English Islamic Quotes

We've searched our database for all the quotes and captions related to English Islamic. Here they are! All 80 of them:

Language is the key to the heart of people.
Ahmed Deedat
None of you believes until he wishes for his brother what he wishes for himself.
Anonymous (The Translation of the Meanings of Sahih Al-Bukhari - Arabic-English (9 Volumes))
A true martyr is not an opportunist who dies to get a reward of eternal life. A true martyr is a humanist who dies to save a life.
Mouloud Benzadi
...The Qur'an cannot be translated. ...The book is here rendered almost literally and every effort has been made to choose befitting language. But the result is not the Glorious Qur'an, that inimitable symphony, the very sounds of which move men to tears and ecstasy. It is only an attempt to present the meaning of the Qur'an-and peradventure something of the charm in English. It can never take the place of the Qur'an in Arabic, nor is it meant to do so...
Muhammad Marmaduke Pickthall (The Meanings of the Glorious Qur'an (English and Arabic Edition))
اَنْ لَّیْسَ لِلْاِنْسَانِ اِلاّٰ مَا سَعٰی Nothing belongs to men except what they strive for.
Anonymous (The Holy Quran: English Translation)
Praise belongs to God who appointed among those roads His month, the month of Ramadan, the month of fasting, the month of submission, the month of purity, the month of putting to test, the month of standing in prayer, in which the Quran was sent down as guidance to the people, and as clear signs of the Guidance and the Separator.
Ali ibn Husayn Imam Zayn al-'Abidin (a) (The Psalms of Islam - English version)
I ran across an excerpt today (in English translation) of some dialogue/narration from the modern popular writer, Paulo Coelho in his book: Aleph.(Note: bracketed text is mine.)... 'I spoke to three scholars,' [the character says 'at last.'] ...two of them said that, after death, the [sic (misprint, fault of the publisher)] just go to Paradise. The third one, though, told me to consult some verses from the Koran. [end quote]' ...I can see that he's excited. [narrator]' ...Now I have many positive things to say about Coelho: He is respectable, inspiring as a man, a truth-seeker, and an appealing writer; but one should hesitate to call him a 'literary' writer based on this quote. A 'literary' author knows that a character's excitement should be 'shown' in his or her dialogue and not in the narrator's commentary on it. Advice for Coelho: Remove the 'I can see that he's excited' sentence and show his excitement in the phrasing of his quote.(Now, in defense of Coelho, I am firmly of the opinion, having myself written plenty of prose that is flawed, that a novelist should be forgiven for slipping here and there.)Lastly, it appears that a belief in reincarnation is of great interest to Mr. Coelho ... Just think! He is a man who has achieved, (as Leonard Cohen would call it), 'a remote human possibility.' He has won lots of fame and tons of money. And yet, how his preoccupation with reincarnation—none other than an interest in being born again as somebody else—suggests that he is not happy!
Roman Payne
Yet it is perhaps worth mentioning that the masculine tenor of God-talk is particularly problematic in English. In Hebrew, Arabic and French, however, grammatical gender gives theological discourse a sort of sexual counterpoint and dialectic, which provides a balance that is often lacking in English. Thus in Arabic al-Lah (the supreme name for God) is grammatically masculine, but the word for the divine and inscrutable essence of God—al-Dhat—is feminine.
Karen Armstrong (A History of God: The 4,000-Year Quest of Judaism, Christianity and Islam)
As a text, the Quran is more than the foundation of the Islamic religion; it is the source of Arabic grammar. It is to Arabic what Homer is to Greek, what Chaucer is to English: a snapshot of an evolving language, frozen forever in time
Reza Aslan (No god but God: The Origins, Evolution and Future of Islam)
If anyone seeks a religion other than Islam [submission to God], it will not be accepted from him; he will be among the losers in the Hereafter.
Anonymous (The Quran: A Simple English Translation (Goodword))
In English she is known as a “Housewife”! In Arabic, she is known as “Rabbaitul Bait” or “The Queen of The House
Readbeach.com
Separately, they called our English teacher to register their horror at their offspring being taught about witches, which apparently was an insult to both Islam and Christianity. The English teacher instructed us to white-out the word witches and write in weird sisters.
Bill Campbell (Mothership: Tales from Afrofuturism and Beyond)
When an angry mob demands the death of a female English schoolteacher alleged to have insulted the Prophet, as happened in Sudan in November 2007, the real objective was not the defence of Islam but of honour, which – it was felt – had been slighted for many long years by the Western powers. This ‘spontaneous’ use of religion was accompanied by its deliberate instrumentalization by those who are pursuing other objectives, but who prefer this disguise. Even the Crusades, as I have said, had several motives other than religious ones, but these motives were merely less easy to admit to; so they preferred to declare that Jerusalem needed to be liberated. Such a cause appears nobler; and, in addition, the appeal to cultural identity allows more powerful inner resources to be mobilized.
Tzvetan Todorov
A donkey stuck in mud is logic's fate Love's nature only love can demonstrate
Rumi (Jalal ad-Din Muhammad ar-Rumi) (The Masnavi of Rumi, Book One: A New English Translation with Explanatory Notes)
English attitudes saw Islam as a shallow kind of sophistication; Hinduism a profound form of primitivism.
Bharati Mukherjee (The Holder of the World)
the essence of the message of Islam was always the same: have faith in one God and do good.
Anonymous (The Clear Quran: A Thematic English Translation of the Message of the Final Revelation; With Arabic and English Side by Side)
So, what are you going to do about it?” "Watch this!" "Oh, that’s just freaking great. ‘Watch this!’ The two most dangerous words in the English language. I’m getting out of here before lightning strikes.
Theodore Jerome Cohen (House of Cards: Dead Men Tell No Tales (Martelli NYPD, #2))
Shafiul's English, it must be said, is limited (although as one wag pointed out, not as limited as his interrogators' Bengali). So when he was asked whether he had deliberately tried to disrupt Trott's elongated guard-taking procedure by aborting his own run-up, he insisted there had been no plan. Pushed moments later on whether [Jamie] Siddons had spoken to the team about the need to disrupt Trott's elongated guard-taking process, Shafiul nodded jubilantly. We were left none the wiser.
Lawrence Booth
The Life of Muhammad: A Translation of Ibn Ishaq’s Sirat Rasul Allah, Oxford University Press, 1955. An English translation of the earliest biography of Muhammad—written by a pious Muslim. Virtually every page presents a devastating refutation of the whitewashed, peaceful Muhammad of PC myth.
Robert Spencer (The Politically Incorrect Guide to Islam (and the Crusades))
As I had studied the poetry of Rumi, Jami, Nizami, Hafiz and Amir Khusrau, with some difficulty in the original Persian, and with some ease in various English translations, I realised that Nanak had absorbed the ethos of Islamic poetical mysticism, inherited the belief in ecstasy of union of Baba Farid, Nizam-ud-Din Aulia and Kabir. Of
Khushwant Singh (Japji: Immortal Prayer Chant)
The graph, unsurprisingly, reveals that differences across the world’s culture zones are substantial. The Protestant countries of Western Europe, such as the Netherlands, Scandinavia, and the United Kingdom, are the world’s most liberal, followed by the United States and other wealthy English-speaking countries, then Catholic and Southern Europe, then the former Communist countries of central Europe. Latin America, the industrialized countries of East Asia, and the former republics of the Soviet Union and Yugoslavia are more socially conservative, followed by South and Southeast Asia and sub-Saharan Africa. The world’s most illiberal region is the Islamic Middle East.
Steven Pinker (Enlightenment Now: The Case for Reason, Science, Humanism, and Progress)
The nature of the Arabic language meant that a precise translation of the Koran was unobtainable. I found myself referring to two quite different English interpretations—George Sale’s for a feel for the poetry of the work, and Mohammed Marmaduke Pickthall’s for a clearer sense of what the text actually said about sex and marriage, work and holy war.
Geraldine Brooks (Nine Parts of Desire: The Hidden World of Islamic Women)
I thought that perhaps Boqol Sawm was translating the Quran poorly: Surely Allah could not have said that men should beat their wives when they were disobedient? Surely a woman’s statement in court should be worth the same as a man’s? I told myself, “None of these people understands that the real Quran is about true equality. The Quran is higher and better than these men.” I bought my own English edition of the Quran and read it so I could understand it better. But I found that everything Boqol Sawm had said was in there. Women should obey their husbands. Women were worth half a man. Infidels should be killed. I talked to Sister Aziza, and she confirmed it. Women are emotionally stronger than men, she said. They can endure more, so they are tested more. Husbands may punish their wives—not for small infractions, like being late, but for major infractions, like being provocative to other men. This is just, because of the overwhelming sexual power of women. I asked, “What if the man provokes other women?” Sister Aziza said, “In an Islamic society, that’s impossible.” Furthermore,
Ayaan Hirsi Ali (Infidel)
Prior to modern times, the term 'Islamic' (Islami in Arabic) was almost never used to define the provenance, status, or substance of things. There was no such thing as 'Islamic art', 'Islamic economics', or even 'Islamic law.' ... The encounter with the modern West, however, ultimately changed the status of 'Islamic.' Inasmuch as the rise of the West converted the achievements of Darwin, Descartes, and Hegel from mere English, French, or German achievements into explicitly 'Western' ones, it also engendered the need for a parallel convention for demarcating the non-Western 'other.' The Western provenance of the modern neologism 'Islamic' is perhaps best revealed in its tendency to connote geography and ethnicity. 'Islamic', in other words, connotes not simply that which is related to or a product of Islam as a religion but that which relates to a particularly non-European people in a non-European part of the world. In this capacity, it carries both a descriptive and a prescriptive force... For no modern Muslim nor non-Muslim would include the likes of such Arab Christians as Michel Aflaq or San' Allah Ibrahim among the 'thinkers of Islam.' Rather, in Western parlance, the modern 'Islamic' began as an instrument to demarcate the boundary between the west and a particular set of 'others.' In Muslim hands, it would go on to evolve into a full-blown signifier of normative Islam and a tool for delineating the boundary between it and Islam. Its added utility, moreover, as a mechanism for elevating the achievements of Muslims to the level of a civilization rivaling that of Europe rendered it all the more irresistible and gained for it universal acceptance throughout the Muslim world.
Sherman A. Jackson (Islam and the Blackamerican: Looking Toward the Third Resurrection)
Whereas theology is the primary driving force behind Christianity and the great Eastern religions, Islam's backbone is a system of law covering all areas of conduct, including commerce. Thus, the new monotheism from Arabia was especially attractive to those engaged in any organized economic activity that flourished wherever rules were plainly visible and vigorously enforced by disinterested parties—again, as in the more secular English common law.
William J. Bernstein (A Splendid Exchange: How Trade Shaped the World)
From Venice to Rome, Paris to Brussels, London to Edinburgh, the Ambassadors watched, long-eared and bright-eyed. Charles of Spain, Holy Roman Emperor, fending off Islam at Prague and Lutherism in Germany and forcing recoil from the long, sticky fingers at the Vatican, cast a considering glance at heretic England. Henry, new King of France, tenderly conscious of the Emperor's power and hostility, felt his way thoughtfully toward a small cabal between himself, the Venetians and the Pope, and wondered how to induce Charles to give up Savoy, how to evict England from Boulogne, and how best to serve his close friend and dear relative Scotland without throwing England into the arms or the lap of the Empire. He observed Scotland, her baby Queen, her French and widowed Queen Mother, and her Governor Arran. He observed England, ruled by the royal uncle Somerset for the boy King Edward, aged nine. He watched with interest as the English dotingly pursued their most cherished policy: the marriage which should painlessly annex Scotland to England and end forever the long, dangerous romance between Scotland and England. Pensively, France marshalled its fleet and set about cultivating the Netherlands, whose harbours might be kind to storm-driven galleys. The Emperor, fretted by Scottish piracy and less busy than he had been, watched the northern skies narrowly. Europe, poised delicately over a brand-new board, waiting for the opening gambit.
Dorothy Dunnett (The Game of Kings (The Lymond Chronicles, #1))
Average Egyptians take pride in their pharaonic history, but there’s also a disconnect, because the tradition of the Islamic past is stronger and more immediate. This is captured perfectly by the design of Egypt’s currency. Every denomination follows the same pattern: On one side of a bill, words are in Arabic, and there’s an image of some famous Egyptian mosque. The other side pairs English text with a pharaonic statue or monument. The implication is clear: the ancients belong to foreigners, and Islam belongs to us.
Peter Hessler (The Buried: An Archaeology of the Egyptian Revolution)
However, the word Byzantine hides this continuity. It is a word even less justifiable to designate the inhabitants of the Christian Greek Roman Empire of the Middle Ages than the word Indian is to designate the sixteenth-century inhabitants of the Americas or the word Iberia (now almost universally adopted among specialists in the English-speaking scholarly world) is to designate medieval Spain. The word Indian is an involuntary error resulting from an unavoidable lack of knowledge about an existing continent, but the words Byzantine and Iberia are artificial academic constructions resulting from ideology.
Darío Fernández-Morera (The Myth of the Andalusian Paradise: Muslims, Christians, and Jews under Islamic Rule in Medieval Spain)
The fact that the descent of the Quran led not only to the foundation of one of the world’s great civilizations, but also to the creation of one of the major scientific, philosophical, and artistic traditions in global history was not accidental. Without the advent of the Quran, there would have been no Islamic sciences as we know them, sciences that were brought later to the West and we therefore would not have words such as “algebra,” “algorithm,” and many other scientific terms of Arabic origin in English. Nor would there be the Summas of St. Thomas Aquinas, at least in their existing form, since these Summas contain so many ideas drawn from Islamic sources.
Seyyed Hossein Nasr (The Study Quran: A New Translation and Commentary)
We have adopted European costume, European ways of living, even the European vices of drinking and gambling, but none of their virtues. This must be remedied. We must learn at the feet of Europe, but not at the sacrifice of our Eastern individuality. But this is precisely what we have not done. We have dabbled a little in English and European history, and we have commenced to despise our religion, our literature, our history, our traditions. We have unlearned the lessons of our history and our civilization, and in their place we have secured nothing solid and substantial to hold society fast in the midst of endless changes." In fine: "Destruction has done its work, but the work of construction has not yet begun.
T. Lothrop Stoddard (The New World of Islam)
Where the parties speak different languages the chance for misinterpretation is compounded. For example, in Persian, the word “compromise” apparently lacks the positive meaning it has in English of “a midway solution both sides can live with,” but has only a negative meaning as in “our integrity was compromised.” Similarly, the word “mediator” in Persian suggests “meddler,” someone who is barging in uninvited. In early 1980 U.N. Secretary General Kurt Waldheim flew to Iran to seek the release of American diplomats being held hostage by Iranian students soon after the Islamic revolution. His efforts were seriously set back when Iranian national radio and television broadcast in Persian a remark he reportedly made on his arrival in Tehran: “I have come as a mediator to work out a compromise.” Within an hour of the broadcast, his car was being stoned by angry Iranians.
Roger Fisher (Getting to Yes: Negotiating Agreement without Giving In)
At least since the first petals of the counterculture bloomed across Europe and the United States in the 1960s, it has been fashionable to affirm that all religions are beautiful and all are true. This claim, which reaches back to All Religions Are One (1795) by the English poet, printmaker, and prophet William Blake, is as odd as it is intriguing.¹ No one argues that different economic systems or political regimes are one and the same. Capitalism and socialism are so obviously at odds that their differences hardly bear mentioning. The same goes for democracy and monarchy. Yet scholars continue to claim that religious rivals such as Hinduism and Islam, Judaism and Christianity are, by some miracle of the imagination, essentially the same, and this view resounds in the echo chamber of popular culture, not least in Dan Brown's multi-million-dollar Da Vinci Code franchise.
Stephen Prothero (God Is Not One: The Eight Rival Religions That Run the World--and Why Their Differences Matter)
Consider, for example, how the following verse (4:34) regarding the obligations of men toward women has been rendered into English by two different but widely read contemporafirst is from the Princeton edition, translated by Ahmed Ali; the second is from Majid Fakhry’s translation, published by New York University: Men are the support of women [qawwamuna ‘ala an-nisa] as God gives some more means than others, and because they spend of their wealth (to provide for them). . . . As for women you feel are averse, talk to them suasively; then leave them alone in bed (without molesting them) and go to bed with them (when they are willing). Men are in charge of women, because Allah has made some of them excel the others, and because they spend some of their wealth. . . . And for those [women] that you fear might rebel, admonish them and abandon them in their beds and beat them [adribuhunna]. Because of the variability of the Arabic language, both of these translations are grammatically, syntactically, and definitionally correct. The phrase qawwamuna ‘ala an-nisa can be understood as “watch over,” “protect,” “support,” “attend to,” “look after,” or “be in charge of” women. The final word in the verse, adribuhunna, which Fakhry has rendered as “beat them,” can equally mean “turn away from them,” “go along with them,” and, remarkably, even “have consensual intercourse with them.” If religion is indeed interpretation, then which meaning one chooses to accept and follow depends on what one is trying to extract from the text: if one views the Quran as empowering women, then Ali’s; if one looks to the Quran to justify violence against women, then Fakhry’s.translators of the Quran.
Reza Aslan (No god but God: The Origins, Evolution and Future of Islam)
this reaction. This was on college campuses, exactly the kind of environment where I had expected curiosity, lively debate, and, yes, the thrill and energy of like-minded activists. Instead almost every campus audience I encountered bristled with anger and protest. I was accustomed to radical Muslim students from my experience as an activist and a politician in Holland. Any time I made a public speech, they would swarm to it in order to shout at me and rant in broken Dutch, in sentences so fractured you wondered how they qualified as students at all. On college campuses in the United States and Canada, by contrast, young and highly articulate people from the Muslim student associations would simply take over the debate. They would send e-mails of protest to the organizers beforehand, such as one (sent by a divinity student at Harvard) that protested that I did not “address anything of substance that actually affects Muslim women’s lives” and that I merely wanted to “trash” Islam. They would stick up posters and hand out pamphlets at the auditorium. Before I’d even stopped speaking they’d be lining up for the microphone, elbowing away all non-Muslims. They spoke in perfect English; they were mostly very well-mannered; and they appeared far better assimilated than their European immigrant counterparts. There were far fewer bearded young men in robes short enough to show their ankles, aping the tradition that says the Prophet’s companions dressed this way out of humility, and fewer girls in hideous black veils. In the United States a radical Muslim student might have a little goatee; a girl may wear a light, attractive headscarf. Their whole demeanor was far less threatening, but they were omnipresent. Some of them would begin by saying how sorry they were for all my terrible suffering, but they would then add that these so-called traumas of mine were aberrant, a “cultural thing,” nothing to do with Islam. In blaming Islam for the oppression of women, they said, I was vilifying them personally, as Muslims. I had failed to understand that Islam is a religion of peace, that the Prophet treated women very well. Several times I was informed that attacking Islam only serves the purpose of something called “colonial feminism,” which in itself was allegedly a pretext for the war on terror and the evil designs of the U.S. government. I was invited to one college to speak as part of a series of
Ayaan Hirsi Ali (Nomad: From Islam to America: A Personal Journey Through the Clash of Civilizations)
In 1782 J. Hector St. John de Crevecoeur, in Letters from an American Farmer wrote:            “Whence came all these people? They are a mixture of English, Scotch, Irish, French, Dutch, Germans, and Swedes... What, then, is the American, this new man? He is neither a European nor the descendant of a European; hence that strange mixture of blood, which you will find in no other country. I could point out to you a family whose grandfather was an Englishman, whose wife was Dutch, whose son married a French woman, and whose present four sons have now four wives of different nations. He is an American, who, leaving behind him all his ancient prejudices and manners, receives new ones from the new mode of life he has embraced, the new government he obeys, and the new rank he holds. . . . The Americans were once scattered all over Europe; here they are incorporated into one of the finest systems of population which has ever appeared.
John Price (The End of America: The Role of Islam in the End Times and Biblical Warnings to Flee America)
George Orwell wrote disparagingly of “the masochism of the English Left”: its readiness to ally with any cause, however vile, provided it was sufficiently anti-British. He cited the IRA and Stalinism. Had he been writing today, he’d doubtless have extended the critique to the American left and Islamism.
Daniel Hannan (Inventing Freedom: How the English-Speaking Peoples Made the Modern World)
Now, in comparing the Turk with the pope, if a question be asked, whether of them is the truer or greater Antichrist, it were easy to see and judge, that the Turk is the more open and manifest enemy against Christ and his church. —John Foxe, English compiler of    Protestant martyr accounts, 1570
Denise A. Spellberg (Thomas Jefferson's Qur'an: Islam and the Founders)
Literary scholar Hamid Dabashi notes the curious case of the English language novel The Adventures of Hajji Baba of Ispahan, written by a traveler named James Morier, who pretended he had merely translated a Persian original. Morier used a ridiculous diction in his novel to lampoon Persian speech and depicted Iranians as dishonest scoundrels and buffoons. Then, in the 1880s, an astounding thing happened. Iranian grammarian Mirza Habib translated Hajji Baba into Persian. Remarkably, what in English was offensive racist trash became, in translation, a literary masterpiece that laid the groundwork for a modernist Persian literary voice and “a seminal text in the course of the constitutional movement.” The ridicule that Morier directed against Iranians in an Orientalist manner, the translator redirected against clerical and courtly corruption in Iranian society, thereby transforming Hajji Baba into an incendiary political critique.2
Tamim Ansary (Destiny Disrupted: A History of the World through Islamic Eyes)
The smallpox vaccination was developed in the Ottoman Empire. The vaccine subsequently made its way to England through the wife of an English ambassador who observed the practice in Istanbul.
Firas Alkhateeb (Lost Islamic History: Reclaiming Muslim Civilisation from the Past)
European states have been banning Muslim women in Europe from wearing the hijab; however, the coronavirus has now compelled not only females but also males around the world to wear life-saving hijab; as English words, Face Masks. Indeed, it verifies the Islamic concept of Hijab protecting from Coronavirus-eyes. It looks like humans are breathing on a science fiction planet, wearing hijabs or masks in various designs and colours; isn't it a Divine warning and penalty?
Ehsan Sehgal
The issue of fascism since 1945 is further clouded by polemical name calling. The far Right in Europe after 1945 is loudly and regularly accused of reviving fascism; its leaders deny the charges no less adamantly. The postwar movements and parties themselves have been no less broad than interwar fascisms, capable of bringing authentic admirers of Mussolini and Hitler into the same tent with one-issue voters and floating protesters. Their leaders have become adept at presenting a moderate face to the general public while privately welcoming outright fascist sympathizers with coded words about accepting one’s history, restoring national pride, or recognizing the valor of combatants on all sides. The inoculation of most Europeans against the original fascism by its public shaming in 1945 is inherently temporary. The taboos of 1945 have inevitably faded with the disappearance of the eyewitness generation. In any event, a fascism of the future—an emergency response to some still unimagined crisis—need not resemble classical fascism perfectly in its outward signs and symbols. Some future movement that would “give up free institutions” in order to perform the same functions of mass mobilization for the reunification, purification, and regeneration of some troubled group would undoubtedly call itself something else and draw on fresh symbols. That would not make it any less dangerous. For example, while a new fascism would necessarily diabolize some enemy, both internal and external, the enemy would not necessarily be Jews. An authentically popular American fascism would be pious, antiblack, and, since September 11, 2001, anti-Islamic as well; in western Europe, secular and, these days, more likely anti-Islamic than anti-Semitic; in Russia and eastern Europe, religious, anti-Semitic, Slavophile, and anti-Western. New fascisms would probably prefer the mainstream patriotic dress of their own place and time to alien swastikas or fasces. The British moralist George Orwell noted in the 1930s that an authentic British fascism would come reassuringly clad in sober English dress. There is no sartorial litmus test for fascism.
Robert O. Paxton (The Anatomy of Fascism)
3:19 Indeed, the religion in the sight of Allah is Islam. And those who were given the Scripture did not differ except after knowledge had come to them – out of jealous animosity between themselves. And whoever disbelieves in the verses of Allah, then indeed, Allah is swift in [taking] account.
Saheeh International (The Quran: English Meanings and Notes)
3:20 So if they argue with you, say, "I have submitted myself to Allah [in Islam], and [so have] those who follow me." And say to those who were given the Scripture and [to] the unlearned,[133] "Have you submitted yourselves?" And if they submit [in Islam], they are rightly guided; but if they turn away – then upon you is only the [duty of] notification. And Allah is Seeing of [His] servants.
Saheeh International (The Quran: English Meanings and Notes)
Comparative religion is very comparative indeed. That is, it is so much a matter of degree and distance and difference that it is only comparatively successful when it tries to compare. When we come to look at it closely we find it comparing things that are really quite incomparable.We are accustomed to see a table or catalogue of the world's great religions in parallel columns, until we fancy they are really parallel. We are accustomed to see the names of the great religious founders all in a row: Christ; Mahomet; Buddha; Confucius. But in truth this is only a trick, another of these optical illusions by which any objects may be put into a particular relation by shifting to a particular point of sight. Those religions and religious founders, or rather those whom we choose to lump together as religions and religious founders, do not really show any common character. The illusion is partly produced by Islam coming immediately after Christianity in the list; as Islam did come after Christianity and was largely an imitation of Christianity. But the other eastern religions, or what we call religions, not only do not resemble the Church but do not resemble each other. When we come to Confucianism at the end of the list, we come to something in a totally different world of thought. To compare the Christian and Confucian religions is like comparing a theist with an English squire or asking whether a man is a believer in immortality or a hundred-per-cent American. Confucianism may be a civilisation but it is not a religion. In truth the Church is too unique to prove herself unique. For most popular and easy proof is by parallel; and here there is no parallel. It is not easy, therefore, to expose the fallacy by which a false classification is created to swamp a unique thing, when it really is a unique thing. As there is nowhere else exactly the same fact, so there is nowhere else exactly the same fallacy.
G.K. Chesterton (The Everlasting Man)
Ten shockingly arty events What arty types like to call a ‘creative tension’ exists in art and music, about working right at the limits of public taste. Plus, there’s money to be made there. Here’s ten examples reflecting both motivations. Painting: Manet’s Breakfast on the Lawn, featuring a group of sophisticated French aristocrats picnicking outside, shocked the art world back in 1862 because one of the young lady guests is stark naked! Painting: Balthus’s Guitar Lesson (1934), depicting a teacher fondling the private parts of a nude pupil, caused predictable uproar. The artist claimed this was part of his strategy to ‘make people more aware’. Music: Jump to 1969 when Jimi Hendrix performed his own interpretation of the American National Anthem at the hippy festival Woodstock, shocking the mainstream US. Film: In 1974 censors deemed Night Porter, a film about a love affair between an ex-Nazi SS commander and his beautiful young prisoner (featuring flashbacks to concentration camp romps and lots of sexy scenes in bed with Nazi apparel), out of bounds. Installation: In December 1993 the 50-metre-high obelisk in the Place Concorde in the centre of Paris was covered in a giant fluorescent red condom by a group called ActUp. Publishing: In 1989 Salman Rushdie’s novel Satanic Verses outraged Islamic authorities for its irreverent treatment of Islam. In 2005 cartoons making political points about Islam featuring the prophet Mohammed likewise resulted in riots in many Muslim cities around the world, with several people killed. Installation: In 1992 the soon-to-be extremely rich English artist Damien Hirst exhibited a 7-metre-long shark in a giant box of formaldehyde in a London art gallery – the first of a series of dead things in preservative. Sculpture: In 1999 Sotheby’s in London sold a urinoir or toilet-bowl-thing by Marcel Duchamp as art for more than a million pounds ($1,762,000) to a Greek collector. He must have lost his marbles! Painting: Also in 1999 The Holy Virgin Mary, a painting by Chris Ofili representing the Christian icon as a rather crude figure constructed out of elephant dung, caused a storm. Curiously, it was banned in Australia because (like Damien Hirst’s shark) the artist was being funded by people (the Saatchis) who stood to benefit financially from controversy. Sculpture: In 2008 Gunther von Hagens, also known as Dr Death, exhibited in several European cities a collection of skinned corpses mounted in grotesque postures that he insists should count as art.
Martin Cohen (Philosophy For Dummies, UK Edition)
Surely I would be speaking the truth if I were to say, “This sentence I’m now uttering is in English,” and saying something false if I said, “This sentence I’m now uttering is in German.” So banning truth and falsehood in the case of self-referential statements looks not just arbitrary, but downright wrong.
Peter Adamson (Philosophy in the Islamic World (A History of Philosophy Without Any Gaps #3))
This famous collection of Middle Eastern and South Asian stories and folk tales was compiled in Arabic during the Islamic Golden Age and is often known in English as the Arabian Nights, due to the 1706 first English language edition being titled The Arabian Nights’ Entertainment. The tales were collected over many centuries by various authors, translators and scholars across West, Central and South Asia and North Africa, revealing influences from ancient and medieval Arabic, Persian, Mesopotamian, Indian and Egyptian literature. In particular, many tales were originally folk stories from the Caliphate era, while others, especially the frame story, are most likely drawn from the Pahlavi Persian work Hazār Afsān, which in turn relied partly on Indian elements. The stories are connected by the frame story concerning the ruler Shahryār (Persian for “king”) and his wife Scheherazade (Persian for “of noble lineage”), while other tales are introduced within the frame story by its characters.
Anonymous (One Thousand and One Nights: Complete Arabian Nights Collection)
The rabbi shrugged. “It’s a common enough belief among nations that they have a special mission with respect to the rest of the world. The Greeks thought they alone were civilized and all other people were barbarians or savages. The Romans thought it was their duty to spread the benefits of Roman law and order to the rest of the world. The Spaniards thought their function was to spread Catholicism, and the English felt that they were conferring the benefits of Victorian England on India and Africa. Our own country feels a mission to spread democracy, just as, until very recently, the Russians thought it was their function to spread communism. And then there is Islam, which once again feels it has a special mission. The big difference is that we were enjoined to do it by force of example rather than by the sword. You may ridicule the idea that an Almighty God would select one group of people from all the rest, but the fact is that that group believed it, and more or less acted accordingly.” A student ventured, “Is that the official view?” “How do you mean ‘official’?” asked the rabbi. “Well, you know, the accepted version of the Jewish church or synagogue, or whatever you call it?” “If you’re thinking of an official creed,” said the rabbi, “we don’t have one. Every synagogue is autonomous. And every Jew tends to interpret the Law as he sees fit, as it applies to himself. We have
Harry Kemelman (That Day the Rabbi Left Town (The Rabbi Small Mysteries))
Consider, for example, how the following verse (4:34) regarding the obligations of men toward women has been rendered into English by two different but widely read contemporary translators of the Quran. The first is from the Princeton edition, translated by Ahmed Ali; the second is from Majid Fakhry’s translation, published by New York University: Men are the support of women [qawwamuna ’ala an-nisa] as God gives some more means than others, and because they spend of their wealth (to provide for them).… As for women you feel are averse, talk to them suasively; then leave them alone in bed (without molesting them) and go to bed with them (when they are willing). Men are in charge of women, because Allah has made some of them excel the others, and because they spend some of their wealth.… And for those [women] that you fear might rebel, admonish them and abandon them in their beds and beat them [adribuhunna]. Because of the variability of the Arabic language, both of these translations are grammatically, syntactically, and definitionally correct. The phrase qawwamuna ’ala an-nisa can be understood as “watch over,” “protect,” “support,” “attend to,” “look after,” or “be in charge of” women. The final word in the verse, adribuhunna, which Fakhry has rendered as “beat them,” can equally mean “turn away from them,” “go along with them,” and, remarkably, even “have consensual intercourse with them.” If religion is indeed interpretation, then which meaning one chooses to accept and follow depends on what one is trying to extract from the text: if one views the Quran as empowering women, then Ali’s; if one looks to the Quran to justify violence against women, then Fakhry’s.
Reza Aslan (No God But God: The Origins, Evolution and Future of Islam)
The Prophetic Sunnah makes clear the Glorious Qur’an. Consequently, the Law of Islam (1) never is practised without the Prophetic Sunnah. For example, we, as Muslims, did not know how to perform the Prayers from the Glorious Qur’an, but we learnt how to perform the Prayers from the Prophetic Sunnah. It was the guidance for us. The Muslims always say: The Messenger of Allah ﷺ has spoken the truth. Allah said in the Qur’anic verse: (Nor does he speak from (his own) inclination It is not but a revelation revealed) (2) [Surah An-Najm: 3, 4]. __________ (1) The Islamic Shari'ah. (2) The Qur’an (English Meanings and Notes by Saheeh International), Al-Azhar Ash-Sharif, Islamic Research Academy, General Department for Research, Writing & Translation.
أحمد اليمني (The Hadith And The Narrators ... In Simple Words)
Arabic gives English technical terms such a nadir, azimuth, and zenith.
Malcolm Clark (Islam For Dummies)
translated into English as Icarus Fallen, she suggested that the condition of modern European man was the condition that Icarus would have been in had he survived the fall.
Douglas Murray (The Strange Death of Europe: Immigration, Identity, Islam)
I took a cab into the centre of town and listened to the driver’s running commentary on all that ailed his beloved city, on the good old days when he could have a beer and a dance, and how he had escaped to America to study engineering but couldn’t afford the university fees and was forced to return home after a year. ‘Now, drive taxi in Tehran. No beer. No fun.’ He shrugged, resigned to his fate. After about twenty minutes, once his English vocabulary had been depleted, his analysis of Tehran’s problems was distilled down to two descriptions as he pointed at buildings in turn as we passed by. ‘Reza Shah!’ he would shout triumphantly at anything remotely grand or old. ‘Islamic Republic!’ he spat at each shoddy concrete office block.
Lois Pryce (Revolutionary Ride: On the Road in Search of the Real Iran)
Table 2.1. Percentage saying “Most people can be trusted” Cultural Zone % N Protestant Europe 61 (20,530) Confucian 46 (7,736) English-speaking 42 (10,533) Baltic 31 (4,147) Catholic Europe 28 (22,284) South Asia 25 (10,646) Orthodox 19 (21,321) Islamic 18 (28,990) Sub-Saharan Africa 15 (16,865) Latin America 11 (17,177) Total (160,229) Source: Latest available survey for each country in the Values Surveys. Weber predicted
Ronald Inglehart (Religion's Sudden Decline: What's Causing it, and What Comes Next?)
Khalil seemed to have gotten the communitarianism thing off his chest. Let me ask you something, he said, with mischief in his eye. The American blacks - he used the English expression - are they really as they are shown on MTV: the rapping, the hip-hop dance, the women? Because that's all we see here. Is it like this? Well, I said slowly in English, let me respond this way: Many Americans assume that European Muslims are covered from head to toe if they are women, or that they wear a full beard if they are men, and that they are only interested in protesting perceived insults to Islam. The man on the street - do you understand this expression? - the ordinary American probably does not imagine that Muslims in Europe sit in cafes drinking beer, smoking Marlboros, and discussing political philosophy. In the same way, American blacks are like any other Americans: they are like any other people. The hold the same kinds of jobs, they live in normal houses, they send their children to school. Many of them are poor, that is true, for reasons of history, and many of them do like hip-hop and devote their lives to it, but it's also true that some of them are engineers, university professors, lawyers, and generals. Even the last two secretaries of state have been black. They are victims of the same portrayals as we are, Farouq said. Khalil agreed with him. The same portrayal, I said, but that's how power is, the one who has the power controls the portrayal. They nodded.
Teju Cole (Open City)
Whoever seeks other than Islam as a religion, it will not be accepted from him, and in the Hereafter he will be among the losers.
Talal Itani (Quran in English: Modern English Translation. Clear and Easy to Understand.)
a marked change occurred between 2019 and 2020. The dual crises of the pandemic and Black Lives Matter protests ran slam into the twin dangers of Q-Anon and the consolidation of the Trump paramilitary. In 2019, there were sixty-five incidents of domestic terrorism or attempted violence, but in the run-up to the election in 2020, that number nearly doubled, according to a study by the Center for Strategic and International Studies. Twenty-one plots were disrupted by law enforcement.5 Violent extremists in the United States and terrorists in the Middle East have remarkably similar pathways to radicalization. Both are motivated by devotion to a charismatic leader, are successful at smashing political norms, and are promised a future racially homogeneous paradise. Modern American terrorists are much more akin to the Islamic State of Iraq and Syria (ISIS) than they are to the old Ku Klux Klan. Though they take offense at that comparison, the similarities are quite remarkable. Most American extremists are not professional terrorists on par with their international counterparts. They lack operational proficiency and weapons. But they do not lack in ruthlessness, targets, or ideology. However, the overwhelming number of white nationalist extremists operate as lone wolves. Like McVeigh in the 1990s and others from the 1980s, they hope their acts will motivate the masses to follow in their footsteps. ISIS radicals who abandon their homes and immigrate to the Syria-Iraq border “caliphate” almost exclusively self-radicalize by watching terrorist videos. The Trump insurgents are radicalizing in the exact same way. Hundreds of tactical training videos easily accessible on social media show how to shoot, patrol, and fight like special forces soldiers. These video interviews and lessons explaining how to assemble body armor or make IEDs and extolling the virtues of being part of the armed resistance supporting Donald Trump fill Facebook and Instagram feeds. Some even call themselves the “Boojahideen,” an English take on the Arabic “mujahideen,” or holy warrior. U.S. insurgents in the making often watch YouTube and Facebook videos of tactical military operations, gear reviews, and shooting how-tos. They then go out to buy rifles, magazines, ammunition, combat helmets, and camouflage clothing and seek out other “patriots” to prepare for armed action. This is pure ISIS-like self-radicalization. One could call them Vanilla ISIS.
Malcolm W. Nance (They Want to Kill Americans: The Militias, Terrorists, and Deranged Ideology of the Trump Insurgency)
Every jihadi bride who wants to come home is proof that Islamic State is a failure.
Clifford Thurlow (Operation Jihadi Bride: The Covert Mission to Rescue Young Women from ISIS)
And a very strong one, since it would reach deep into the future. The two fathers-in-law, abu-Bakr and Omar, were to be the first two leaders of Islam after Muhammad’s death, each acclaimed as his successor or khalifa—caliph in English—and they would be immediately followed by the two sons-in-law, Uthman and Ali. By both giving and taking in marriage, Muhammad was establishing the leadership matrix of the new Islamic community.
Lesley Hazleton (The First Muslim: The Story of Muhammad)
the English thinker Hobbes who makes this acute observation that to have a succession of identical thoughts and feelings is to have no thoughts and feelings at all.
Tarek Fatah (Chasing a Mirage: The Tragic lllusion of an Islamic State)
The young Moroccan-Dutch youth downloading English translations of Arabic texts from the Internet is also looking for a universal cause, severed from cultural and tribal specificities. The promised purity of modern Islamism, which is after all a revolutionary creed, has been disconnected from cultural tradition. That is why it appeals to those who feel displaced, in the suburbs of Paris no less than in Amsterdam. They are stuck between cultures they find equally alienating. The war between Ellian’s Enlightenment and Bouyeri’s jihad is not a straightforward clash between culture and universalism, but between two different visions of the universal, one radically secular, the other radically religious.
Ian Buruma (Murder in Amsterdam: The Death of Theo van Gogh and the Limits of Tolerance)
Upon encountering Islam by whatever means, Drew was soundly impressed with the appeal of the religion, initially. This ancient Middle Eastern religion attracted the North Carolinian with not only its strict moral discipline but also the modest way its worshippers dressed and the proud and sober manner in which they carried themselves. After reportedly coming under the influence of Muslim teachers, Drew came to view Islam as “the only instrument for Negro unity and advancement.” 7 Lacking knowledge of the Arabic language as well as grounding in Muslim orthodoxy, he examined its dogma as best he could by probing the international faith with a keen eye out for remedies that would help Negroes relieve the sociopolitical pain and suffering they endured early in the twentieth century as an oppressed people in the United States. The young black supplicant found no such balm in orthodox Islam. Also, he reasoned that Arabic dogma would be a tough sell to a generation of Negroes just out of slavery and barely literate in English. Most troubling of all, the Arab Muslims in the Middle East had a long and barbaric history of enslaving sub-Saharan Africans—indeed, they dominated this ruthless human trade in Morocco and Egypt. Additionally, the Moors were known to widely practice color-caste discrimination among themselves.
Les Payne (The Dead Are Arising: The Life of Malcolm X)
He had spent a year in England. And he had read a lot in English. It was about his English reading that I got him to talk. And I was so taken by his account of his approach to the outer civilization – a pioneer journey in many ways, and a contrast with the blanket dismissal of ‘the West’ by people who often, even after travel and a picked-up profession (a single, isolated skill), had the thinnest idea of what they were dismissing – that I asked for paper and noted down Syed’s words.
V.S. Naipaul (Among the Believers: An Islamic Journey (Picador Collection))
That same day, High Commissioner Sir Arthur Wauchope opened the station, and speeches were broadcast in English, Arabic, and Hebrew. This celebration I considered to be a funeral. It was the most powerful warning sign that a Jewish national homeland would be established in Palestine. One day Hebrew starts to compete with Arabic, and the next day it casts it out of Palestine! This wasn’t mere pessimism, either. As evidence of the gloomy future that awaited the Palestinians, one need only recall that His Eminence the Mufti Hajj Amin al-Husayni, head of the Islamic Council at that time, actually attended this celebration. How could he and others have forgotten the decision to boycott such events?
Ibrahim Nasrallah (Time of White Horses)
Read in the name of thy Lord who taught by the pen: [He] taught the human being what he did not know.” (96:1-5).
Allah Subhanahu Wa Ta'ala (Holy Quran - القرآن الکریم With English Translation: quran.com QURAN - القرآن الکریم)
Pickthall’s rendition (of Quran) remained my favourite and to this day, I have never found any other English translation that can equal it. The sweep of eloquence, the virility and dignity of the language is unsurpassed in any other translation.
Maryam Jameelah (Why I Embrace Islam)
Yes, countries such as Syria and Egypt are poor, and their populations are primarily Muslim. But these countries also systemically differ in other ways that are far more important for prosperity. For one, they were all provinces of the Ottoman Empire, which heavily, and adversely, shaped the way they developed. After Ottoman rule collapsed, the Middle East was absorbed into the English and French colonial empires, which, again, stunted their possibilities. After independence, they followed much of the former colonial world by developing hierarchical, authoritarian political regimes with few of the political and economic institutions that, we will argue, are crucial for generating economic success. This development path was forged largely by the history of Ottoman and European rule. The relationship between the Islamic religion and poverty in the Middle East is largely spurious.
Daron Acemoğlu (Why Nations Fail: The Origins of Power, Prosperity, and Poverty)
Quran: A Simple English Translation (Goodword ! Koran) (Khan, Maulana Wahiduddin;Goodword) - Your Highlight at location 221-228 | Added on Friday, 10 April 2015 19:41:32 Those who are introduced to the Quran only through the media, generally have the impression that the Quran is a book of jihad, and jihad to them is an attempt to achieve one’s goal by means of violence. But this idea is based on a misunderstanding. Anyone who reads the Quran for himself will easily appreciate that its message has nothing to do with violence. The Quran is, from beginning to end, a book which promulgates peace and in no way countenances violence. It is true that jihad is one of the teachings of the Quran. But jihad, taken in its correct sense, is the name of peaceful struggle rather than of any kind of violent action. The Quranic concept of jihad is expressed in the following verse, ‘Do greater jihad (i.e strive more strenuously) with the help of this [Quran]’ (25:52). Obviously, the Quran is not a weapon, but a book which gives us an introduction to the divine ideology of peaceful struggle. The method of such a struggle, according to the Quran, is ‘to speak to them a word to reach their very soul’ (4:63). ========== Quran: A Simple English Translation (Goodword ! Koran) (Khan, Maulana Wahiduddin;Goodword) - Your Note at location 228 | Added on Friday, 10 April 2015 19:41:45 jihad ========== Quran: A Simple English Translation (Goodword ! Koran) (Khan, Maulana Wahiduddin;Goodword) - Your Highlight at location 232-235 | Added on Friday, 10 April 2015 19:43:12 It is true that there are certain verses in the Quran, which convey injunctions similar to the following, ‘Slay them wherever you find them’ (2:191). Referring to such verses, there are some who attempt to give the impression that Islam is a religion of war and violence. This is totally untrue. Such verses relate, in a restricted sense, to those who have unilaterally attacked the Muslims. The above verse does not convey the general command of Islam. ========== Quran: A Simple English Translation (Goodword ! Koran) (Khan, Maulana Wahiduddin;Goodword) - Your Highlight at location 239-244 | Added on Friday, 10 April 2015 19:44:16 This division of commands into different categories is a natural one and is found in all religious books. For instance, the Gita, the holy book of the Hindus, pertains to wisdom and moral values. Yet along with this is the exhortation of Krishna to Arjuna, encouraging him to fight (Bhagavad Gita, 3:30). This does not mean that believers in the Gita should wage wars all the time. Mahatma Gandhi, after all, derived his philosophy of non-violence from the same Gita. The exhortation to wage war in the Gita applies only to exceptional cases where circumstances leave no choice. But for general day-to-day existence it gives the same peaceful commands as derived from it by Mahatma Gandhi. ========== Quran: A Simple English Translation (Goodword ! Koran) (Khan, Maulana Wahiduddin;Goodword) - Your Highlight at location 244-245 | Added on Friday, 10 April 2015 19:44:39 Similarly, Jesus Christ said, ‘Do not think that I came to bring peace on Earth. I did not come to bring peace, but a sword.’ (Matthew, 10:34). ==========
Anonymous
In 1782 J. Hector St. John de Crevecoeur, in Letters from an American Farmer wrote: “Whence came all these people? They are a mixture of English, Scotch, Irish, French, Dutch, Germans, and Swedes... What, then, is the American, this new man? He is neither a European nor the descendant of a European; hence that strange mixture of blood, which you will find in no other country. I could point out to you a family whose grandfather was an Englishman, whose wife was Dutch, whose son married a French woman, and whose present four sons have now four wives of different nations. He is an American, who, leaving behind him all his ancient prejudices and manners, receives new ones from the new mode of life he has embraced, the new government he obeys, and the new rank he holds. . . . The Americans were once scattered all over Europe; here they are incorporated into one of the finest systems of population which has ever appeared.
John Price (The End of America: The Role of Islam in the End Times and Biblical Warnings to Flee America)
Sharia law allows up to four wives, cutting off the hand of a thief, beheading a woman caught in adultery, non-interest bearing ‘Sharia compliant’ mortgages, required clothing for females, etc. It’s a far cry from the English common law, which was developed on Biblical principles.
John Price (The End of America: The Role of Islam in the End Times and Biblical Warnings to Flee America)
what is a ‘mystery’? The Greek word mysterion (from the root word muo –to shut the mouth) is used 25 times in the Bible, always translated in English as a “mystery.” A dictionary definition is “anything that is kept secret or remains unexplained…something that arouses curiosity or speculation…a novel, short story, play or film whose plot involves (an event) that remains puzzlingly unsettled until the very end’.” Interestingly, dictionary definitions of the word mystery also refer to the mysteries of the events of the life of Christ, such as the Mysteries of the Passion, and of the Sacraments. Jesus also used the word: “Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of God: but to others in parables; that seeing they might not see, and hearing they might not understand.
John Price (The End of America: The Role of Islam in the End Times and Biblical Warnings to Flee America)
The Arab Spring had turned into the Arab Calamity. Radical Islam now controlled a swath of territory that stretched from Afghanistan to Nigeria, an accomplishment that even Bin Laden would have never dreamed possible.
Daniel Silva (The English Spy (Gabriel Allon, #15))
His features were Middle Eastern, his eyes haunted but also defiant. They were all defiant, Gray had found. When he looked at someone like al-Omari, Gray couldn’t help but think of a Dostoyevsky creation, the displaced outsider, brooding, plotting and methodically stroking a weapon of anarchy. It was the face of a fanatic, of one possessed by a deranged evil. It was the same type of person who’d taken away forever the two people Gray had loved most in the world. Though al-Omari was thousands of miles away in a facility only a very few people even knew existed, the picture and sound were crystal clear thanks to the satellite downlink. Through his headset he asked al-Omari a question in English. The man promptly answered in Arabic and then smiled triumphantly. In flawless Arabic Gray said, “Mr. al-Omari, I am fluent in Arabic and can actually speak it better than you. I know that you lived in England for years and that you speak English better than you do Arabic. I strongly suggest that we communicate in that language so there is absolutely no misunderstanding between us.” Al-Omari’s smile faded, and he sat straighter in his chair. Gray explained his proposal. Al-Omari was to become a spy for the United States, infiltrating one of the deadliest terrorist organizations operating in the Middle East. The man promptly refused. Gray persisted and al-Omari refused yet again, adding that “I have no idea what you’re talking about.” “There are currently ninety-three terrorist organizations in the world as recognized by the U.S. State Department, most of them originating in the Middle East,” Gray responded. “You have confirmed membership in at least three of them. In addition, you were found with forged passports, structural plans to the Woodrow Wilson Bridge and bomb-making material. Now you’re going to work for us, or it will become distinctly unpleasant.” Al-Omari smiled and leaned toward the camera. “I was interrogated years ago in Jordan by your CIA and your military and your FBI, your so-called Tiger Teams. They sent females in wearing only their underwear. They wiped their menstrual blood on me, or at least what they called their menstrual blood, so I was unclean and could not perform my prayers. They rubbed their bodies against me, offered me sex if I talk. I say no to them and I am beaten afterward.” He sat back. “I have been threatened with rape, and they say I will get AIDS from it and die. I do not care. True followers of Muhammad do not fear death as you Christians do. It is your greatest weakness and will lead to your total destruction. Islam will triumph. It is written in the Qur’an. Islam will rule the world.
David Baldacci (The Camel Club (Camel Club, #1))
At the entrance to the park stands a painted sign depicting two women. The one on the left wears a long black manteau and wimple, dark trousers and shoes; the figure on the right wears all of this plus a chaador overtop. Both figures are faceless. The rest of the sign is in writing. I ask Hamid what it means. "Our sign tell that this one-" Hamid points to the woman on the left "-is good, it is cloth Islamic. But our sign tells that this-" he taps his finger against the chaadored figure on the right "-is very much good dressing, most beautiful, way of God." "At the bottom of the sign there is, inexplicably, and English translation: Veil is ornament of women modesty. The smelling flower of chastity bush.
Alison Wearing (Honeymoon in Purdah: An Iranian Journey)
where am I going? This society? The whole human race?” These are questions which many of us today are asking urgently, deeply troubled about what we see happening in our world Our concerns may be quite personal ones, centered around our own particular life situation. They may be general ones, related to the state of things as a whole or both. For this is a strange and difficult time, a time when all the old values and traditions seem to have been cut out from under us without anything clear and definitive having been substituted for them. From every direction and every possible source, we’re being bombarded by the newfangled ideas, values and behaviors of the New Age in which we live. The New Age is an age with many interesting features. One of these is confusion. Great numbers of us no longer seem to have a clear sense of right and wrong, good and bad. Under the impact of too much personal freedom and the flood of new ideas and values, we’re falling apart, frightened, uncertain, lost. After all, how is it possible to have certainty about anything when even the most basic, time-honored values are being called into question? In comparison to earlier times, everything around us today seems upside-down and backwards. A great deal of what was previously considered right is now looked upon as outmoded, irrelevant or just plain dumb. At the same time, much of what used to be considered wrong is now accepted as right, normal and okay. Members of the older generation, like myself, still maintain our vision of what things were like in an earlier, simpler, less perplexing period. But when our generation goes, apart from people of strong religious faith, who will be left that still retains a clear vision of a saner, more stable society? That vision will have gone with the winds of change. This turn-about in basic human values and morals has led to a steady unraveling of civilized standards and behavior, not only in the country but worldwide. Brutality, lust and all manner of other evils flourish around the globe; violence, vice and exploitation seem to have become the new order of the day. And fear hangs over the whole world. Those of us who are even slightly sensitive to the currents and energies around us realize that something is wrong-deeply, awfully wrong. And we carry the collective burden of humanity’s pain and turmoil deep within our hearts. Day by day the fear and uneasiness increases. Often we sense that we’re at the edge of a terrible and dangerous abyss, surrounded by intense darkness. As the end of this millennium approaches, predictions of a worldwide Armageddon-like catastrophe haunt our minds. And how can it be otherwise when we sense deep within ourselves that things have gone so wrong that such a crisis is due? For each day, new and deeper holes appear in the social and moral fabric of mankind, and it seem obvious that when the holes become more than the fabric itself, it’s past repair.” source: Suzanne Haneef, Islam: The Path of God, pages 11-12 (PDF Version) Written by an American Muslim, this work presents a brief yet comprehensive survey of the basic teachings on the significance of Islam's central concept, faith in and submission to God. It introduces the reader to how Muslims feel about various aspects of life, how they worship, and how Muslims living in the West practice their religion. Perhaps you have been hearing a lot about Islam and Muslims in the news and are interested in knowing, justifiably, just what this religion is all about. This is the classic English-language book for introducing Islam to non-Muslims in the West. It is a well-balanced book that does an excellent job of covering the basics of belief, practice, and culture, without overwhelming the reader in minutia. This is generally the first book that I recommend to people who are interested in learning about Islam. read her other book: What Everyone Should Know About Islam and Muslims
Suzanne Haneef (Islam: The Path of God)
There are three things here: the correspondence of the remedy to the illness, the physician’s dispensation of it, and reception by the ill person. If any of these is left out, healing is not attained, and when they all come together, the healing must occur, by the leave of God the Exalted.
Ibn Qayyim al-Jawziyya (Ranks of the Divine Seekers A Parallel English-Arabic Text. Volume 1 (Islamic Translation) (English and Arabic Edition))
It is recorded in the two Sahihs that the Prophet, God grant him blessing and peace, said: “Shun the seven destroyers.’’ They said, “What are they?’’ He said, “Ascribing partners to God, sorcery, killing a soul that God has forbidden except justly, consuming usury, consuming an orphan’s property, fleeing from the battlefield, and slandering chaste, innocent believing women.
Ibn Qayyim al-Jawziyya (Ranks of the Divine Seekers A Parallel English-Arabic Text. Volume 1 (Islamic Translation) (English and Arabic Edition))
Whosoever wishes that his vision be truthful must seek to attain truthfulness, consume nothing but what is lawful, hold fast to the commandments and prohibitions. Furthermore, he should sleep in the state of ritual purity, face the Qibla and mention God until overtaken by sleep. The vision of such a one is seldom false. In addition, the most truthful of visions are those seen in the early morning [before dawn], as that is the time of divine descent, and proximity of mercy and forgiveness, respite from the devils. Its opposite is the vision seen in the early part of the night when the devils and devilish souls are spread about.
Ibn Qayyim al-Jawziyya (Ranks of the Divine Seekers A Parallel English-Arabic Text. Volume 1 (Islamic Translation) (English and Arabic Edition))
I used to suffer from many frustrating discomforts that almost paralyzed me, and this happened during circumambulation as well as otherwise. I turned to the recitation of The Opening and rubbed over the spot where it hurt, and it dropped like a pebble. I have experienced this a number of times. I would take a tumbler filled with the water of zamzam, recite The Opening over it many times and drink it, and find the benefit and strength that I have not seen in any remedy. The matter is in fact greater than this, but [its benefits obtain] in accordance with the strength of faith and soundness of belief, and God is the Helper.
Ibn Qayyim al-Jawziyya (Ranks of the Divine Seekers A Parallel English-Arabic Text. Volume 1 (Islamic Translation) (English and Arabic Edition))
Part of [the benefit of God’s making one fall into sin] is also that the servant attains the ranks of humility, meekness and lowliness as well as neediness before Him, for the ego has a tendency to rival lordship; if it had the power it would claim what the Pharaoh claimed, but He has predestined and dominated and all other than Him is incapable and dominated.
Ibn Qayyim al-Jawziyya (Ranks of the Divine Seekers A Parallel English-Arabic Text. Volume 1 (Islamic Translation) (English and Arabic Edition))