Frau Quotes

We've searched our database for all the quotes and captions related to Frau. Here they are! All 100 of them:

My mom could be really fierce. A regular Frau Badass.
Kresley Cole (Poison Princess (The Arcana Chronicles, #1))
Because of the people in history, Trudi felt a far stronger link than ever before to the people in her town, and from all this grew new stories, which she told to Eva and her father, and to Frau Abramowitz who listened to every word and sighed, “Trudi, you and your splendid imagination.
Ursula Hegi (Stones from the River (Burgdorf Cycle Book 1))
He was hanging from one of the rafters in a laundry up near Frau Diller's. Another human pendulum. Another clock, stopped.
Markus Zusak (The Book Thief)
La literatura puede ser un camino maravilloso hacia la realidad porque nos abre los ojos a todo lo que puede suceder.
Nicolas Barreau (Die Frau meines Lebens)
Jetzt sehe ich erst, daß du ein Mensch bist wie ich. Ich habe gedacht an deine Handgranaten, an dein Bajonett und deine Waffen – jetzt sehe ich deine Frau und dein Gesicht und das Gemeinsame. Vergib mir, Kamerad! Wir sehen es immer zu spät. Warum sagt man uns nicht immer wieder, daß ihr ebenso arme Hunde seid wie wir, daß eure Mütter sich ebenso ängstigen wie unsere und daß wir die gleiche Furcht vor dem Tode haben und das gleiche Sterben und den gleichen Schmerz –. Vergib mir, Kamerad, wie konntest du mein Feind sein? Wenn wir diese Waffen und diese Uniform fortwerfen, könntest du ebenso mein Bruder sein wie Kat und Albert. Nimm zwanzig Jahre von mir, Kamerad, und stehe auf – nimm mehr, denn ich weiß nicht, was ich damit noch beginnen soll.
Erich Maria Remarque (All Quiet on the Western Front)
But not everyone looked away when injustices happened to others. When little Fienchen Blomberg was stoned in front of the Weilers’ grocery store by six older boys, Frau Weiler let out a howl, grabbed her broom, and whipped from the store.
Ursula Hegi (Stones from the River (Burgdorf Cycle Book 1))
If Frau Rasch, in the last and fullest days of her husband’s power in Brno, had idly—during a party, say; a musical recital at the castle—gazed into the core of the diamond that had come to her from Oskar Schindler, she would have seen reflected there the worst incubus from her own dreams and her Führer’s. An armed Marxist Jew.
Thomas Keneally (Schindler’s List)
Ich war eigentlich in meine Liebe damals verliebt, in meinen veränderten Zustand, weniger in die Frau, die dazu gehörte.
Robert Musil (The Man Without Qualities)
It is because I was foolish then that I am now wise. O philosopher who see nothing save in a flash, how short is your vision! Your eye is not made to follow the underground working of the passions. FRAU VON GOETHE     This
Stendhal (The Red and the Black)
Society had grown cruel. People who felt they were unwanted or unwelcome in their own country, reacted with aggression. There was no such thing as meaningless violence. Every violent act had a meaning for the person who committed it. Only when you dared accept this truth could you hope to turn society in another direction.
Henning Mankell (Die fünfte Frau (Kurt Wallander #6))
„'Spieglein, Spieglein an der Wand: wer ist die schönste Frau in dem ganzen Land?' da antwortete der Spiegel aber wieder: 'Frau Königin, ihr seyd die schönste hier, aber Sneewittchen, über den sieben Bergen ist noch tausend Mal schöner als Ihr!
Jacob Grimm (Spiegel, das Kätzchen: Kellers Novelle und zehn weitere Katzengeschichten)
Throughout the month of May, every night, in that poor, wild garden, under that shrubbery, each day, more perfumed and dense, two human beings composed of every chastity and every innocence, every flowing with all the felicities of Heaven, closer to archangels than men, pure, honest, intoxicated, radiant, glowed for each other in the darkness. It seemed to Cosette that Marius had a crown, and to Marius that Cosette had a halo. They touched, they gazed at each other, they clasped hands, they pressed close together, but there was a distance they did not pass. Not that they respected it; they were ignorant of it. Marius felt a barrier, Cosette’s purity, and Cosette felt a support, Marius’ loyalty. The first kiss was also the last. Since then, Marius had not gone beyond touching Cosette’s hand, or her scarf, or her curls, with his lips. Cosette was to him a perfume, not a woman. He breathed her. She refused nothing, and he asked nothing. Cosette was happy, and Marius was satisfied. They were living in that ravishing condition that might be called the dazzling of one soul by another. It was that ineffable first embrace of two virginities within the ideal. Two swans meeting on the Jung Frau.
Victor Hugo (Les Misérables)
But the boredom of Frau Spatz had by now reached that pitch where it distorts the countenance of man, makes the eyes protrude from the head, and lends the features a corpselike and terrifying aspect. More than that, this music acted on the nerves that controlled her digestion, producing in her dyspeptic organism such malaise that she was really afraid she would have an attack.
Thomas Mann (Tristan)
Hans Castorp was, for his own person, quite without arrogance; yet a larger arrogance, the pride of caste and tradition, stood written on his brow and in his sleepy-looking eyes, and voiced itself in the conviction of his own superiority, which came over him when he measured Frau Chauchat for what she was.
Thomas Mann (The Magic Mountain)
A dog is der Hund the dog; a women is die Frau the wom[an]; a horse is das Pferd, the horse; now you put that dog in the Genitive case, & is he the same dog he was before? No sir; he is das Hundes; put him in the Dative case & what is he? Why, he is dem Hund. Now you snatch him into the accusative case & how is it with him? Why he is den Hunden? ... Read moreBut suppose he happens to be twins & you have to pluralize him – what then? Why sir they’ll swap that twin dog around thro’ the four cases till he’ll think he’s an entire International Dog Show all in his own person. I don’t like dogs, but I wouldn’t treat a dog like that. I wouldn’t even treat a borrowed dog that way.
Mark Twain
He blinks; he has to swallow back tears. The parlor looks the same as it always has: two cribs beneath two Latin crosses, dust floating in the open mouth of the stove, a dozen layers of paint peeling off the baseboards. A needlepoint of Frau Elena’s snowy Alsatian village above the sink. Yet now there is music. As if, inside Werner’s head, an infinitesimal orchestra has stirred to life.
Anthony Doerr (All the Light We Cannot See)
Morala constituie pentru arta o primejdie pe care multi o subestimeaza, arta se apropie mai mult de natura, prin cruzimea ei infantila, decat morala, care e creatia spiritului uman matur, impins de nevoia de a pune ordine in viata afectiva si de a tine in frau instinctele. Uneori, ea devine necrutatoare,tinzand la suprimarea totala a instinctelor, ca si cand fara ele fiinta umana ar putea supravietui.
Marin Preda (Imposibila întoarcere)
Sehr intelligente Menschen sollten sich eine primitive und dumme Frau nehmen. In meiner freien Zeit will ich meine Ruhe haben.
Adolf Hitler
Wenn eine Frau ihre Fehler nicht charmant begehen kann, ist sie nichts als ein Weib.
Oscar Wilde (Lord Arthur Savile's Crime and Other Stories)
Meine Frau gehört zu den wenigen Dingen des Lebens, vor denen ich mich nicht fürchte.
Lars von Trier
and Werner sees six-year-old Jutta lean toward him, Frau Elena kneading bread in the background, a crystal radio in his lap, the cords of his soul not yet severed.
Anthony Doerr (All the Light We Cannot See)
Der Mann ist das Haupt der Familie – und die Frau ist der Hals, auf dem es sich dreht.
E.L. Greiff
Wenn ich es mir aussuchen könnte, würde ich am liebsten bei einem Flugzeugabsturz sterben. Aber auf gar keinen Fall im Bett. Vielleicht mit Ines, oder mit Frau Sprengel, auf dem Linienflug nach Südamerika. Das rechte Triebwerk ist mit einem kaum hörbaren Knall explodiert und zieht eine endlose Feuerschleppe hinter sich her, als wir gerade über dem offenen Meer sind. Die Passagiere kreischen, einige ganz Doofe betteln die Stewardess um Fallschirme an. Ich lege meine Lektüre aus der Hand, beuge mich zu Ines, und sage, ich hatte noch gar nicht zu Ende gelesen. Und Ines sagt, gut, dass wir nicht das teure Hotel gebucht haben. Und wir schauen uns an und wissen, dass wir uns verstanden haben in diesem Leben. Durch das kleine runde Fenster rast die Wasseroberfläche auf uns zu, die bei dieser Geschwindigkeit härter ist als Beton, und ich halte Ines fest und flüstere ihr etwas in Ohr, solange ich noch flüstern kann und solange sie noch ein Ohr hat.
Wolfgang Herrndorf
Escaping is the same as admitting you’re guilty.
Frau
Und dann war da die Frau, der ein Löwe den Sari auszog. Sie drehte sich wie ein Jojo, denn dem tödlichen Ende zog sie die tödliche Schande dann doch vor. [...] Verletzt wurde sie nicht; zahlreiche Männer eilten begeistert zu Hilfe.
Yann Martel (Life of Pi)
Dear Frau V., Your questions are unanswerable because you want to know how one ought to live. One lives as one can. There is no single, definite way for the individual which is prescribed for him or would be the proper one. If that’s what you want you had best join the Catholic Church, where they tell you what’s what. Moreover this way fits in with the average way of mankind in general. But if you want to go your individual way, it is the way you make for yourself, which is never prescribed, which you do not know in advance, and which simply comes into being of itself when you put one foot in front of the other. If you always do the next thing that needs to be done, you will go most safely and sure-footedly along the path prescribed by your unconscious. Then it is naturally no help at all to speculate about how you ought to live. And then you know, too, that you cannot know it, but quietly do the next and most necessary thing. So long as you think you don’t yet know what this is, you still have too much money to spend in useless speculation. But if you do with conviction the next and most necessary thing, you are always doing something meaningful and intended by fate. With kind regards and wishes, Yours sincerely, C.G. Jung
C.G. Jung
Ja, wir wollen wohl ein bißchen viel: kluge Gespräche und Logik und gutes Aussehen und ein bißchen Treue und dann dieser nie zu unterdrückende Wunsch, von der Frau wie ein Beefsteak gefressen zu werden, daß die Kinnbacken krachen... .
Kurt Tucholsky (Schloß Gripsholm)
Alles, was uns wirklich ausmacht, ist unsichtbar, hat die junge Frau gesagt. Unsere Gedanken sind unsichtbar, unsere Gefühle, Erinnerungen, die Hoffnung, Liebe. Deshalb ist es nicht vorbei, wenn wir gehen müssen. Unser Körper stirbt, aber das andere, was wir wirklich sind, das Unsichtbare, das braucht keinen Körper, das bleibt.
Nicole Walter (Das Leben drehen)
Books are priceless, even if you are poor, as long as you are smart enough and know how to study, nobody can call you an idiot.
Kore Yamazaki (Frau Faust, Vol. 1 (Frau Faust, #1))
Frau Stöhr, however, who happened to be sitting not all that far from the trio, had apparently abandoned herself to the film; her red, uneducated face was contorted with pleasure.
Thomas Mann (The Magic Mountain)
Frau Stöhr found his remarks amphibious and unfeeling.
Thomas Mann (The Magic Mountain)
Nicht umsonst sagt meine Frau immer: „Dich interessiert alles, außer deinen ehelichen Pflichten.“ Meine Frau versteht unter ehelichen Pflichten in erster Linie Nüchternheit.
Sergei Dovlatov (Der Koffer)
Wenn ein Mann zurueckweicht, weicht er zurueck. Eine Frau weicht nur zurueck, um besser Anlauf nehmen zu koennen.
Zsa Zsa Gabor
„Was ist eine Schlampe? Eine Frau mit Haltung und Wertmaßstäben eines Mannes
Emilia Polo (Pandoras Kuss)
Angela Merkel zitiere ich ja am liebsten wörtlich, ich hab noch keine bessere Möglichkeit gefunden diese Frau zu beleidigen.
Volker Pispers
Frau Elena, does a bee know it's going to die if it stings somebody?
Anthony Doerr (All the Light We Cannot See)
He turned to Isobel. ‘How about you, Frau Hitler?
Marius Gabriel (Wish Me Luck As You Wave Me Goodbye (The Redcliffe Sisters #1))
Sie war ganz Frau, verlor sich an den Mann, der ihr Leben war, selbstvergessen, ohne daran zu denken, was aus ihr werden wurde - sie liebte wirklich.
Adelbert von Chamissoo
Man muss wohl als Frau auch immer ein bisschen Nazi sein.
Hallgrímur Helgason
Ein Philosoph ist ein Mann, der in Ermangelung einer Frau die ganze Welt umarmt.
Peter Ustinov
Du bist nicht die Frau meiner Träume, Nemesis. Du bist die Frau meiner Albträume.
Ruby Braun (Vengeance (Academy of Dream Analysis, #1))
Frauen und Männer werden erst an dem Tag wirklich gleichberechtigt sein, an dem auf einem bedeutenden Posten eine inkompetente Frau sitzt.
Ildikó von Kürthy (Mondscheintarif)
You have done well, Katie,” Frau Gerlach said. “You would make a fine midwife someday, if you ever wished to learn.” I cast my eyes down, exhausted and shy and afraid and proud all at once. “All I have managed so far is to be a midwife to the puppies.” She reached out to pat my cheek with a bloody hand. “God smiles on those who quietly do his dirty work, my girl.
Laura Bickle (The Hallowed Ones (The Hallowed Ones, #1))
‎"Und seid versichert, diese Frau hatte tatsächlich ein Herz, und zwar ein größeres, als die meisten Leute vermutet hätten. Da war eine Menge drin, aufgestapelt, meterhoch auf verborgenen Regalen.
Markus Zusak (The Book Thief)
Das war die Frau mit ihren plötzlichen Ängsten, ihren grundlosen Launen, ihren unwillkürlichen Verwirrungen, ihren unmotivierten Kühnheiten, ihren Wagnissen und ihrer reizenden Zartheit der Gefühle.
Honoré de Balzac
Einem Scheich läuft eine Frau mit einem anderen Mann davon. Sie ist seine Lieblingsfrau, sein Augapfel, jung und schön wie der Morgen. Der Scheich ist traurig, aber obwohl er ein stolzer Mann ist, hat er ein großes Herz und versteht, dass eine Frau, die liebt, ihrer Liebe folgt. Jahre später tötet der neue Mann die Frau im Zorn. Der Scheich, der toleriert hat, dass sein Eigentum seiner eigenen Wege geht, toleriert nicht, dass jemand anderes sein Eigentum zerstört. Also lässt er den neuen Mann erschlagen.
Bernhard Schlink (Sommerlügen)
The Pension Dressler stood in a side street and had, at first glance, the air rather of a farm than of a hotel. Frau Dressler's pig, tethered by one hind trotter to the jamb of the front door, roamed the yard and disputed the kitchen scraps with the poultry. He was a prodigious beast. Frau Dressler's guests prodded him appreciatively on the way to the dining-room, speculating on how soon he would be ripe for killing. The milch-goat was allowed a narrower radius; those who kept strictly to the causeway were safe, but she never reconciled herself to this limitation and, day in, day out, essayed a series of meteoric onslaughts on the passers-by, ending, at the end of her rope, with a jerk which would have been death to an animal of any other species. One day the rope would break; she knew it, and so did Frau Dressler's guests.
Evelyn Waugh (Scoop)
Ich weiß nicht, woher ich die Courage nahm, zu Frau Schmitz zu gehen. Kehrte sich die moralische Erziehung gewissermaßen gegen sich selbst? Wenn der begehrliche Blick so schlimm war wie die Befriedigung der Begierde, das aktive Phantasieren so schlimm wie der phantasierte Akt – warum dann nicht die Befriedigung und den Akt?
Bernhard Schlink (The Reader)
The skins of concentration camp prisoners, especially executed for this ghoulish purpose, had merely decorative value. They made, it was found, excellent lamp shades, several of which were expressly fitted up for Frau Ilse Koch, the wife of the commandant of Buchenwald and nicknamed by the inmates the “Bitch of Buchenwald.”*
William L. Shirer (The Rise and Fall of the Third Reich: A History of Nazi Germany)
Nichts weiter als eine Legende, sagst du? Du willst nichts weiter als Fakten? Fakten sind vergänglich, glaube mir das, nur die Legende bleibt, so wie die Seele nach dem Körper oder der Duft einer vorbeigegangenen Frau.
Amin Maalouf (The Rock of Tanios)
When the people came to America they brought us with them. They brought me, and Loki and Thor, Anansi and the Lion-God, Leprechauns and Cluracans and Banshees, Kubera and Frau Holle and Ashtaroth, and they brought you. We rode here in their minds, and we took root. We travelled with the settlers to the new lands across the oceans.
Neil Gaiman (American Gods (American Gods, #1))
Now the piano makes a long, familiar run, the pianist playing different scales with each hand--what sounds like three hands, four--the harmonies like steadily thickening peals on a strand, and Werner sees six-year-old Jutta lean toward him, Frau Elena kneading bread in the background, a crystal radio in his lap, the cords of his soul not yet severed.
Anthony Doerr (All the Light We Cannot See)
Piensa lo que quieras. Soy yo quien cuenta la historia.
Bernhard Schlink (Die Frau auf der Treppe - Leseprobe)
Dass man, wenn man sehr müde ist, sagt, man sei todmüde, fiel mir ein, und dass man, wenn man todmüde ist, doch voller Leben ist, und wenn man lebensmüde ist, schon dem Tod nahe.
Bernhard Schlink (Die Frau auf der Treppe)
Eines der Grundvergnügen der Menschheit besteht darin, in einem Bett unter eine Decke zu liegen, die jeden Quadratzentimeter des eigenen Körpers inklusive des Kopfes unter sich birgt.
Clemens J. Setz (Die Stunde zwischen Frau und Gitarre)
Ich habe immer gedacht, dass ich die seltsamste Person auf dieser Welt bin, aber später dachte ich, dass es viele solcher Leute auf der Welt gibt, es muss also jemanden wie mich geben, der sich auf gleiche Weise bizarr und beschädigt fühlt, so wie ich mich fühle. Ich stelle mir die Frau vor, und stelle mir vor, dass sie dort drüben auch an mich denkt. Also gut, ich hoffe, wenn du dort bist und dies liest, dass du weißt, dass es wahr ist, dass ich da bin und genauso seltsam bin wie du.
Frida Kahlo
Die Abgrenzung Jahwes als einzigem Gott von seiner vormaligen, bunten Familie - seiner Frau Aschera, selbst eine Göttin des Bodens, und ihren begabten Kindern, dem wilden Baal, der promisken Astarte, der Jägerin Anat und dem Meeresgott Jam - erscheint als Sysiphosarbeit.
Shlomo Sand (The Invention of the Land of Israel: From Holy Land to Homeland)
Gibt es ihn, diesen Kamikaze-Mann, der eine Frau aufhalten würde, um ihr an den Kopf zu werfen: »Wie können Sie nur solche Schuhe tragen? Sie pferchen Ihre Zehen wie in einem Gulag zusammen. Sie sind der Stalin Ihrer Füße, eine Schande ist das!« Wer wäre zu so etwas fähig?
David Foenkinos (Delicacy)
Nein, es ist auch Freude. Freude darüber, hier zu sein, frei zu sein und endlich mit Stolz und Würde als lesbische Frau inmitten all dieser lebensbejahenden Regenbogen umherzulaufen, ohne mir Gedanken darüber zu machen, wer mich sehen und möglicherweise verurteilen könnte.
Jutta Swietlinski (Heimkehr zu ihr (German Edition))
...meine kleine Scheinheimat, wo der Lehnstuhl und der Ofen, das Tintenfaß und die Malschachtel, der Novalis und der Dostojewski auf mich warteten, so, wie auf andere, auf richtige Menschen, wenn sie heimkommen, die Mutter oder Frau, die Kinder, die Mägde, die Hunde, die Katzen warten.
Hermann Hesse (Steppenwolf)
Sie hört Kurt beim Reden zu und lächelt gerade genug, dass die Mundwinkel nicht hängen, sie lächelt gegen die Schwerkraft und die Gewebserschlaffung an, die Frau des ehemaligen Arztes, der jetzt Bücher schreibt, lächelt genauso faltenausgleichend, ein Spiegelbild der gut beherrschten Langeweile.
Gertraud Klemm (Aberland)
He loved children and used to dandle me on his knee. This was how the title came about for this book, Uncle Hitler, although in the old German tradition, I called him Uncle Adolf, even though I was not related to him. This was a sign of respect to an older person, which is why I called Frau Eva ‘Aunty Eva’. However, little did I know at that time what revulsion the name Adolf Hitler would eventually invoke in the decent conscience of the world.
Alfred Nestor (Uncle Hitler: A Child's Traumatic Journey Through Nazi Hell to the Safety of Britain)
Frau Freud Ladies, for argument’s sake, let us say that I’ve seen my fair share of ding-a-ling, member and jock, of todger and nudger and percy and cock, of tackle, of three-for-a-bob, of willy and winky; in fact, you could say, I’m as au fait with Hunt-the-Salami as Ms M. Lewinsky – equally sick up to here with the beef bayonet, the pork sword, the saveloy, love-muscle, night-crawler, dong, the dick, prick, dipstick and wick, the rammer, the slammer, the rupert, the shlong. Don’t get me wrong, I’ve no axe to grind with the snake in the trousers, the wife’s best friend, the weapon, the python – I suppose what I mean is, ladies, dear ladies, the average penis – not pretty . . . the squint of its envious solitary eye . . . one’s feeling of pity . . .
Carol Ann Duffy (The World's Wife)
One night he sits up. In cots around him are a few dozen sick or wounded. A warm September wind pours across the countryside and sets the walls of the tent rippling. Werner’s head swivels lightly on his neck. The wind is strong and gusting stronger, and the corners of the tent strain against their guy ropes, and where the flaps at the two ends come up, he can see trees buck and sway. Everything rustles. Werner zips his old notebook and the little house into his duffel and the man beside him murmurs questions to himself and the rest of the ruined company sleeps. Even Werner’s thirst has faded. He feels only the raw, impassive surge of the moonlight as it strikes the tent above him and scatters. Out there, through the open flaps of the tent, clouds hurtle above treetops. Toward Germany, toward home. Silver and blue, blue and silver. Sheets of paper tumble down the rows of cots, and in Werner’s chest comes a quickening. He sees Frau Elena kneel beside the coal stove and bank up the fire. Children in their beds. Baby Jutta sleeps in her cradle. His father lights a lamp, steps into an elevator, and disappears. The voice of Volkheimer: What you could be. Werner’s body seems to have gone weightless under his blanket, and beyond the flapping tent doors, the trees dance and the clouds keep up their huge billowing march, and he swings first one leg and then the other off the edge of the bed. “Ernst,” says the man beside him. “Ernst.” But there is no Ernst; the men in the cots do not reply; the American soldier at the door of the tent sleeps. Werner walks past him into the grass. The wind moves through his undershirt. He is a kite, a balloon. Once, he and Jutta built a little sailboat from scraps of wood and carried it to the river. Jutta painted the vessel in ecstatic purples and greens, and she set it on the water with great formality. But the boat sagged as soon as the current got hold of it. It floated downstream, out of reach, and the flat black water swallowed it. Jutta blinked at Werner with wet eyes, pulling at the battered loops of yarn in her sweater. “It’s all right,” he told her. “Things hardly ever work on the first try. We’ll make another, a better one.” Did they? He hopes they did. He seems to remember a little boat—a more seaworthy one—gliding down a river. It sailed around a bend and left them behind. Didn’t it? The moonlight shines and billows; the broken clouds scud above the trees. Leaves fly everywhere. But the moonlight stays unmoved by the wind, passing through clouds, through air, in what seems to Werner like impossibly slow, imperturbable rays. They hang across the buckling grass. Why doesn’t the wind move the light? Across the field, an American watches a boy leave the sick tent and move against the background of the trees. He sits up. He raises his hand. “Stop,” he calls. “Halt,” he calls. But Werner has crossed the edge of the field, where he steps on a trigger land mine set there by his own army three months before, and disappears in a fountain of earth.
Anthony Doerr (All the Light We Cannot See)
I was convinced, I added, that she would be better at once if her father said that he was sacrificing Frau K. to her health. I hoped that he would not be persuaded to do so, because then she would have seen what a strong weapon she had in her hands, and would certainly not shrink from exploiting all the possibilities of illness on every future occasion. However, if her father did not give in to her, I felt sure that she would not abandon her invalid status so easily.
Sigmund Freud (A Case of Hysteria: Dora)
Within every woman exists a warrior. Really.
Jess Bennett (Feminist Fight Club: An Office Survival Manual for a Sexist Workplace)
La hermosa mujer con la que soñaba compartir la vida ya tenía una vida.
Bernhard Schlink (Die Frau auf der Treppe - Leseprobe)
It is the boundaries between truth and fantasy that blur and become new fairy tales of their own.
Kore Yamazaki (Frau Faust, Vol. 1 (Frau Faust, #1))
I am the sum of my own choices and I belong to me.
Kore Yamazaki (Frau Faust, Vol. 1 (Frau Faust, #1))
Mag sein, daß für manche die Literatur die angenehmste Art ist, das Leben zu ignorieren, wie Fernando Pessoa einmal geschrieben hat.
Nicolas Barreau (Die Frau meines Lebens)
It was enough when Werner was a boy, wasn't it? A world of wildflowers blooming up through the shapes of rusty cast-off parts. A world of berries and carrot peels and Frau Elena's fairy tales. Of the sharp smell of tar, and trains passing, and bees humming in the window boxes. String and spit and wire and a voice on the radio offering a loom on which to spin his dreams.
Anthony Doerr (All the Light We Cannot See)
A very important man used to visit her sometimes, and I met him too. He loved children and used to dandle me on his knee. This was how the title came about for this book, Uncle Hitler, although in the old German tradition, I called him Uncle Adolf, even though I was not related to him. This was a sign of respect to an older person, which is why I called Frau Eva ‘Aunty Eva’.
Alfred Nestor
Willkommen in einem kurzen Leben, das beendet werden wird, von Leuten, die dich verzehren werden, danach ausscheiden, ohne dich zu fragen. Sie werden sich nicht erkundigen, ob du vielleicht depressiv bist, in deinem Scheißstall, weil es zu dunkel ist und zu eng, und ob du darum sterben und gefressen werden willst. Sie verfügen über dich, weil sie es so geschrieben haben, in ihren Märchenbüchern, damit sie sagen können: Es steht geschrieben, dass das Tier dem Menschen zu dienen habe und die Frau dem Mann, und das haben sich Männer ausgedacht, die gerne Fleisch fressen und Frauen prügeln, weil es ihnen hilft, mit diesem unwürdigen Leben zurechtzukommen, wo sie doch am Ende in die Hosen machen, da ist es doch ein Moment der Größe, ein Tier töten und das Bein auf seine Brust stellen.
Sibylle Berg (Vielen Dank für das Leben)
Die Elfe seufzte schwer. Sie konnte es nicht länger hinauszögern, im Weihnachtsdorf anzurufen, den Unfall zu melden und einen Abschleppschlitten zu bestellen. In diesem Moment hörte sie, wie Allure in ihr Smartphone fauchte: „Himmel und Vergebung, das kann doch nicht eurer heiliger Ernst sein! Nach den Feiertagen? Ich sitze hier fest, ihr heimlich betenden, bibellesenden Hackfressen!“ Allure spuckte buchstäblich Feuer. Ein dünner Flammenstrahl schoss in die Luft und aus ihren Ohren stoben schwarze Rauchwölkchen. Die Frau hat Temperament, dachte Nike bewundernd und zückte ihr eigenes Smartphone.
Martina Bernsdorf (Weihnachtselfen küssen gut (German Edition))
Als ich aus Kuwait zurückkam, war das Geld auf meinem Konto. Was hätte ich machen sollen? Nach Kuwait fliegen und dem Attache sagen, er solle sein Geld wieder nehmen und mir meien Freundin wiedergeben? Mich, wenn er mir ins Geischt lacht, beim Emir beschweren? Unseren Außenminister bitten, er soll mit dem Emir sprechen? Hätte ich ein paar Kerle von der Russenmafia engagieren und mit ihnen die Anlage aufrollen sollen, in der der Attache gewohnt und sie vermutlich gefangen gehalten hat? Ich weiß, ein richtiger Mann, der seine Frau liebt, haut sie raus. Wenn er dabei zugrunde geht, geht er dabei zugrunde. Besser mit Anstand sterben als in Feigheit leben. Ich weiß auch, dass ich mit drei Millionen eigentlich genug Geld hatte, um mir Russen und die Waffen und den Hubschrauber und was man sonst noch braucht zu besorgen. Aber das ist Film. Das ist nicht meine Welt. Das kann ich nicht. Die Kerle von der Russenmafia würden mir einfach Geld abnehmen, und die Waffen wären verrostet, und der Hubschrauber hätte einen Getriebesschaden.
Bernhard Schlink (Sommerlügen)
A dog is "der Hund"; a woman is "die Frau"; a horse is "das Pferd"; now you put that dog in the genitive case, and is he the same dog he was before? No, sir; he is "des Hundes"; put him in the dative case and what is he? Why, he is "dem Hund." Now you snatch him into the accusative case and how is it with him? Why, he is "den Hunden." But suppose he happens to be twins and you have to pluralize him- what then? Why, they'll swat that twin dog around through the 4 cases until he'll think he's an entire international dog-show all in is own person. I don't like dogs, but I wouldn't treat a dog like that- I wouldn't even treat a borrowed dog that way. Well, it's just the same with a cat. They start her in at the nominative singular in good health and fair to look upon, and they sweat her through all the 4 cases and the 16 the's and when she limps out through the accusative plural you wouldn't recognize her for the same being. Yes, sir, once the German language gets hold of a cat, it's goodbye cat. That's about the amount of it.
Mark Twain
Er beginnt allmählich die Dankbarkeit von Frauen zu hassen. Sie ist, als würde man von Kaninchen umschwänzelt oder mit Sirup übergossen. Man wird sie nicht wieder los. Diese Dankbarkeit hemmt einen und macht einen hilflos. Jedesmal, wenn eine Frau ihm dankbar ist, möchte er ein kaltes Bad nehmen. Ihre Dankbarkeit ist nicht echt. In Wirklichkeit meinen sie, daß er ihnen dankbar sein sollte. Insgeheim verachten sie ihn.
Margaret Atwood (Alias Grace)
She follows her nose and stands once more before the doors of a quintessential dilemma. Male or Female. Here is her paradox. A staccato voice seems to challenge her, berate her. Hombre or Mujer. Mann or Frau. Homme or Femme. Gentleman or Lady. Com on, decide. She knows them all. She is them all. Not fluid or all-encompassing, gathering the harvest of the reaping fields, but fractured and split and bleeding. Her inner core weeping out of itself. There is nothing for hermaphrodites. It's too confusing. The words rattle around in her earbones, androgynous and humming. How can she choose? She cannot choose. To choose is to sunder.
Mark O'Flynn (The Last Days of Ava Langdon)
I don’t know where I found the courage to go back to Frau Schmitz. Did my moral upbringing somehow turn against itself? If looking at someone with desire was as bad as satisfying the desire, if having an active fantasy was as bad as the act you were fantasizing—then why not the satisfaction and the act itself? As the days went on, I discovered that I couldn’t stop thinking sinful thoughts. In which case I also wanted the sin itself.
Bernhard Schlink (The Reader)
Kuin myyrä hän kaivoi itselleen teitä hämärien teoriojen lävitse, ja kun päätä huimasi ja ruumis tuntui väsähtäneeltä rasittavan henkisen työn tähden, niin hän sanoi itsekseen: Hänen viimeinen toiveensa ei saa häätyä häpeään!
Hermann Sudermann (Frau Sorge: Roman (Sammlung Zenodot) (German Edition))
Eines Tages wird das Mädchen da sein und die Frau, deren Name nicht mehr nur einen Gegensatz zum Männlichen bedeuten wird, sondern etwas für sich, etwas, wobei man keine Ergänzung und Grenze denkt, nur an Leben und Dasein - der weibliche Mensch. Dieser Fortschritt wird das Liebe-Erleben, das jetzt voll Irrung ist (...), verwandeln, von Grund aus verändern, zu einer Beziehung umbilden, die von Mensch zu Mensch gemeint ist, nicht mehr von Mann zu Weib.
Rainer Maria Rilke (Letters to a Young Poet)
Bernd molders in the corner. Jutta moves through the world somewhere, watching shadows disentangle themselves from night, watching minders limp past in the dawnn. It was enough when Werner was a boy, wasn't it? A world of wildflowers blooming up through the shapes of rusty cast-off parts. A world of berries and carrot peels ad Frau Elena's fairy tales. Of the sharp smell of tar, and trains passing, and a voice on the radio offering a loom on which to spin his dreams.
Anthony Doerr
Guter Rat Laß dein Grämen und dein Schämen! Werbe keck und fordre laut, Und man wird sich dir bequemen, Und du führest heim die Braut. Wirf dein Gold den Musikanten, Denn die Fiedel macht das Fest; Küsse deine Schwiegertanten, Denkst du gleich: Hol euch die Pest! Rede gut von einem Fürsten, Und nicht schlecht von einer Frau; Knickre nicht mit deinen Würsten, Wenn du schlachtest eine Sau. Ist die Kirche dir verhaßt, Tor, Desto öfter geh hinein; Zieh den Hut ab vor dem Pastor, Schick ihm auch ein Fläschchen Wein. Fühlst du irgendwo ein Jücken, Kratze dich als Ehrenmann; Wenn dich deine Schuhe drücken, Nun, so zieh Pantoffeln an. Hat versalzen dir die Suppe Deine Frau, bezähm die Wut, Sag ihr lächelnd: Süße Puppe, Alles was du kochst ist gut. Trägt nach einem Schal Verlangen Deine Frau, so kauf ihr zwei; Kauf ihr Spitzen, goldne Spangen Und Juwelen noch dabei. Wirst du diesen Rat erproben, Dann, mein Freund! genießest du Einst das Himmelreich dort oben, Und du hast auf Erden Ruh.
Heinrich Heine (Gedichte 1853 und 1854 (German Edition))
Kamerad, ich wollte dich nicht töten. Sprängst du noch einmal hier hinein, ich täte es nicht, wenn auch du vernünftig wärest. Aber du warst mir vorher nur ein Gedanke, eine Kombination, die in meinem Gehirn lebte und einen Entschluß hervorrief - diese Kombination habe ich erstochen. Ich habe gedacht an deine Handgranaten, an dein Bajonett und deine Waffen - jetzt sehe ich deine Frau und dein Gesicht und das Gemeinsame. Vergib mir, Kamerad! Wir sehen es immer zu spät. Warum sagt man uns nicht immer wieder, daß ihr ebenso arme Hunde seid wie wir, daß eure Mütter sich ebenso ängstigen wie unsere und daß wir die gleiche Furch vor dem Tode haben und das gleiche Sterben und den gleichen Schmerz -. Vergib mir, Kamerad, wie konntest du mein Feind sein.
Erich Maria Remarque (Im Westen nichts Neues)
One day in 1948 or 1949, the Brentwood County Mart, a shopping complex in an upscale neighborhood of Los Angeles, California, was the scene of a slight disturbance that carried overtones of the most spectacular upheaval in twientieth-century music. Marta Feuchtwanger, wife of émigré novelist Lion Feuchtwanger, was examining grapefruit in the produce section when she heard a voice shouting German from the far end of the aisle. She looked up to see Arnold Schoenberg, the pioneer of atonal music and the codifier of twelve-tone composition, bearing down on her, with his bald pate and burning eyes. Decades later, in conversation with the writer Lawrence Weschler, Feuchtwanger could recall every detail of the encounter, including the weight of the grapefruit in her hand. “Lies, Frau Marta, lies!” Schoenberg was yelling. “You have to know, I never had syphilis!
Alex Ross
- Nicholas, daca vrem sa incercam sa reproducem, fie si numai partial, cate ceva despre legile misterioase care guverneaza existenta, atunci trebuie sa stim sa depasim unele din conventiile pe care omul le-a inventat pentru a tine in frau aceste scopuri fundamentale. Asta nu inseamana ca in vietile noastre obisnuite asemenea conventii trebuie ignorate. Nicidecum. Ele sunt fictiuni necesare. Dar in jocul de-a Dumnezeu, noi am pornit de la premiza ca in realitate totul este fictiune si, totusi, nici o fictiune nu este necesara. Zambi: M-ai dacut sa spun mai mlt decat aveam de gand.
John Fowles (The Magus)
Mariann bekam keine schlechten Geschenke. Herr und Frau Direktor hatten ihr Äußerstes getan, um den fünfzehnten Geburtstag ihrer Tochter würdig zu feiern. Hör zu: einen kleinen Reisekoffer aus Schweinsleder, zwei Pyjamas aus der herrlichsten Japanseide, ein rotes Maniküre-Etui, ein allerliebstes silbernes Armband, fünfundzwanzig Kronen in bar und drei Paar Nylons. Aber kein einziges Buch! Ich müßte mindestens fünfmal Geburtstag haben, um so viele Dinge einzuheimsen wie Mariann an einem einzigen — und trotzdem! Hätte ich Geburtstag und bekäme kein Buch, ich würde anfangen, in allem Ernst an der Weltordnung zu zweifeln.
Astrid Lindgren (Britt-Mari erleichtert ihr Herz)
Claudia Förster has chanced upon a paper bakery box sealed with gold tape. Blots of grease show through the cardboard. Together the girls stare at it. Like something from the unfallen world. Inside wait fifteen pastries, separated by squares of wax paper and stuffed with strawberry preserves. The four girls and Frau Elena sit in their dripping apartment, a spring rain over the city, all the ash running off the ruins, all the rats peering out of caves made from fallen bricks, and they eat three stale pastries each, none of them saving anything for later, the powdered sugar on their noses, the jelly between their teeth, a giddiness rising and sparkling in their blood.
Anthony Doerr (All the Light We Cannot See)
I must quote from Dr. Faustus, with which the tragedy ends: "Often he talked of eternal grace, the poor man, and I don't know if it will be enough. But an understanding heart, believe me, is enough for everything." Let us understand these words correctly. They are not proud or arrogant; on the contrary they are desperately modest. We really do not know any longer whether grace is enough, precisely because we are as we are and are beginning to see ourselves as we are. But at a time of overwhelming crisis, the questionable nature of grace, or rather our knowledge that we are unworthy of grace, compels us to understand and love mankind, the fallible mankind that we ourselves are. Behind this abysmal crisis, the archetype of the Eternal Feminine as earth and as Sophia would seem to be discernible; it is no accident that these words are spoken by Frau Schweigestill, the mother. That is to say, it is precisely in chaos, in hell, that the New makes its appearance. Did not Kwanyin descend into hell rather than spend her time with the serene music makers in heaven?
Erich Neumann (Man and Time: Papers from the Eranos Yearbooks)
Im Grunde wissen in den Jahren der Lebensmitte wenig Menschen mehr, wie sie eigentlich zu sich selbst gekommen sind, zu ihren Vergnügungen, ihrer Weltanschauung, ihrer Frau, ihrem Charakter, Beruf und ihren Erfolgen, aber sie haben das Gefühl, daß sich nun nicht mehr viel ändern kann. Es ließe sich sogar behaupten, daß sie betrogen worden seien, denn man kann nirgends einen zureichenden Grund dafür entdecken, daß alles gerade so kam, wie es gekommen ist; es hätte auch anders kommen können; die Ereignisse sind ja zum wenigsten von ihnen selbst ausgegangen, meistens hingen sie von allerhand Umständen ab, von der Laune, dem Leben, dem Tod ganz anderer Menschen, und sind gleichsam bloß im gegebenen Zeitpunkt auf sie zugeeilt. So lag in der Jugend das Leben noch wie ein unerschöpflicher Morgen vor ihnen, nach allen Seiten voll von Möglichkeiten und Nichts, und schon am Mittag ist mit einemmal etwas da, das beanspruchen darf, nun ihr Leben zu sein, und das ist im ganzen doch so überraschend, wie wenn eines Tags plötzlich ein Mensch dasitzt, mit dem man zwanzig Jahre lang korrespondiert hat, ohne ihn zu kennen, und man hat ihn sich ganz anders vorgestellt. Noch viel sonderbarer aber ist es, daß die meisten Menschen das gar nicht bemerken; sie adoptieren den Mann, der zu ihnen gekommen ist, dessen Leben sich in sie eingelebt hat, seine Erlebnisse erscheinen ihnen jetzt als der Ausdruck ihrer Eigenschaften, und sein Schicksal ist ihr Verdienst oder Unglück.
Robert Musil
sprint, woodwinds fluttering behind. More instruments join in. Flutes? Harps? The song races, seems to loop back over itself. “Werner?” Jutta whispers. He blinks; he has to swallow back tears. The parlor looks the same as it always has: two cribs beneath two Latin crosses, dust floating in the open mouth of the stove, a dozen layers of paint peeling off the baseboards. A needlepoint of Frau Elena’s snowy Alsatian village above the sink. Yet now there is music. As if, inside Werner’s head, an infinitesimal orchestra has stirred to life. The room seems to fall into a slow spin. His sister says his name more urgently, and he presses the earphone to her ear. “Music,” she says. He holds the pin as stock-still as he can. The signal is weak enough that, though the earphone is six inches away, he can’t hear any trace of the song. But he watches his sister’s face, motionless except for her eyelids, and in the kitchen Frau Elena holds her flour-whitened hands in the air and cocks her head, studying Werner, and two older boys rush in and stop, sensing some change in the air, and the little radio with its four terminals and trailing aerial sits motionless on the floor between them all like a miracle.
Anthony Doerr (All the Light We Cannot See)
Denk ich an Deutschland in der Nacht, Dann bin ich um den Schlaf gebracht, Ich kann nicht mehr die Augen schließen, Und meine heißen Tränen fließen. Die Jahre kommen und vergehn! Seit ich die Mutter nicht gesehn, Zwölf Jahre sind schon hingegangen; Es wächst mein Sehnen und Verlangen. Mein Sehnen und Verlangen wächst. Die alte Frau hat mich behext, Ich denke immer an die alte, Die alte Frau, die Gott erhalte! Die alte Frau hat mich so lieb, Und in den Briefen, die sie schrieb, Seh ich, wie ihre Hand gezittert, Wie tief das Mutterherz erschüttert. Die Mutter liegt mir stets im Sinn. Zwölf lange Jahre flossen hin, Zwölf lange Jahre sind verflossen, Seit ich sie nicht ans Herz geschlossen. Deutschland hat ewigen Bestand, Es ist ein kerngesundes Land, Mit seinen Eichen, seinen Linden, Werd' ich es immer wiederfinden. Nach Deutschland lechzt ich nicht so sehr, Wenn nicht die Mutter dorten wär; Das Vaterland wird nie verderben, Jedoch die alte Frau kann sterben. Seit ich das Land verlassen hab, So viele sanken dort ins Grab, Die ich geliebt -- wenn ich sie zähle, So will verbluten meine Seele. Und zählen muß ich -- Mit der Zahl Schwillt immer höher meine Qual; Mir ist, als wälzten sich die Leichen, Auf meine Brust -- Gottlob! Sie weichen! Gottlob! Durch meine Fenster bricht Französisch heitres Tageslicht; Es kommt mein Weib, schön wie der Morgen Und lächelt fort die deutschen Sorgen.
Heinrich Heine
A part of Jutta does not want to take the letter. Does not want to hear what this huge man has traveled a long way to say. Weeks go by when Jutta does not allow herself to think of the war, of Frau Elena, of the awful last months in Berlin. Now she can buy pork seven days a week. Now, if the house feels cold she twists a dial in the kitchen, and voilà. She does not want to be one of those middle-aged women who thinks of nothing but her own painful history. Sometimes she looks at the eyes of her older colleagues and wonders what they did when the electricity was out, when there were no candles, when the rain came through the ceiling. What they saw. Only rarely does she loosen the seals enough to allow herself to think of Werner. In many ways, her memories of her brother have become things to lock away. A math teacher at Helmholtz-Gymnasium in 1974 does not bring up a brother who attended the National Political Institute of Education at Schulpforta.
Anthony Doerr (All the Light We Cannot See)
Whoever has been poor and lonely himself understands other poor and lonely people all the better. At least we should learn to understand our fellow beings, for we are powerless to stop their misery, their ignominy, their suffering, their weakness, and their death. One day Frau Wilke whispered, as she stretched out her hand and arm to me: "Hold my hand. It's like ice." I took her poor, old, thin hand in mine. It was cold as ice. Frau Wilke crept about her home now like a ghost. Nobody visited her. For days she sat alone in her unheated room. To be alone: icy, iron terror, foretaste of the grave, forerunner of unpitying death. Oh, whoever has been himself alone can never find another's loneliness strange. I began to realize that Frau Wilke had nothing to eat. The lady who owned the house, and later took Frau Wilke's rooms, allowing me to stay in mine, brought, of course in pity for her forsaken state, every midday and evening a cup of broth, but not for long, and so Frau Wilke faded away. She lay there, no longer moving: and soon she was taken to the city hospital, where, after three days, she died. One afternoon soon after her death, I entered her empty room, into which the good evening sun was shining, gladdening it with rose-bright, gay and soft colors. There I saw on the bed the things which the poor lady had till recently worn.... The strange sight of them made me unspeakably sad, and my peculiar state of mind made it seem to me almost that I had died myself, and life in all its fullness, which had often appeared so huge and beautiful, was thin and poor to the point of breaking. All things past, all things vanishing away, were more close to me than ever. For a long time I looked at Frau Wilke's possessions, which now had lost their mistress and lost all purpose, and at the golden room, gloried by the smile of the evening sun, while I stood there motionless, not understanding anything anymore.
Robert Walser (Berlin Stories)
Wir setzen uns an einen Tisch unter dem Platanen auf den alten Platz. Hier haben die Griechen einst die Agora der Stadt erbaut, die Akropolis. Heute steht an dieser Stelle die Église des Accoules, deren Name entweder von Anchovis, anchois, abgeleitet sein soll oder von den encoules, den kleinen Bögen, die die Kirche stützen. Die Historiker behaupten, dass die Kinder hier früher nach der Messe eine Pastete oder eine Wurst bekamen. Man sprach sogar von Unserer lieben Frau der Würste
Gilles Del Pappas (Die Gassen von Marseille)
Ich weiß von einem Paar, das sich einvernehmlich trennen wollte und schon dabei war, die Bücher möglichst gerecht zu teilen, als sich herausstellte, dass sie Buch um Buch gleich gern hatten. Je mehr Bücher sie in die Hand nahmen, desto deutlicher wurde ihnen das, und als sie über einige sogar redeten, ging ihnen auf, dass sie einander viel zu ähnlich waren, als dass sie sich hätten trennen können. Sie leben immer noch zusammen und halten den Grund, aus dem sie sich damals trennen wollten, für eine belanglose Episode.
Jostein Gaarder
Wie steht eine Frau vor dem Spiegel? Immer in Bewegung. Sie lässt nicht locker, bis sie etwas entdeckt, was nicht perfekt ist. Liebe Frauen, in dem einen Punkt könnt ihr etwas von uns Männern lernen. Wir zerfleischen uns nicht mit Selbstkritik. Wie steht ein Kerl vor dem Spiegel? Frontal, regungslos und kurz. Und nach zwei Sekunden ist er mit sich im Reinen - "passt schon". Mehr will er gar nicht wissen. Natürlich hat ein Mann irgendwann auch einen Bauchansatz. Aber kein Mann ist so doof und dreht sich vor dem Spiegel ins Profil!
Eckart von Hirschhausen (Glück kommt selten allein...)
Es ist wichtig zu begreifen, dass wir der Toleranz nicht dienen, wenn wir unser Profil verwässern, sondern indem wir uns umgekehrt unserer eigenen Werte wieder vergewissern. [...] Wir tun der Toleranz auch nichts Böses an, wenn wir die Menschenrechte verteidigen, wie sie in den letzten Jahrhunderten und Jahrzehnten entwickelt und niedergeschrieben wurden in der Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte der Vereinten Nationen und einer Vielzahl von Konventionen, die detailliert den Schutz einzelner Menschenrechte regeln - etwa zum Schutz von Flüchtlingen, zur Verhinderung von Völkermord, gegen die Diskriminierung der Frau etc. Fast alle Staaten der Welt haben sich nach tiefer leidvoller Erfahrung, nach nationaler Hybris und nach ideologischem oder religösem Fanatismus im Prinzip auf diese Grundrechte und die Rule of Law als Minimum einer Überlebensordnung geeinigt. Die als universell, unveräußerlich und unteilbar angesehenen Menschenrechte sind daher ein gemeinsames Gut der Menschheit. Und wir dürfen und müssen gegenüber kommunistischen, fanatisch-islamistischen oder despotischen Staaten über ihre Verletzung sprechen; denn als Menschen sind wir verpflichtet, die Menschenrechte unserer Mitmenschen zu respektieren und zu verteidigen.
Joachim Gauck (Freiheit. Ein Plädoyer)
Alle waren jetzt damit beschäftigt, den Tisch zu decken, und niemand außer ihr bemerkte, was das Baby tat. Es drückte seine Lippen in das Innere von Avrams Hand, blökte ein sanftes und angenehmes Ba-ba-ba und genoss mit seinem ganzen Sein den Klang und das Kitzeln, das es wohl in den Lippen spürte. Auch in Oras Hals und Mund schwebte ein anregendes Summen, ihre Lippen spürten es auch, und in ihr murmelte es stimmlos ba-ba-ba.
David Grossman (Eine Frau flieht vor einer Nachricht)
Sein braungebrannter Oberkörper war noch ein wenig feucht und Wasser tropfte von seinen langen dunklen Haaren auf seine Haut. Ich biss mir auf die Unterlippe, was die einzige Bewegung war, zu der ich fähig war. Mir war klar, dass ich ihn peinlicherweise jetzt genau wie die Schlampen im Club wollüstig anschmachtete, aber ich konnte nichts dagegen tun. Eigentlich sollte ich wirklich gehen, aber ich konnte nicht. Außerdem, hatte er mich nicht schon einmal genau so im Badezimmer beobachtet? Also war es nur fair. Er war so verdammt gut anzusehen und mein Körper reagierte wie der jeder Frau bei diesem Anblick. Mir wurde heiß, nicht nur im Gesicht, sondern überall, vor allem weiter unten. Dabei hatte ich ihn schon in seinen Badeshorts gesehen, aber dennoch, das hier war etwas komplett anderes. Was noch schlimmer wurde, als er das Tuch von der Hüfte löste und begann, damit seine Haare zu rubbeln. Unter der Haut bewegten sich die Muskeln seines Rückens, die hinunter zur schmalen Hüfte verliefen. Mein Blick ging noch tiefer und ich hatte keine Spucke mehr im Mund, als ich seinen Po betrachtete. Unwillkürlich krallte ich die Finger in meine Shorts, was zur Folge hatte, dass mir das Handy aus der Hand rutschte und auf den Boden fiel. Der Teppich war dick und dämpfte das Geräusch, aber man konnte es dennoch deutlich hören. Instinktiv wollte ich die Augen zusammenpressen, so wie kleine Kinder, die sich nur mit dem Gesicht hinter einem Vorhang versteckten, und glauben, wenn sie den anderen nicht sehen konnten, dann würden sie auch nicht gesehen werden. Was natürlich nicht der Fall war. Daher schluckte ich und sah wieder hoch und – wie erwartet – in Johnnys Gesicht, als er über die Schulter blickte. Und was ich in seinen tiefblauen Augen lodern sah, erregte mich stärker und machte mir gleichzeitig mehr Angst, als alles zuvor. Meine Augen blieben an seinen haften, auch als ich aus den Augenwinkeln bemerkte, wie er das Handtuch wieder um die Hüfte legte. Langsam drehte er sich um und beinahe raubtierhaft zielstrebig kam er auf mich zu, wie ein geschmeidiger Panther, den nichts stoppen konnte. Kurz vor mir blieb er stehen, als würde er warten, ob ich davonlief oder nicht. Auf keinen Fall, jetzt nicht mehr. Zu keinem Zeitpunkt hatte er den Blickkontakt zu mir unterbrochen, er musste meine Gedanken darin gelesen haben. Seine Hände umfassten mein Gesicht, strichen mir halbfeuchte Haare aus der Stirn und dann beugte er sich zu mir hinab. Ich hielt den Atem an, wartete auf seine Lippen, die sich aber nicht auf meine legten, sondern einen Zentimeter vorher verharrten. Als würde er noch immer auf meine Entscheidung warten. Mir wurde klar, dass ich diese schon lange getroffen hatte, nur viel zu feige und engstirnig gewesen war, sie mir auch einzugestehen. Ich griff in seine nassen Haare und zog ihn das verbleibende Stück zu mir hinunter. Ein Blitzschlag fuhr von meinen Lippen ausgehend durch meinen Körper, zwischen meine Beine – dann war es um mich und meine Selbstbeherrschung geschehen. Und wie es aussah, auch um seine. Denn statt weiterhin so sanft mein Gesicht zu halten, rutschten seine Hände meinen Rücken entlang bis er an meiner Hüfte angelangt war und sie fest drückte. Wie von selbst bog sich ihm mein Körper entgegen und ich strich mit der Zunge über seine Lippen, dann öffnete ich den Mund für seine und unser Kuss wurde fordernder. Seine Hände glitten noch weiter hinunter, umfassten meinen Po und während wir uns keuchend küssten, hob er mich mit einem Ruck hoch. Meine Beine schlang ich um seine Hüfte und unter dem Tuch konnte ich ihn spüren, was mir ein Stöhnen entlockte, das mir noch nie über die Lippen gekommen war. Daraufhin gab Johnny einen erstickten Laut von sich, küsste mein Kinn, meinen Hals und knabberte am Ohr, an dem er heiser flüsterte: »Sag mir, dass ich aufhören soll.« »Hör nicht auf«, bat ich leise und drückte mich nur noch fester an ihn.
Martina Riemer (Road to Hallelujah (Herzenswege #1))