Faroe Quotes

We've searched our database for all the quotes and captions related to Faroe. Here they are! All 100 of them:

Rhy shook his head, exasperated. “Kell isn't the only one you fail to understand. My bond with him didn't start with this curse. You wanted him to kill for me, die for me, protect me at all costs. Well, Mother, you got your wish. You simply failed to realize that that kind of love, that bond, it goes both ways. I would kill for him, and I would die for him, and I will protect him however I am able, from Faro and Vesk, from White London, and Black London, and from you.
Victoria E. Schwab (A Conjuring of Light (Shades of Magic, #3))
La unión de dos almas sinceras no admite impedimentos. No es amor el amor que se transforma con el cambio, o se aleja con la distancia. ¡Oh, no! Es un faro siempre firme, que desafía a las tempestades sin estremecerse. Es la estrella para el navio a la deriva, de valor incalculable, aunque se mída su altura. No es amor bufón del tiempo, aunque los rosados labios y mejillas caigan bajo el golpe de su guadaña. El amor no se altera con sus breves horas y semanas, sino que se afianza incluso hasta en el borde del abismo. Sí estoy equivocado y se demuestra, yo nunca nada escribí, y nadie jamás amó.
William Shakespeare (Shakespeare's Sonnets)
Miss Grantham's sense of humour got the better of her at this point, and, tottering towards a chair, she sank into it, exclaiming in tragic accents:'Oh Heavens! I am betrayed!' His lordship blenched; both he and Miss Laxton regarded her with guilty dismay. Miss Grantham buried her face in her handkerchief, and uttered one shattering word: 'Wretch!
Georgette Heyer (Faro's Daughter)
He was meant to be your shield,” she murmured. “Your shelter. You were never meant to be his.” Rhy shook his head, exasperated. “Kell isn’t the only one you fail to understand. My bond with him didn’t start with this curse. You wanted him to kill for me, die for me, protect me at all costs. Well, Mother, you got your wish. You simply failed to realize that that kind of love, that bond, it goes both ways. I would kill for him, and I would die for him, and I will protect him however I am able, from Faro and Vesk, from White London, and Black London, and from you.
Victoria E. Schwab (A Conjuring of Light (Shades of Magic, #3))
Miss Grantham gave a shriek. 'You have trifled with me!' she said, into the folds of her handkerchief. 'You promised me marriage, and now you mean to cast me off for Another!
Georgette Heyer (Faro's Daughter)
The truth is that I told Lucius Kennet and Silas to kidnap you for me, but I thought they could do it without using any horrid stratagems! That was fair enough! There could be no possible objection, for how could I kidnap you myself?
Georgette Heyer (Faro's Daughter)
The finest line of poetry ever uttered in the history of this whole damn country was said by Canada Bill Jones in 1853, in Baton Rouge, while he was being robbed blind in a crooked game of faro. George Devol, who was, like Canada Bill, not a man who was averse to fleecing the odd sucker, drew Bill aside and asked him if he couldn't see that the game was crooked. And Canada Bill sighed, and shrugged his shoulders, and said, 'I know. But it's the only game in town.' And he went back to the game.
Neil Gaiman (American Gods)
He entendido con el corazón encogido que la verdad, cuando aparece, a menudo es solo la puerta a otra verdad más profunda que jamás habíamos sospechado y que a menudo lo explica todo. He cerrado los ojos durante un instante y he respirado hondo. Entonces la he visto. La base del iceberg. Ahí estaba. Potente como la luz de un faro.
Alejandro Palomas (Un hijo)
We fired pie filling. That was the Faroes. When they tried to board us, we hit them with forty-five gallon shots of custard and banana creme.
Paul Watson
La necesitaba como no había necesitado a nadie más. Ella era su faro en medio de la tormenta. Era su asidero en el mundo cínico y déspota en el que se desenvolvía, necesitaba su candor, su ternura y su pasión. Ella no tenía idea del cúmulo de sentimientos que despertaba en él. Veneraba de igual manera su cara inocente, su cuerpo de infarto y su alma transparente.
Isabel Cristina Acuña C. (De vuelta a tu amor)
Saint took a seat at the main faro table at the Society club. “What the devil is a ladies' political tea?” Tristan Carroway, Viscount Dare, finished placing his wager, then sat back, reaching for his glass of port. “Do I look like a dictionary?” “You're domesticated.” Saint motioned for a glass of his own, despite unfriendly looks from the tables' other players. “What is it?” “I'm not domesticated; I'm in love. You should try it. Does wonders for your outlook on life.” “I'll take your word for it, thank you.
Suzanne Enoch (London's Perfect Scoundrel (Lessons in Love, #2))
La conciencia de mi honradez se me subió a la cabeza, tuve el sentimiento grandioso de que yo era un carácter, un faro completamente blanco en medio del mar cenagoso de los hombres, un mostrenco extraordinario.
Knut Hamsun (Hambre)
I am so satiated with the great number of detestable books with which we are inundated that I am reduced to punting at faro.
Voltaire (Candide)
In any case, the goal is the same: to connect.
Nicolas Billon (Fault Lines: Greenland – Iceland – Faroe Islands)
If you had not done such a shabby thing to me I would not have had you kidnapped.
Georgette Heyer (Faro's Daughter)
Incluso si cumpliera noventa, perdiera la razón y olvidara todo lo demás, el recuerdo del príncipe de Invierno seria un faro brillante que nunca desaparecería.
Julie Kagawa (The Iron Daughter (The Iron Fey, #2))
Mrs Patch was all that she had hoped. She was an improbable blonde of uncertain years, with a very much painted face, a singularly penetrating voice, and a laugh which made Mablethorpe wince.
Georgette Heyer (Faro's Daughter)
Amore non è amore Se muta quando scopre un mutamento O tende a svanire quando l‘altro s‘allontana. Oh no! Amore è un faro sempre fisso Che sovrasta la tempesta e non vacilla mai; È la stella che guida di ogni barca, Il cui valore è sconosciuto, benché nota la distanza. Amore non è soggetto al Tempo, pur se rosee labbra E gote dovran cadere sotto la sua curva lama; Amore non muta in poche ore o settimane, Ma impavido resiste al giorno estremo del giudizio; Se questo è un errore e mi sarà provato, Io non ho mai scritto, e nessuno ha mai amato.
William Shakespeare (The Complete Sonnets and Poems)
I have had my vision
Virginia Woolf (To the Lighthouse)
El verbo amar se parece sospechosamente al océano. ¿No te habías dado cuenta? Lleva el mar en sus letras porque contiene algo igual de inmenso. Pero no debes dejar que se derrame, podría arrollarte.
Andrea Longarela (El faro de los amores dormidos)
To reach Greenland, turn left at the middle of Norway, keep so far north of Shetland that you can only see it if the visibility is very good, and far enough south of the Faroes that the sea appears half way up the mountain slopes. As for Iceland, stay so far to the south that you only see its flocks of birds and whales. So, ROUGHLY PARAPHRASED, run the navigational directions in an Icelandic manual of the Middle Ages,
Peter Heather (Empires and Barbarians: Migration, Development and the Birth of Europe)
If Deb had only told me what was amiss I would have acted for her, and I hope I know how to protect my own sister! But to have you kidnapped is beyond anything! You are angry, and I cannot wonder at it, but –’ ‘Go to the devil!’ said Ravenscar. ‘But – but shan’t I untie you?’ asked Kit, utterly bewildered. ‘You cannot mean to remain here all night!’ ‘What I mean to do is no concern of yours! How did you come by that key?’ ‘I took it from Deb,’ faltered Kit. ‘Then take it back to her – with my compliments! And don’t forget to lock the door behind you!’ said Mr Ravenscar.
Georgette Heyer (Faro's Daughter)
For a dream to come true, you have to wake up first.
Stevan V. Nikolic (Weekend In Faro)
¿Entonces cómo va a saber una esto o aquello de los demás, se había preguntado, si la gente se aísla de un modo tan hermético?
Virginia Woolf (Al faro (Spanish Edition))
Ma la bellezza non era tutto. La bellezza aveva questo guaio: veniva troppo immediatamente, veniva troppo completamente. Fermava la vita - la gelava. Ci si dimenticava le piccole agitazioni; l’arrossire, il pallore, qualche strana distorsione, qualche luce o ombra, che rendeva per un momento riconoscibile la faccia e tuttavia le dava una qualità che in seguito si vedeva per sempre.
Virginia Woolf
«Sapevi che non avrei smesso di cercarti.» «Lo speravo.» Il sorriso di Seth era dolce e incerto. «Una volta mi hai detto che per te la mia anima era come una luce. Come un faro.» Abaddon si costrinse a parlare nonostante il groppo in gola. «Sei la mia stella guida.»
Marie Sexton (Damned If You Do)
Your solicitude overwhelms me,’ returned Ravenscar. ‘I own I had expected at least a loaf of bread and a jug of water in my dungeon – until I learned, of course, that you had some idea of starving me to death.
Georgette Heyer (Faro's Daughter)
Canta, hija, canta y trina, si ese es tu camino. Buscate por dentro, hurgate hasta que descubras, sin miedos, quien habita en tu interior. Hablame de tus dudas, de tus fantasias, de tu curiosidad justificada por la reproduccion humana y animal, de tu preocupacion por la politica, de tu interes por las artes: la vida es un abanico de posibilidades de realizacion personal. Encuentra las tuyas, para eso tienes a tu madre, un faro en tu camino, una referencia nocturna de la cual careci yo en mis noches de miedo. No seras un objeto de adorno. Pensaras, construiras, haras, propondras, no callaras, aportaras, disfrutaras la cama y a tu pareja, te reiras con un par de tequilas y sin ellos, seras plena, intensa, exitosa, risueña y enormemente productiva para que el dia que te mueras, espero que sea muy tarde y sobre todo mucho despues de que yo haya partido para siempre, lo puedas hacer con una sonrisa en el rostro.
Francisco Martín Moreno (México ante Dios)
You have had Ravenscar murdered, and hidden his body in my cellar!" uttered her ladyship, sinking into a chair. "We shall all be ruined! I knew it!" "My dear ma'am it is no such thing!" Deborah said amused. "He is not dead I assure you!
Georgette Heyer (Faro's Daughter)
Now, do listen, Deb! Seven hundred pounds for the bays and a new barouche! Well I can't think where the money is to come from. It seems a monstrous price.' 'We might let the bays go, and hire a pair of job horses,' suggested Miss Grantham dubiously. 'I can't and I won't live in Squalor!' declared her aunt tearfully.
Georgette Heyer (Faro's Daughter)
The father let his rifle down and stood its butt against the porch boards. The boy, though, kept alert. There was a good deal of killer about him, and it was why he still lived. The last four years had made a whole generation of young boys -- who ought to have been going to school and learning a trade and thrilling deep in their bones just to dance with a girl and peck her on the cheek -- into slit-eyed killers with no more tell of emotion than an old riverboat faro gambler.
Charles Frazier (Varina)
You wanted him to kill for me, die for me, protect me at all costs. Well, Mother, you got your wish. You simply failed to realize that that kind of love, that bond, it goes both ways. I would kill for him, and I would die for him, and I will protect him however I am able, from Faro and Vesk, from White London, and Black London, and from you.
Victoria E. Schwab (A Conjuring of Light (Shades of Magic, #3))
I should like to strangle the abominable creature!’ ‘Unfortunately, the laws of this lands preclude your pursuing that admirable course.
Georgette Heyer (Faro's Daughter)
Se sei un faro, non puoi nasconderti, se ti nascondi, non puoi essere un faro
Mehmet Murat ildan
Thinking back on the past three months—tracking Eve, and then Jake and Faro tracking us, and then the day Long might have done his own tracking
Charles Frazier (The Trackers)
The final match of the Essen Tasch was mere hours away. Rhy didn’t care about the tournament. He didn’t care about Faro and Vesk and politics. He only cared about his brother.
Victoria E. Schwab (A Gathering of Shadows (Shades of Magic, #2))
Upon her butler’s announcing the arrival of Mr Ravenscar, Lady Mablethorpe, who had been dozing over a novel from the Circulating Library, sat up with a jerk, and raised a hand to her dishevelled cap.
Georgette Heyer (Faro's Daughter)
[A la muerte] la habían puesto en este mundo hace tanto tiempo que ya no consigue recordar de quién recibió las instrucciones indispensables para el regular desempeño de la operación que le incumbía. Le pusieron el reglamento en las manos, le apuntaron la palabra matarás como único faro de sus actividades y, sin que probablemente se dieran cuenta de la macabra ironía, le dijeron que viviera su vida.
José Saramago (Death with Interruptions)
That's what people do in Holland. They build dykes and ditches. They don't drown. They're brilliant engineers.' 'So I've heard,' says Faro thoughtfully. 'They're very obstinate, those people in Holland.
Helen Dunmore (The Tide Knot)
El capitán Nemo me indicó con la mano ese prodigioso amontonamiento de madreperlas, una mina verdaderamente inagotable, pues la fuerza creadora de la naturaleza supera al instinto destructivo del hombre.
Jules Verne (Obras Completas de Julio Verne (Veinte mil leguas de viaje submarino, Miguel Strogoff, EL FARO DEL FIN DEL MUNDO, EL CASTILLO DE LOS CÁRPATOS, De la Tierra ... Secreto de Wilhem Storitz) (Spanish Edition))
Cuando cayó la noche, vio la luz del faro del cabo de la Ira; solo hacía una semana que estaba encendida, pero estaba encendida, y supo que si se convertía a sí mismo en la historia de la luz, quizá se salvaría.
Jeanette Winterson (Lighthousekeeping)
«Non sono un bravo ragazzo, Jane,» l’avverto. «Sembri abbastanza bravo,» mormora lei, ma con abbastanza insolenza da farmi reprimere un sorriso involontario. «Ti faro del male,» dico minacciosamente. «Proprio adesso?» chiede con dolcezza. «Prima o poi,» mormoro. «Correrò il rischio, Kyle,» sussurra. Con quelle tre parole sigilla il suo destino. «Così sia,» dico con un sospiro di rimpianto, e poi le do quello che vuole.
Sawyer Bennett (Finding Kyle)
Gurney se maravillaba de que una persona tan espontánea pudiera también llevar una vida tan regida por los principios. Era lo que la hacía ser como era. Era lo que la convertía en un faro en el cenagal de su propia existencia.
John Verdon (Think of a Number (Dave Gurney, #1))
Aquel pueblo avanzaba con una decisión que arrastraba consigo todas las simpatías del mundo civilizado. La joven Israel se alzaba como un faro para la humanidad, demostrando cuánto se podía conseguir con fuerza de voluntad y amor.
Leon Uris (Éxodo)
Un buon libro è un faro, un uomo saggio è un faro, la coscienza è un faro, la compassione è un faro, la scienza è un faro! Tutti ci mostrano la vera strada! Tienili nella tua vita per rimanere al sicuro nelle acque rocciose e scure della vita!
Mehmet Murat ildan
I don't mean to hurt you,' she assured him. `In fact, I told Lucius I did not wish them to hurt you more than was needful, and I do hope they did not?' `Oh, not at all, ma'am! I like being hit over the head with cudgels!' he said sardonically.
Georgette Heyer (Faro's Daughter)
The Faroes, Iceland, and Greenland were all found by accident when ships were driven off course in bad weather; nobody just set out for a far horizon. It is also important to remember that many of these Viking voyagers were simply never seen again.
Neil Price (Children of Ash and Elm: A History of the Vikings)
Los viajeros, encarcelados en un nuevo satélite, si bien es verdad que no habían alcanzado su objetivo, formaban al menos parte del mundo lunar; gravitaban alrededor del astro de la noche, y por primera vez podía la vista penetrar todos sus misterios.
Jules Verne (Obras Completas de Julio Verne (Veinte mil leguas de viaje submarino, Miguel Strogoff, EL FARO DEL FIN DEL MUNDO, EL CASTILLO DE LOS CÁRPATOS, De la Tierra ... Secreto de Wilhem Storitz) (Spanish Edition))
Motherhood had been metamorphosing Marie Antoinette into a more grounded and responsible woman. Her pregnancies had necessitated several months' absence from her usual round of gay amusements and she discovered that it was more fun to spend time with her children than it had been to play faro deep into the wee hours of the morning. But her reputation as a frivolous, extravagant ninny and the marital issues in the royal bed had already demonized her in the eyes of the people at all levels of society.
Leslie Carroll (Notorious Royal Marriages)
God,” he said, “I never want to do that again. I felt like everyone on the street was watching me.” “You look ridiculous in that cloak,” Maurisk said. “You might as well carry a sign saying ‘I’m up to no good.’” “I’d be happy to,” Faro said. “Much safer than one saying ‘I’m carrying enough money to buy a small city.’ Besides, it’s essential. Cloak-and-dagger work, you know? Cloak”—he pushed the cloak back, revealing a steel gleam at his belt, opposite where he normally buckled his sword—“and dagger! I wouldn’t feel properly dressed otherwise.
Django Wexler (The Shadow Throne (The Shadow Campaigns, #2))
Se si alzavano gli occhi e li si guardava direttamente, ciò che lei definiva l’ ‘essere innamorati’ li sommergeva. Essi divenivano parte di quell’universo irreale ma penetrante ed eccitante che è il mondo visto attraverso gli occhi dell’amore. Il cielo li compenetrava; gli uccelli cantavano in loro. E, cosa ancor più emozionante, ella sentiva anche […] che la vita, prima spezzettata in piccoli episodi distinti che si vivevano uno per volta, ora si increspava e si distendeva come un’onda che ti solleva e ti fa ricadere, là, con un tonfo sulla spiaggia.
Virginia Woolf (Gita al Faro)
- Eso no debería parecer un cumplido - susurra. Pero ambos sabemos que lo ha sido. Porque sigue pareciéndome fascinante. Con sus defectos, sus errores, su capacidad de escoger la peor decisión de todas y llevarla con la cabeza bien alta. Su modo de ver la vida, tan retorcida como solo comprendemos los que la vemos igual. Alba como sinónimo de "desastre", sin darse cuenta de que a los que vivimos por y para el mar nos parecen alucinantes. Un tsunami. Una tormenta eléctrica. Las mareas rojas. Una pared de agua. Una chica que choca contra sí misma una y otra vez.
Andrea Longarela (El faro de los amores dormidos)
Poteva essere se stessa, starsene per conto suo. Ed era proprio questa la cosa di cui in quel periodo sentiva spesso il bisogno: pensare, o meglio, neppure pensare. Starsene in silenzio; starsene da sola. Tutto l’essere e il fare, espansivi, luccicanti, vocali, svanivano; e ci si ripiegava, con un senso di solennità, a essere se stessi, un nucleo cuneiforme di oscurità, qualcosa di invisibile agli altri. Sebbene continuasse a lavorare a maglia e a star seduta dritta, era così che si sentiva; e questo suo io, essendosi liberato da ogni legame, era libero di compiere le più strane avventure. Quando la vita si inabissava per un attimo, il campo delle esperienze sembrava illimitato. Ed era comune a tutti questo senso di risorse illimitate, immaginava; uno dopo l’altro, lei, Lily, Augustus Carmichael, dovevano sentire che le apparenze, le cose per le quali gli altri ci riconoscono, sono semplicemente puerili.
Virginia Woolf (Gita al Faro)
Perché si vive? Perché, ci si chiede, ci si dà tanta pena perché la razza umana continui? È davvero tanto auspicabile? Siamo attraenti come specie? Non poi tanto, pensò. […] domande sciocche, domande vane, domande che nessuno si pone se ha da fare. La vita umana è questo? È quello? Non si aveva mai tempo per pensarci.
Virginia Woolf (Al faro)
Los recuerdos son como flechas. Silenciosos. Rápidos. Su efecto es fulminante. Devastador. Puedes mantenerlos alejados, olvidados en un rincón de tu mente, pero un día algo los activa de nuevo, las compuertas cerradas a cal y canto se abren y caen sobre ti, como un tsunami del pasado, capaces de arrastrarlo todo a tu paso.
Andrea Longarela (El faro de los amores dormidos)
¡El mar es todo! Cubre las siete décimas partes del globo terrestre. Su aliento es puro y sano. Es el inmenso desierto en el que el hombre no está nunca solo, pues siente estremecerse la vida en torno suyo. El mar es el vehículo de una sobrenatural y prodigiosa existencia; es movimiento y amor; es el infinito viviente, como ha dicho uno de sus poetas.
Jules Verne (Obras Completas de Julio Verne (Veinte mil leguas de viaje submarino, Miguel Strogoff, EL FARO DEL FIN DEL MUNDO, EL CASTILLO DE LOS CÁRPATOS, De la Tierra ... Secreto de Wilhem Storitz) (Spanish Edition))
FIN
Jules Verne (Obras Completas de Julio Verne (Veinte mil leguas de viaje submarino, Miguel Strogoff, EL FARO DEL FIN DEL MUNDO, EL CASTILLO DE LOS CÁRPATOS, De la Tierra ... Secreto de Wilhem Storitz) (Spanish Edition))
ONE GROUP OF Vikings remained in Iceland, becoming the Icelanders. A second group remained in the Faroe Islands. The main body of Vikings were given lands in the Seine basin in exchange for protecting Paris. They settled into northern France and within a century were speaking a dialect of French and became known as the Normans. Soon the Vikings had vanished.
Mark Kurlansky (Salt: A World History)
Hablar de amor siempre ahoga, es una palabra tan grande y yo me siento tan pequeño
Andrea Longarela (El faro de los amores dormidos)
[…] sembrava fosse diventato fisicamente quello che loro avevano segretamente custodito nella loro mente – quella solitudine che era per entrambi la verità delle cose.
Virginia Woolf (Al faro)
Poiché vi sono momenti nei quali non si può pensare né sentire. E se non si può né pensare né sentire, allora e che punto si è?
Virginia Woolf (Al faro)
Soy demasiado joven para tener prisa.
Ibon Martín (El faro del silencio (Leire Altuna #1))
Por debajo, todo está oscuro, todo se extiende, todo es insondablemente profundo; pero de cuando en cuando salimos a la superficie y por eso se nos conoce.
Virginia Woolf (Al faro (Spanish Edition))
L’amore aveva migliaia di forme. Potevano esservi innamorati che avevano il dono di scegliere gli elementi delle cose e metterli insieme e così, dotandoli di una interezza che non possedevano nella realtà, fare di una scena, di un incontro tra persone (ora tutte svanite e separate), una sorta di globo compatto su cui il pensiero indugia, con cui l’amore gioca.
Virginia Woolf (Al faro)
Dopo mangiato, sono rimasta per un po' appoggiata alla finestra, ascoltando il leggero mormorio dell'onda e guardando il faro, che mi dava una sensazione strana, con la sua luce a tratti così intensa e subito dopo tanto fioca. Ecco l'immagine della vita, dicevo tra me e me: per un attimo tutto risplende in noi e intorno a noi, ma le nostre illusioni ben presto si affievoliscono!
Matilde Manzoni (Journal (Piccola biblioteca Adelphi) (Italian Edition))
no tardaron en rivalizar dignamente en el arte de la guerra con sus colegas del antiguo continente, alcanzando victorias, lo mismo que éstos, a fuerza de prodigar balas, millones y hombres. 1.
Jules Verne (Obras Completas de Julio Verne (Veinte mil leguas de viaje submarino, Miguel Strogoff, EL FARO DEL FIN DEL MUNDO, EL CASTILLO DE LOS CÁRPATOS, De la Tierra ... Secreto de Wilhem Storitz) (Spanish Edition))
EL FANTASMA DE EDNA LIEBERMAN Te visitan en la hora más oscura todos tus amores perdidos. El camino de tierra que conducía al manicomio se despliega otra vez como los ojos de Edna Lieberman, como sólo podían sus ojos elevarse por encima de las ciudades y brillar. Y brillan nuevamente para ti los ojos de Edna detrás del aro de fuego que antes era el camino de tierra, la senda que recorriste de noche, ida y vuelta, una y otra vez, buscándola o acaso buscando tu sombra. Y despiertas silenciosamente y los ojos de Edna están allí. Entre la luna y el aro de fuego, leyendo a sus poetas mexicanos favoritos. ¿ y a Gilberto Owen, lo has leído?, dicen tus labios sin sonido, dice tu respiración y tu sangre que circula como la luz de un faro. Pero son sus ojos el faro que atraviesa tu silencio. Sus ojos que son como el libro de geografía ideal: los mapas de la pesadilla pura. Y tu sangre ilumina los estantes con libros, las sillas con libros, el suelo lleno de libros apilados. Pero los ojos de Edna sólo te buscan a ti. Sus ojos son el libro más buscado. Demasiado tarde lo has entendido, pero no importa. En el sueño vuelves a estrechar sus manos, y ya no pides nada.
Roberto Bolaño (The Romantic Dogs)
THAT FIRST WEEK IN SEPTEMBER had been unquestionably summer. Then a front pushed in over the mountains from the northwest, but not nearly as dramatic as Faro’s story. A couple of gray windy days with falling temperatures, and then the sky cleared to a hard brilliant blue, and it was immediately autumn, as if the aspens on the lower slopes of the mountains began turning yellow at one precise moment.
Charles Frazier (The Trackers)
Lo sabe por cómo se miran. No es dulzura ni afecto, sino desafío. Como cuando estás frente al mar bravo, llega la ola y debes decidir si la atraviesas por debajo o si la saltas por encima. Eso sienten. Eso se dan.
Andrea Longarela (El faro de los amores dormidos)
Kell isn’t the only one you fail to understand. My bond with him didn’t start with this curse. You wanted him to kill for me, die for me, protect me at all costs. Well, Mother, you got your wish. You simply failed to realize that that kind of love, that bond, it goes both ways. I would kill for him, and I would die for him, and I will protect him however I am able, from Faro and Vesk, from White London, and Black London, and from you.
Victoria E. Schwab (A Conjuring of Light (Shades of Magic, #3))
And let me tell you, Mr Ravenscar, that Lucius Kennet is downstairs, and if you have any notion of starting a vulgar brawl in my house, I will have you thrown out of it! There is Silas, and both the waiters, and my aunt’s butler, and my brother too, so do not think I cannot do it!’ ‘This is very flattering,’ he said, ‘but I fear my fighting qualities have been exaggerated. It would not take all these people to throw me out of the house.
Georgette Heyer (Faro's Daughter)
Good God, my love, what is amiss?’ ‘That man!’ choked Miss Grantham. ‘That devil!’ ‘Oh, heavens, you have quarrelled with Ravenscar again!’ cried her ladyship. ‘Don’t tell me you have had him put in the cellar! I can’t bear it!
Georgette Heyer (Faro's Daughter)
Todos acudían a ella, lógicamente, puesto que era mujer; venían a lo largo del día con esto y lo de más allá; uno quería una cosa, otro, otra; a menudo le parecía no ser más que una esponja empapada al máximo en emociones humanas.
Virginia Woolf (Al faro (Spanish Edition))
Che cosa l’aveva spinta a dire quello: “Siamo nelle mani di Dio”? si chiedeva. L’insincerità che si insinuava tra le verità la inquietava, la infastidiva. Tornò al suo lavoro. Come era possibile che un Dio avesse creato questo mondo? si chiese. Con la sua mente aveva sempre afferrato il fatto che non c’è logica, ordine, giustizia: ma sofferenza, morte, povertà. Non esisteva tradimento troppo vile perché il mondo lo commettesse; lo sapeva. Nessuna felicità durava; lo sapeva.
Virginia Woolf (Al faro)
Era comunque una forma di rapporto esigente. Altri oggetti di adorazione si contentavano quell’adorazione; uomini, donne, Dio, tutti permettevano che si adorassero prostrati in ginocchio; ma quella forma, fosse anche soltanto l’alone di un paralume bianco contro un tavolo di vimini, incitava a un combattimento perpetuo, sfidava a una lotta in cui si era costretti ad avere la peggio. Sempre (era nella sua natura, o nel suo sesso, non sapeva quale delle due) prima di scambiare la fluidità della vita con la concentrazione della pittura ella aveva qualche momento di nudità in cui pareva un’anima mai nata, un’anima spogliata del corpo, esitante su qualche pinnacolo ventoso ed esposta senza protezione a tutti i soffi di dubbio.
Virginia Woolf
Era amore, si disse […] amore che non cercava mai di afferrare il suo oggetto; ma, come l’amore che i matematici portano alle formule, o i poeti alle loro frasi, era destinato a diffondersi su tutto il mondo e a diventare parte della ricchezza umana.
Virginia Woolf (Al faro)
Mai nessuno era parso così triste. Amara e nera, a metà strada, nelle tenebre, nel raggio che portava dal sole all’abisso, forse si formò una lacrima; una lacrima cadde; le acque ondeggiavano, la accolsero e si richiusero quietamente. Mai nessuno era parso così triste.
Virginia Woolf (Al faro)
Puede gustarme o no lo que me cuenta, pero esto también es Alba. Su parte autodestructiva es tan ella como cualquiera de sus encantos. Y siempre la lleva de cara, no la esconde. Resulta admirable aceptarse de tal modo que te permita llevar tus zonas oscuras por bandera.
Andrea Longarela (El faro de los amores dormidos)
¿Cuándo empezó esto que ahora va a terminar con mi asesinato? Esta feroz lucidez que ahora tengo es como un faro y puedo aprovechar un intensísimo haz hacia vastas regiones de mi memoria: veo caras, ratas en un granero, calles de Buenos Aires o Argel, prostitutas y marineros; muevo el haz y veo cosas más lejanas: una fuente en la estancia, una bochornosa siesta, pájaros y ojos que pincho con un clavo. Tal vez ahí, pero quién sabe: puede ser mucho más atrás, en épocas que ahora no recuerdo, en períodos remotísimos de mi primera infancia. No sé. ¿Qué importa, además?
Ernesto Sabato (Sobre héroes y tumbas)
Non era stato necessario che parlassero. Avevano pensato le stesse cose e lui aveva risposto senza che lei dovesse chiedere nulla. Era là in piedi e stendeva le mani su tutta la debolezza e la sofferenza dell’umanità; le parve che esaminasse, con tolleranza e compassione, il loro destino finale.
Virginia Woolf (Al faro)
Era stano, pensò, come ci si appoggi alle cose quando si è soli, alle cose inanimate; alberi, ruscelli, fiori; come si senta che ti esprimono; che si mutano in te; che ti conoscono, che in un certo senso sono te; e si sente così una irrazionale tenerezza (guardò la lunga luce immobile) come per sé stessi.
Virginia Woolf (Al faro)
Déjame que el enlace de dos almas fieles No admita impedimentos. No es amor el amor Que cambia cuando un cambio encuentra, O que se adapta con el distanciamiento a distanciarse. ¡Oh, no!, es un faro eternamente fijo que desafía a las tempestades sin nunca estremecerse; es la estrella para todo barco sin rumbo, cuya valía se desconoce, aun tomando su altura. No es amor bufón del Tiempo, aunque los rosados labios Y mejillas corva guadaña sigan: El amor no varía con sus breves horas y semanas, Sino que se afianza incluso hasta en el borde del abismo. Si esto es erróneo y se me puede probar, Yo nunca nada escribí, ni nadie nunca amó.
William Shakespeare (Shakespeare's Sonnets)
Humphrey Point era pieno di personaggi bislacchi. Ricordo il vecchio Mortimer, per esempio, che viveva su al faro. Era un vecchio taciturno e dall'aspetto trasandato. Ricordo Melissa, mia cugina di qualche tipo di grado, che di qualcuno era figlia, ma certamente non di un McCarthy, visti i capelli neri come la pece e la carnagione caffè-latte. Ricordo la vecchia Ester, la più anziana del villaggio, che mi accolse quando nacqui, in un simbolico passaggio di consegne. Ricordo le persone. Tutte. Ma la cosa che più ricordo di Humphrey Point è la natura. Il verde della terra. Il blu del cielo. I colori di un mondo che non esiste più.
G.B. Thistle (L'uomo che cambiò il futuro)
Tutto quello che in teoria sembrava semplice diventava in pratica immediatamente complesso; come le onde si disegnano in forme simmetriche dall’alto dello scoglio, ma per il nuotatore che si trova in mezzo a loro sono divise da ripidi abissi e creste spumeggianti. Pure, è necessario correre il rischio; tracciare il segno.
Virginia Woolf (Al faro)
I must have forgotten the outcome of your previous encounter!’ Sir James continued to smile, with that air of patronage which made Adrian long to hit him. ‘But he matches his grays against a very different pair this time, you must remember.’ ‘True, but you are driving them, are you not?’ said Adrian, with deceptive innocence.
Georgette Heyer (Faro's Daughter)
E, riposando, guardando vagamente da una cosa all’altra, l’antica domanda che attraversava perennemente il cielo dell’anima, la vasta, universale domanda che spesso si calava nel particolare in momenti come quelli, quando allentava facoltà che erano state tese al massimo, la sovrastava, indugiava su di lei, incupiva il cielo sopra di lei. Qual è il significato della vita? Era tutto – una semplice domanda; una che tendeva a stringerti dappresso con gli anni. La grande rivelazione non era mai giunta. Forse la grande rivelazione non giungeva mai. Vi erano al contrario piccoli miracoli quotidiani, illuminazioni, fiammiferi accesi inaspettatamente nel buio.
Virginia Woolf (Al faro)
Ya no podía distinguir, allí en la colina, cuál era su casa. Todo parecía distante y tranquilo y extraño. La orilla parecía refinada, lejana, irreal. Ya la pequeña distancia que habían navegado los había alejado de ella y le había dado el aspecto cambiado, el aspecto sereno, de algo que retrocede y de lo que ya no se forma parte.
Virginia Woolf (Al faro)
Y de creer a Toussenel este azote no es nada en comparación con el que golpeará a nuestros descendientes cuando los mares estén despoblados de focas y de ballenas. Entonces, llenos de pulpos, de medusas, de calamares, se tornarán en grandes focos de infección al haber perdido «esos vastos estómagos a los que Dios había dado la misión de limpiar los mares».
Jules Verne (Obras Completas de Julio Verne (Veinte mil leguas de viaje submarino, Miguel Strogoff, EL FARO DEL FIN DEL MUNDO, EL CASTILLO DE LOS CÁRPATOS, De la Tierra ... Secreto de Wilhem Storitz) (Spanish Edition))
he lei rispettasse e venerasse come rispettava e venerava lui. Era prontissima a fidarsi di quel che diceva lui, rispose. […] andavano da lei, spontaneamente, perché lei era una donna, tutto il giorno, con questa o quella richiesta; uno voleva una cosa, un altro un’altra; i ragazzi crescevano; a volte le sembrava di non essere altro che una spugna imbevuta di emozioni umane.
Virginia Woolf (Al faro)
Your mind always follows your heart. That will never change. The one good thing about you is that you are a survivor. You can survive and get out of any situation. The bad part about it is that in the process you always unintentionally hurt others as well as yourself. Did you ever ask yourself how long you will be able to go this way? Whatever you are after in your life, is it worth it?
Stevan V. Nikolic (Weekend In Faro)
Non c’era nessuno che lei rispettasse e venerasse come rispettava e venerava lui. Era prontissima a fidarsi di quel che diceva lui, rispose. […] andavano da lei, spontaneamente, perché lei era una donna, tutto il giorno, con questa o quella richiesta; uno voleva una cosa, un altro un’altra; i ragazzi crescevano; a volte le sembrava di non essere altro che una spugna imbevuta di emozioni umane.
Virginia Woolf (Al faro)
Let me tell you, Mr Grantham, that there would have been more hope of winning my consent to your suit if you had come here to quarrel with me!' said Ravenscar cuttingly. 'When my sister marries it will be to someone with more spirit in him! Why, you comtemtible little worm, if you had a spark of pride or courage you would be calling me out, not offering to set me free! Your sister is worth a dozen of you! And she's a Jade!
Georgette Heyer (Faro's Daughter)
Comienza por hacerle caso a tu sonrisa”    ...que en tu sonrisa, como en el rayo de un sol que abre los cielos, aguarda el camino que ilumina la felicidad de tu corazón.    Tu mente puede guardar extraños sortilegios para andar, puede incluso dudar de lo dulce y aún creer que dos cuerpos amantes son dos cuerpos y no uno solo, como un solo verbo que es y se promete a la vez.    Tus pasos pueden llevarte lejos, pero tu sonrisa sabe qué nombre murmura por las noches, qué nombre recita en tus sueños y qué reflejos la iluminan en esa otra sonrisa.    El amor tiene forma de dos labios felices, y el amor encontrado, el sabor de dos bocas lado a lado.    Busca en los caminos, busca el amor en la noche más sincera o el día más lejano, pero lleva siempre contigo la brújula de tu sonrisa, y será el faro de tus pasos, pues no hay amor que no se mida en largos de labios.    Comienza por hacerle caso a tu sonrisa,  y al fin hallarás otra que de la tuya sea norte y orilla.
Jacques Pierre (Declaro el estado de poesía permanente)
Tenía algo, sintió, sirviendo con cuidado al señor Bankes un trozo especialmente tierno, de eternidad; cómo había sentido ya sobre algo distinto antes esa tarde; hay coherencia en las cosas, una estabilidad; algo, quería decir, es inmune al cambio y refulge ante lo fluido, lo fugaz, lo espectral, como un rubí; de manera que esa noche volvía a tener el sentimiento que había tenido una vez durante el día ya, de paz, de descanso. De tales momentos, pensó, está hecho lo que dura para siempre. Esto duraría.
Virginia Woolf (Al faro)
Appena guardava in su e li vedeva, quel che lei chiamava “essere innamorati” li sommergeva. Divenivano parte di quell’universo irreale ma penetrante e eccitante che è il mondo visto attraverso gli occhi dell’amore. Il cielo aderiva perfettamente a loro; gli uccelli cantavano attraverso loro. […] come la vita, dall’essere costituita di piccoli incidenti separati che vivevi uno per uno, diveniva increspata e unica come un’onda che ti portava in alto e ti gettava in basso, là, brutalmente, sulla spiaggia.
Virginia Woolf (Al faro)
[...] las cosas por las que se nos conoce son simples chiquilladas. Por debajo, todo está oscuro, todo se extiende, todo es insondablemente profundo; pero de cuando en cuando salimos a la superficie y por eso se nos conoce. A la señora Ramsay su horizonte le parecía no tener límites. Estaban todos los lugares que no había visto; las llanuras de la India; también se veía apartando la gruesa cortina de cuero de una iglesia romana. El núcleo de oscuridad podía ir a cualquier sitio, porque nadie lo veía. Nadie podía detenerlo, pensó, exultante. Allí estaba la libertad, allí estaba la paz, allí estaba —bien más precioso que ningún otro— la posibilidad de recogerse, de descansar sobre una plataforma de estabilidad. De acuerdo con su experiencia, nunca se encontraba descanso en tanto que uno mismo (aquí realizó una maniobra muy hábil con las agujas), pero sí como cuña de oscuridad. Al perder la personalidad se perdía la preocupación, la prisa, la agitación; y siempre le subía hasta los labios alguna exclamación para expresar su triunfo sobre la vida cuando las cosas confluían en aquella paz, aquel descanso, aquella eternidad; y, haciendo una pausa, volvió la vista para encontrarse con el destello del faro, el destello largo, el último de los tres, que era su destello; porque, siempre, al contemplar las cosas con aquel estado de ánimo a aquella hora del día, resultaba inevitable sentirse especialmente atraída por una de ellas; y aquella cosa, aquel destello largo, era su destello.
Virginia Woolf (To the Lighthouse)
El aliento del mar fue alejando lentamente la marea de la orilla, y dejó la arena lisa y espejeante bajo las estrellas. Las algas mojadas, enmarañadas, plagadas de insectos. Las dunas agrupadas y tranquilas, el viento frío combando la hierba. El camino asfaltado que subía de la playa en silencio ahora, cubierto por una capa de arena blanca; un brillo tenue sobre los techos curvos de las caravanas; los coches aparcados, formas oscuras y agazapadas sobre la hierba. Y luego la feria, el quiosco de helados con la persiana bajada, y siguiendo la calle, ya en el pueblo, la oficina de correos, el hotel, el restaurante. El Sailor’s Friend, con las puertas cerradas, pegatinas ilegibles en las ventanas. La estela de los faros de un único coche al pasar. Las luces traseras rojas como ascuas. Más allá, una hilera de casas, las ventanas reflejando impasibles la luz de las farolas, los cubos de basura alineados enfrente, y luego la carretera de la costa que salía del pueblo, silenciosa, desierta, los árboles alzándose por entre la oscuridad. El mar hacia el oeste, una extensión de manto negro. Y al este, cruzando la verja, la antigua rectoría, de un azul lechoso. Dentro, cuatro cuerpos durmiendo, despertando, durmiendo otra vez. De lado, o tumbados de espaldas, sacudiéndose las colchas con los pies, cruzando de sueño en sueño en silencio. Y ya por detrás de la casa empezaba a salir el sol. En los muros traseros y entre las ramas de los árboles, entre las hojas coloridas de los árboles y la hierba verde y húmeda, se filtra la luz del alba. Mañana de verano. Agua fría y clara en el hueco de la mano.
Sally Rooney (Beautiful World, Where Are You)
Era difficile limitarsi a non guardare, a abolire il significato nel panorama; continuare, mentre si camminava lungo il mare, a stupirsi di come la bellezza esterna rispecchiasse la bellezza interiore. La natura integrava quel che l'uomo anticipava? Completava quel che lui iniziava? Con eguale compiacenza vedeva la sua pena, perdonava la sua meschinità, e accettava la sua tortura. Dunque quel sogno, di condividere, completare, trovare in solitudine sulla spiaggia una risposta, non era che un riflesso in uno specchio, e lo specchio stesso non era che la vitrea immobilità che si forma nei momenti di pausa quando al di sotto dormono le forze più nobili? Impazienti, disperati eppure restii a andarsene (poiché la bellezza ha le sue lunghe, le sue consolazioni), passeggiare sulla spiaggia era impossibile; la contemplazione intollerabile; lo specchio era infranto.
Virginia Woolf (Al faro)
Gli scrittori di oggi, e ci sono anch'io fra quelli, hanno la tendenza a mettere in risalto l'avvilimento dello spirito, e Dio solo sa quanto spesso la cosa avvenga. Ma quando, qualche volta, questo non succede, è come se si accendesse un faro davanti a noi. E a tale proposito voglio dedicare un momento per spiegare come stanno le cose. A dispetto dei sorrisini provenienti dai sudisti della "Cintura delle Nevrosi" e dagli scrittori hard-boiled, sono convinto che i grandi- Platone, Lao-tsu, Buddha, Gesù, Paolo, oltre ai profeti ebrei- non siano arrivati fino a noi in forza della loro negatività. Chi scrive ha il dovere di incoraggiare, illuminare e dare sollievo alla gente. Se si può dire che la parola scritta sia in qualche modo servita allo sviluppo della specie e a un mezzo sviluppo della cultura, il suo contributo è consistito in questi: che una grande opera può dirsi tale se si offre come un bastone a cui si può appoggiare, una madre a cui ci si può rivolgere, la saggezza che corregge i passi falsi della follia, la forza che soccorre quando si è deboli e il coraggio che viene in aiuto quando si ha paura. Non saprei peraltro dire come si possa affrontare la realtà con un atteggiamento negativo o in preda alla disperazione e chiamare tutto questo letteratura. E' pur vero che siamo fragili, brutti, meschini e litigiosi, ma se quel che siamo fosse tutto qui, saremmo scomparsi dalla faccia della terra ormai da millenni. Questo oggi mi sento di dire, e lo voglio dire in modo chiaro, sì che non lo si debba dimenticare leggendo quanto di terribile e increscioso seguirà in questo libro; e perché il territorio a est dell'Eden non è l'Eden, questo certamente no, ma non si può nemmeno dire che si collochi a un'insuperabile distanza." Da il suo Journal of a Novel: The East of Eden Letters
John Steinbeck
Between 2003 and 2008, Iceland’s three main banks, Glitnir, Kaupthing and Landsbanki, borrowed over $140 billion, a figure equal to ten times the country’s GDP, dwarfing its central bank’s $2.5 billion reserves. A handful of entrepreneurs, egged on by their then government, embarked on an unprecedented international spending binge, buying everything from Danish department stores to West Ham Football Club, while a sizeable proportion of the rest of the adult population enthusiastically embraced the kind of cockamamie financial strategies usually only mooted in Nigerian spam emails – taking out loans in Japanese Yen, for example, or mortgaging their houses in Swiss francs. One minute the Icelanders were up to their waists in fish guts, the next they they were weighing up the options lists on their new Porsche Cayennes. The tales of un-Nordic excess are legion: Elton John was flown in to sing one song at a birthday party; private jets were booked like they were taxis; people thought nothing of spending £5,000 on bottles of single malt whisky, or £100,000 on hunting weekends in the English countryside. The chief executive of the London arm of Kaupthing hired the Natural History Museum for a party, with Tom Jones providing the entertainment, and, by all accounts, Reykjavik’s actual snow was augmented by a blizzard of the Colombian variety. The collapse of Lehman Brothers in late 2008 exposed Iceland’s debts which, at one point, were said to be around 850 per cent of GDP (compared with the US’s 350 per cent), and set off a chain reaction which resulted in the krona plummeting to almost half its value. By this stage Iceland’s banks were lending money to their own shareholders so that they could buy shares in . . . those very same Icelandic banks. I am no Paul Krugman, but even I can see that this was hardly a sustainable business model. The government didn’t have the money to cover its banks’ debts. It was forced to withdraw the krona from currency markets and accept loans totalling £4 billion from the IMF, and from other countries. Even the little Faroe Islands forked out £33 million, which must have been especially humiliating for the Icelanders. Interest rates peaked at 18 per cent. The stock market dropped 77 per cent; inflation hit 20 per cent; and the krona dropped 80 per cent. Depending who you listen to, the country’s total debt ended up somewhere between £13 billion and £63 billion, or, to put it another way, anything from £38,000 to £210,000 for each and every Icelander.
Michael Booth (The Almost Nearly Perfect People: Behind the Myth of the Scandinavian Utopia)