location for this role that was distant enough to be exotic (in customs and language) but close enough to be noticed; that was near enough to visit, but had not been drawn so far into the calm waters of civilisation as to lose all its interest.
”
”
Malcolm Chapman (The Gaelic Vision in Scottish Culture)