â
Nada hay menos material que el dinero, ya que cualquier moneda (una moneda de veinte centavos, digamos) es, en rigor, un repertorio de futuros posibles. El dinero es abstracto, repetĂ, el dinero es tiempo futuro. Puede ser una tarde en las afueras, puede ser mĂșsica de Brahms, puede ser mapas, puede ser ajedrez, puede ser cafĂ©, puede ser las palabras de Epicteto, que enseñan el desprecio del oro; es un Proteo mĂĄs versĂĄtil que el de la isla de Pharos. Es tiempo imprevisible, tiempo de Bergson, no duro tiempo del Islam o de PĂłrtico
â
â
Jorge Luis Borges (The Aleph and Other Stories)
â
Dicho del Profeta
Soy como un hombre que ha encendido una hoguera y todas las cosas vivientes han corrido a quemarse en ella.
â
â
Idries Shah (Caravan of Dreams)
â
Vous pourriez lire dix gros volumes sur l'histoire de l'islam depuis les origines, vous ne comprendriez rien à ce qui se passe en Algérie. Lisez trente pages sur la colonisation et la décolonisation, vous comprendrez beaucoup mieux
â
â
Amin Maalouf (In the Name of Identity: Violence and the Need to Belong)
â
DokuzyĂŒz yıllık Ä°slam hakimiyetinin silemediÄi bir kĂŒltĂŒrel mirası, cumhuriyetin TĂŒrklere sunduÄu yeni ve sahte Ćecere baĆarıyla yokedebilmiĆ; binlerce yıldan beri bu ĂŒlkeyi Batı alemine baÄlayan tarihi ve kĂŒltĂŒrel baÄlar ĆaĆırtıcı bir hızla toplum belleÄinden dıĆlanabilmiĆtir. Tarihin en önemli dĂŒĆĂŒnĂŒr, hukukçu, hekim, matematikçi, mimar, Ćair ve din adamlarının birkaçını yetiĆtirmiĆ bir ĂŒlke, atalarını bundan böyle Asya steplerinin eli palalı davar çobanları arasında aramaya alıĆacaktır.
â
â
Sevan NiĆanyan (YanlÄ±Ć Cumhuriyet: AtatĂŒrk ve Kemalizm Ăzerine 51 Soru)
â
This body of thought represents an almost total inversion of Westphalian world order. In the purist version of Islamism, the state cannot be the point of departure for an international system because states are secular, hence illegitimate; at best they may achieve a kind of provisional status en route to a religious entity on a larger scale. Noninterference in other countriesâ domestic affairs cannot serve as a governing principle, because national loyalties represent deviations from the true faith and because jihadists have a duty to transform dar al-harb, the world of unbelievers. Purity, not stability, is the guiding principle of this conception of world order.
â
â
Henry Kissinger (World Order)
â
L'Islam a rompu l'unité méditerranéenne que les invasions germaniques avaient laissé subsister.
C'est lĂ le fait le plus essentiel qui se soit passĂ© dans l'histoire europĂ©enne depuis les guerres puniques. C'est la fin de la tradition antique. C'est le commencement du Moyen  Age, au moment mĂȘme oĂč l'Europe Ă©tait en voie de se byzantiniser.
â
â
Henri Pirenne
â
Dicho del Profeta
PrĂĄctica
¿Quiénes son los sabios? Aquéllos que ponen en pråctica lo que saben.
â
â
Idries Shah (Caravan of Dreams)
â
Dicho del Profeta
La Gente: En la gente se encuentra la familia de Dios.
â
â
Idries Shah (Reflections)
â
Dicho del Profeta
No es de los mĂos quien miente, rompe una promesa o defrauda la confianza depositada en Ă©l.
â
â
Idries Shah (Caravan of Dreams)
â
Dicho del Profeta
Tareas
Quienquiera que haga de todas sus tareas una tarea, Dios le ayudarĂĄ en sus otros asuntos.
â
â
Idries Shah (Caravan of Dreams)
â
Dicho del Profeta
Monacato
No hay monjes en el Islam.
â
â
Idries Shah (Caravan of Dreams)
â
Dicho del Profeta
OpresiĂłn
Cuando existe la opresiĂłn, incluso el pĂĄjaro muere en su nido
â
â
Idries Shah
â
La raison qui mâa conduit Ă profĂ©rer de la poĂ©sie (shiâr) est que jâai vu en songe un ange qui mâapportait un morceau de lumiĂšre blanche ; on eĂ»t dit quâil provenait du soleil. « Quâest-ce que cela ? », Demandai-je. « Câest la sourate al-shuâarĂą (Les PoĂštes) » me fut-il rĂ©pondu. Je lâavalai et je sentis un cheveu (shaâra) qui remontait de ma poitrine Ă ma gorge, puis Ă ma bouche. CâĂ©tait un animal avec une tĂȘte, une langue, des yeux et des lĂšvres. Il sâĂ©tendit jusquâĂ ce que sa tĂȘte atteigne les deux horizons, celui dâOrient et celui dâOccident. Puis il se contracta et revint dans ma poitrine ; je sus alors que ma parole atteindrait lâOrient et lâOccident. Quand je revins Ă moi, je dĂ©clamai des vers qui ne procĂ©daient dâaucune rĂ©flexion ni dâaucune intellection. Depuis lors cette inspiration nâa jamais cessĂ©.
â
â
Ibn ÊżArabi
â
The ancients had believed that nothing came from nothing, but Heidegger reversed this maxim: ex nihilo omne qua ens fit. He ended his lecture by posing a question asked by Leibniz: âWhy are there beings at all, rather than just nothing?
â
â
Karen Armstrong (A History of God: The 4,000-Year Quest of Judaism, Christianity and Islam)
â
El fanatismo en la guerra, del tipo que impulsĂł las conquistas cristianas e islĂĄmicas que conocemos por la historia, fue probablemente desconocido en la Tierra hasta el surgimiento de las jefaturas y, sobre todo, de los estados en los Ășltimos 6.000 años.
â
â
Jared Diamond (Guns, Germs, and Steel: The Fates of Human Societies)
â
En effet, alors qu'il n'est plus possible d'Ă©crire des dissertations savantes (ou mĂȘme de la vulgarisation) soit sur l' "esprit des nĂšgres" soit sur la "personnalitĂ© juive", il est parfaitement possible d'entreprendre des recherches sur des sujets tel que l' "esprit de l'islam" ou "le caractĂšre arabe" (...).
â
â
Edward W. Said (Orientalism)
â
FRANCOIS HOLLANDE, ROEI DAT ONKRUID VAN HET KALIFAAT NU EINDELIJK EENS UIT, STUUR JE TROEPEN, INCLUSIEF JE VREEMDELINGENLEGIOEN NAAR AR-RAQQAH EN DOE WAT VREDESDUIF OBAMA NALAAT TE DOEN, KUIS ER DE AUGIASSTALLEN OP DIE DE AMERIKANEN ER NALIETEN. EN DOE HET NIET MET VLIEGMACHIENTJES MAAR MET GRONDTROEPEN, VERDOMME!
â
â
Jean Pierre Van Rossem (ISIS & Het Kalifaat)
â
La dĂ©mocratie vit de mouvements, de changements, dâagencements contractuels, de temps fluides, de dynamiques permanentes, de jeux dialectiques. Elle se crĂ©e, vit, change, se mĂ©tamorphose, se construit en regard dâun vouloir issu de forces vivantes. Elle recourt Ă lâusage de la raison, au dialogue des parties prenantes, Ă lâagir communicationnel, Ă la diplomatie autant quâĂ la nĂ©gociation. La thĂ©ocratie fonctionne Ă lâinverse : elle nait, vit et jouit de lâimmobilitĂ©, de la mort et de lâirrationnel. La thĂ©ocratie est lâennemie la plus Ă craindre de la dĂ©mocratie, avant-hier Ă Paris avant 1789, hier Ă TĂ©hĂ©ran en 1978, et aujourdâhui chaque fois quâAl-QuaĂŻda fait parler la poudre.
â
â
Michel Onfray (Atheist Manifesto: The Case Against Christianity, Judaism, and Islam)
â
significado de los cuatro colores de la bandera de UAE (United Arab Emirates): el negro es el petrĂłleo, el rojo la unidad, el blanco la neutralidad y el verde la fertilidad, aunque tambiĂ©n simboliza el color del Islam (la tradiciĂłn cuenta que Mahoma llevaba un manto verde y por eso la mayorĂa de los paĂses de religiĂłn musulmana incluyen este color en sus banderas).
â
â
Asunta LĂłpez (Cartas desde Dubai)
â
Algunas veces se ha dicho que el acentuar el carĂĄcter cristiano de la cultura occidental nos vuelve ciegos a los valores de otras civilizaciones. Por mi parte, considero que sucede todo lo contrario. En efecto, mientras mĂĄs entendamos el cristianismo, mejor entenderemos el Islam, y mientras mĂĄs subestimemos el elemento religioso en nuestra propia cultura, menos apreciaremos las culturas del mundo no europeo.
â
â
Christopher Henry Dawson
â
Las mujeres de las primeras umma (comunidad) de Medina tomaban parte plenamente en la vida pĂșblica, y algunas de ellas, de acuerdo a la costumbre ĂĄrabe, luchaban al lado de los hombres en el campo de batalla. No parece que entonces experimentaran el islam como una religiĂłn opresiva, aunque mĂĄs tarde, como sucediĂł con el cristianismo, los hombres tomaron el control de la religiĂłn y la adaptaron al patriarcado dominante.
â
â
Karen Armstrong (Islam: A Short History (Modern Library Chronicles))
â
[âŠ] Les interdits dans notre religion â c'est pourquoi elle est extrĂȘmement souple et simple â ne sont pas Ă©pais comme le Larousse. Ils portent uniquement sur les critĂšres de bonnes mĆurs. Par exemple, durant le ramadan, personne ne peut savoir si vous jeĂ»nez ou pas, vous pouvez parfaitement manger chez vous ; en revanche, un musulman qui dĂ©jeune dans un restaurant porte atteinte Ă l'ordre public. Dans certains pays, on Ă©tait arrivĂ© Ă une vĂ©ritable provocation, comme en Tunisie. Bourguiba, qui n'Ă©tait pourtant pas un anarchiste, dans un attachement excessif Ă la laĂŻcitĂ© que je ne m'explique pas, a demandĂ© aux gens de ne plus faire le ramadan. C'Ă©tait incroyable. Il invitait, durant cette pĂ©riode, des gens Ă dĂ©jeuner chez lui, ou encore il forçait ses soldats Ă aller prendre des verres de jus d'orange Ă midi. VoilĂ des atteintes Ă l'ordre public et aux bonnes mĆurs.
â
â
Hassan II (۰ۧÙ۱۩ Ù
ÙÙ)
â
Het huwelijk tussen links Nederland en lichtgetint-orthodox-Nederland is er een dat barst van de ongerijmdheden en dat niet te doorgronden valt. Een gemeenschap die voor het leeuwendeel een geĂŻmporteerd Staphorst is, een soort oriĂ«ntaalse SGP, met gesluierde vrouwen, vrouwen die achter de mannen bidden in de moskee, tegen abortus, tegen homo's en transgenders, tegen genderneutraliteit, tegen vrijheid van meningsuiting in de vorm van satire, tegen godslastering, vóór besnijdenis, vóór nationalisme en een eigen-volk-en-geloof-eerst-mentaliteit, met duidelijke rollen voor de geslachten, waarbij de vrouwen de piepers schillen en de mannen brood op de plank brengen, moderniteit-sceptisch en anti-feministisch, wat had die gemeenschap in godesnaam te zoeken bij het inclusieve links met de geheven regenboogvlaggen? Wie stemt er nu ErdoÄan in het ene land en PvdA in het andere?
â
â
Lale GĂŒl (Ik ga leven)
â
Les femmes ont les mĂȘmes fins derniĂšres que les hommes. Le Coran ne distingue quâentre ceux, hommes ou femmes, qui cherchent la Loi de Dieu et ceux qui ne sâen soucient pas. Il nây a pas dâautre hiĂ©rarchie entre les ĂȘtres humains ⊠Mais vous, les hommes, vous considĂ©rez les femmes comme des plantes quâon ne recherche que pour leurs fruits, la procrĂ©ation. Et vous en faites des sĂ©parĂ©es, des servantes. Ce sont vos traditions : elles nâont rien Ă voir avec lâislam.
â
â
ibn Rushd
â
BugĂŒn Cengiz Han denildiÄi zaman aklımıza yok edilen Ćehirler ve yapılan katliamlar gelir. Milyonlarca öldĂŒrĂŒlen insanlar, yok edilen dĂŒnya mirasları ve yeryĂŒzĂŒnden silinen zamanının en gĂŒzel ĆehirleriâŠ
MoÄollar islam alemine bir çok zarar vermiĆtir. Hatta önĂŒne MemlĂŒklĂŒler çıkmasaydı dĂŒnyada islam Ćehri bırakmayacaklardı. Fakat islam alemini Hasan Sabbahâın kurmuĆ olduÄu ölĂŒm makinesinden kurtaran yine MoÄollardır.
Cengiz Hanâın baĆını çektÄi ilk dalga hiç kuĆkusuz DoÄuânun baĆına çöken en yıkıcı afetti. Pekin, Buhara veya Semerkant gibi itibarlı Ćehirler yeryĂŒzĂŒnden kazındı ve milyonlarca insan yok edildi.
Alamutâu silip sĂŒpĂŒren dalga ise ikinci dalgaydı.Bu önceki kadar kanlı olmasa da, daha yaygın bir istilaydı. MoÄol ordularının bir kaç arayla BaÄdatâı Ćamâı Polonyaâda Krakow kentini ve Ăinâde Sezuan eyaletini yakıp yıkabildikleri dĂŒĆĂŒnĂŒlĂŒrse, o çaÄda yaĆayanların nasıl bir dehĆete kapıldıkları kolayca anlaĆılır.
AlamutttYĂŒz altmÄ±Ć altı yıl boyunca her tĂŒrlĂŒ istilacıya kafa tutmuĆ Alamut kalesi de teslim olmayı tercih etti! Cengiz Hanâın torunu olan Hulagu Han bu askeri inĆaat mucizesini bizzat gelip gözleriyle gördĂŒ; efsaneye göre, orada Hasan Sabbahâın devrinden bu yana el sĂŒrĂŒlmeden duran ve hiç bozulmamÄ±Ć erzak depoları buldu.
Hulagu Han askerlerine herĆeyi yıkmalarını ve taĆ ĂŒstĂŒnde taĆ bırakmamalarını emretti. Yakılan yerlere Alamutâun kĂŒtĂŒphanesi de dahildi. Bu kĂŒtĂŒphanede binlerce hiç bir kopyası olmayan sayısız eser kĂŒl oldu.
Böylece Hasan Sabbahâın kurmuĆ olduÄu ölĂŒm imparatorluÄu sona erdi.
â
â
Vladimir Bartol (Fedailerin Kalesi Alamut)
â
« [...]. Il est certain quâil y a eu dans les rapports de la ChrĂ©tientĂ© et de lâIslam des choses bien extraordinaires, et qui sont trĂšs mal connues. Les Arabes sont restĂ©s en Provence, dans les Alpes, etc., au moins jusquâau XIe siĂšcle, mais lâhistoire Ă©crite par les EuropĂ©ens le cache soigneusement ; mais de nombreux noms dâorigine arabe (noms de lieux et noms de personnes) restent toujours, en France aussi bien quâen Italie ; je vous citerai seulement comme exemple la riviĂšre appelĂ©e Ain (source), qui a donnĂ© son nom Ă un dĂ©partement dont le chef lieu est Bourg (tour ou forteresse)⊠» [Lettre Ă Guido Di Giorgio, Le Caire, 22 mars 1936]
â
â
René Guénon
â
españoles de entonces, a impulsos de su natural carĂĄcter, adoptaron la actitud que siempre adoptarĂan en el futuro: no hacer nada por cambiar una situaciĂłn; pero, cuando alguien la cambia por ellos y la nueva se pone de moda, apuntarse en masa. Lo mismo da que sea el islam, NapoleĂłn, la plaza de Oriente, la democracia, no fumar en los bares, no llamar moros a los moros, o lo que toque. Y siempre, con la estĂșpida, acrĂtica, hipĂłcrita, fanĂĄtica y acomplejada fe del converso. AsĂ que, como era de prever, despuĂ©s de La Janda las conversiones al islam fueron multitudinarias, y en pocos meses España se despertĂł mĂĄs musulmana que nadie. Como se veĂa venir.
â
â
Arturo Pérez-Reverte (Una historia de España (Spanish Edition))
â
Les historiens non-maghrĂ©bins semblent poser des questions lĂ©gitimes : Que sont les berbĂšres ? Se demandent les prĂ©historiens. Comment sont-ils passĂ©s de la barbarie Ă la civilisation ? Se demandent protohistoriens et classicisants. Pourquoi adoptĂšrent-ils lâislam ?, se demandent les mĂ©diĂ©vistes. DerriĂšre ces questions sâen cachent cependant dâautres, bien moins innocentes : Ont-ils manquĂ© lâĂąge des mĂ©taux ? Reçurent-ils lâagriculture des phĂ©niciens ? MĂ©connurent-ils lâorganisation politique de Rome ? Ce sont en fait des affirmations Ă peine voilĂ©es et au fond desquelles se cache toujours la vielle exclamation horrifiĂ©e : Quel scandale que lâIslamisation !
â
â
Űčۚۯ ۧÙÙÙ Ű§ÙŰč۱ÙÙ (Ù
ŰŹÙ
Ù ŰȘۧ۱ÙŰź ۧÙÙ
Űș۱ۚ)
â
Hvis du tar til orde for at Europa en gang skal bli fritt for muslimer, tar du samtidig til orde, i beste fall, for en tvangsdeportering av mer enn femti millioner mennesker vekk fra det europeiske kontinentet. I verste fall tar du til orde for voldshandlinger mot en religiÞs gruppering som allerede er sterkt utsatt for fordommer og hets. Hvis mÄlet ditt er at islam skal utryddes fra Europa, kan du ikke samtidig pÄstÄ at du er fredelig sjel som aldri har hatt som formÄl Ä skade noen. Du mÄ skjÞnne at politikken du forfekter faktisk handler om mennesker. Og du mÄ tÄle Ä bli mÞtt med motargumenter. At noen motsier argumentene dine betyr ikke at du knebles. Det betyr at du deltar i debatten.
â
â
Trine Skei Grande (Ytringsfrihet: 10 essays)
â
Ten years ago a book appeared in France called D'Une foi l'autre, les conversions a l'Islam en Occident. The authors, both career journalists, carried out extensive interviews with new Muslims in Europe and America. Their conclusions are clear. Almost all educated converts to Islam come in through the door of Islamic spirituality. In the middle ages, the Sufi tariqas were the only effective engine of Islamisation in Muslim minority areas like Central Asia, India, black Africa and Java; and that pattern is maintained today.
Why should this be the case? Well, any new Muslim can tell you the answer. Westerners are in the first instance seeking not a moral path, or a political ideology, or a sense of special identity - these being the three commodities on offer among the established Islamic movements. They lack one thing, and they know it - the spiritual life. Thus, handing the average educated Westerner a book by Sayyid Qutb, for instance, or Mawdudi, is likely to have no effect, and may even provoke a revulsion. But hand him or her a collection of Islamic spiritual poetry, and the reaction will be immediately more positive. It is an extraordinary fact that the best-selling religious poet in modern America is our very own Jalal al-Din Rumi. Despite the immeasurably different time and place of his origin, he outsells every Christian religious poet.
Islam and the New Millennium
â
â
Abdal Hakim Murad
â
Que el islam sea feminista es una mentira como una catedral que tambiĂ©n defienden expertas en la materia que no han nacido ni vivido en el mundo musulmĂĄn. Estudiosas supuestamente objetivas defienden en medios de difusiĂłn muy poderosos que la religiĂłn de nuestros padres es una especie de paraĂso para las mujeres. Y yo sin enterarme. Llevo toda la vida creyendo que si en los textos sagrados se afirma que tengo que obedecer a mi marido, que valgo la mitad que mis homĂłlogos masculinos o que mi sexualidad debe ser vigilada es porque el islam es machista, y ahora resulta que acadĂ©micas de renombre me sueltan un sermĂłn para convencerme de todo lo contrario. Debo de ser muy ignorante para no haber reconocido las virtudes del mensaje divino.
â
â
Najat El Hachmi (Siempre han hablado por nosotras)
â
What would have made [seeing Göbekli Tepe from Harran] easier, in antiquity, would have been a tall tower annexed to the temple that once stood here--a temple dedicated to Su-En (usually contracted to Sin), the Moon God of the Sabians. After telling us that there were "powerful images in this temple," the Greek Philosopher Libanius (AD 314-394), describes the tower, noting that "from its top one could overlook the entire plain of Harran."
[...]
A team from the Chicago Oriental Institute was about to start a major dig around the ruins of the Grand Mosque in 1986, but it seems that the Turkish authorities insisted on such restrictive practices that the project had to be abandoned. Current excavations by Harran University and the Sanliurfa Museum Directorate show little interest in recovery of substantive remains from the city's pre-Islamic period.
â
â
Graham Hancock (Magicians of the Gods: The Forgotten Wisdom of Earth's Lost Civilization)
â
MalgrĂ© les fanatiques, il serait extrĂȘmement dangereux d'importer en France la thĂšse d'un «choc de civilisations» entre le monde musulman et nous. Ne faisons pas de l'Islam le miroir oĂč toutes nos difformitĂ©s s'effacent. Ne renouvelons pas l'erreur de nous forger un ennemi pour Ă©viter de nous interroger sur nous-mĂȘmes.
Or, quel modĂšle proposons-nous ? Un monde dominĂ© par l'argent et le sexe. Des sociĂ©tĂ©s dĂ©politisĂ©es, sans dĂ©fense contre la montĂ©e des communautarismes. Des sociĂ©tĂ©s dĂ©laĂŻcisĂ©es, oĂč sĂ©vit l'alliance explosive de la religion et de la techno-science. Il nous faut retrouver une parole libre. DĂ©signer haut et fort la menace que font peser les communautĂ©s, les identitĂ©s collectives, les religions â toutes les religions â, sur la paix civile et la libertĂ© individuelle. Refuser le scandale d'une pensĂ©e asservie Ă des dogmes. Osons ĂȘtre en toutes choses des athĂ©es rĂ©solus, mĂ©thodiques et gais.
â
â
DaniĂšle Sallenave
â
Napoleon respected Islam, regarding the Koran as ânot just religious; it is civil and political. The Bible only preaches morals.â52 He was also impressed by the way that the Muslims âtore more souls away from false gods, toppled more idols, pulled down more pagan temples in fifteen years than the followers of Moses and Christ had in fifteen centuriesâ.53* He had no objection to polygamy, saying that Egyptian men were gourmands en amour, and, when permitted, âwill prefer having wives of various coloursâ.54â His flattery of the ulama (clergy), his discussions of the Koran, and his holding out the possibility of his conversion to Islam â as well as his attempts to impress the sheikhs with French science â were all intended to establish a collaborationist body of Egyptians, with mixed results. As it turned out, no amount of complying with Islamic ceremonies, salutations and usages prevented Selim III from declaring jihad against the French in Egypt, meaning that any attacks upon them were thenceforth blessed.
â
â
Andrew Roberts (Napoleon: A Life)
â
Milattan önceki bin yıl, ĂŒĂ§ ayrı evrensel dĂŒzenin ortaya çıkıĆına sahne oldu. Bu dĂŒzenlerin takipçileri, tarihte ilk defa tĂŒm dĂŒnyanın ve tĂŒm insan ırkının tek bir sistemle yönetilen tek bir birim olduÄunu hayal edebiliyordu. Herkes, en azından potansiyel olarak âbizâdi, artık âonlarâ yoktu. Ä°lk evrensel dĂŒzen ekonomi ĂŒzerinden yĂŒkseldi: parasal dĂŒzen. Ä°kinci evrensel dĂŒzen siyasiydi: imparatorluklar dĂŒzeni. ĂĂ§ĂŒncĂŒ evrensel dĂŒzense diniydi: Budizm, Hıristiyanlık ve Ä°slam gibi dinlerin evrensel dĂŒzeni.
TĂŒccarlar, fatihler ve peygamberler âbiz ve onlarâ ikiliÄinin ötesine geçebilen ve insanlıÄın potansiyel olarak birleĆebileceÄini öngören ilk insanlardı. TĂŒccarlar için tĂŒm dĂŒnya tek bir pazardı ve tĂŒm insanlar potansiyel mĂŒĆteriydi. Bu yĂŒzden de her yerde herkes için geçerli olabilecek bir ekonomik dĂŒzen tesis etmeye çalıĆtılar. Fatihler için tĂŒm dĂŒnya tek bir imparatorluk ve tĂŒm insanlar potansiyel tebaaydı, peygamberler içinse tĂŒm insanlar potansiyel inananlardı. Onlar da her yerde herkes için geçerli olabilecek bir dĂŒzen tesis etmeye çalıĆtılar.
â
â
Yuval Noah Harari (Sapiens: A Brief History of Humankind)
â
La tradiciĂłn del islam mĂstico comparte esta misma convicciĂłn. Me gustarĂa relatarle algo tomado de la leyenda dorada de los santos musulmanes. Un dĂa, SuturĂĄ, una buena mujer, fue a visitar a Tierno Bokar, el sabio de Bandiagara: esta aldea de Mali estĂĄ situada en la meseta del mismo nombre, rodeada de altos acantilados al pie de los cuales viven los dogon, pueblo famoso por su arte austero, su compleja cosmogonĂa y su hondo sentido de la trascendencia. «Tierno âle dijo SuturĂĄâ, estoy muy irritable. Me molesta hasta lo mĂĄs insignificante. QuerrĂa recibir de ti una bendiciĂłn o una oraciĂłn que me haga dulce, amable y paciente». No habĂa acabado de hablar cuando su hijo, un niño de tres años que estaba esperĂĄndola en el patio, agarrĂł una tabla y le dio un golpe en la espalda. Ella mirĂł al niño, sonriĂł y, atrayĂ©ndolo hacia ella, dijo dĂĄndole un cachete cariñoso: «¥QuĂ© niño mĂĄs malo! Mira cĂłmo trata a su madreâŠÂ». «Si tan irritable estĂĄs, Âżpor quĂ© no te enfadas con tu hijo?», le preguntĂł Tierno Bokar. «Si no es mĂĄs que un niño âcontestĂł SuturĂĄâ. No sabe lo que hace. Con un niño de esta edad no hay quien se enfade». «Vete a casa, querida SuturĂĄ âle dijo Tiernoâ y, cuando alguien te irrite, acuĂ©rdate de la tabla y piensa: âTenga los años que tenga, esta persona estĂĄ actuando como un niño de tres añosâ. SĂ© indulgente: puedes hacerlo, ya que acabas de serlo con tu hijo cuando te ha dado ese golpe. Obra asĂ y no volverĂĄs a enfadarte. VivirĂĄs feliz y te sentirĂĄs mejor. Las bendiciones que desciendan sobre ti serĂĄn mucho mayores que las que puedas recibir de mĂ: serĂĄn las bendiciones de Dios y del propio Profeta. Quien soporta y perdona una ofensa âcontinuĂłâ se parece a una de esas grandes ceibas que ensucian los buitres al posarse en sus ramas. El aspecto repugnante del ĂĄrbol solo dura una parte del año. Todos los inviernos Dios envĂa unos cuantos chaparrones que lo limpian de la copa a las raĂces y lo revisten de un nuevo follaje. Procura prodigar el amor que sientes por tu hijo a todas las criaturas de Dios. Porque Dios quiere a sus criaturas como un padre a sus hijos. Entonces llegarĂĄs a lo mĂĄs alto de la escala, allĂ donde, gracias al amor y la caridad, el alma solo ve y valora la ofensa para perdonarla mejor». Las palabras de Tierno supusieron tanto para SuturĂĄ que, a partir de ese dĂa, considerĂł hijos suyos a todos los que la ofendĂan y no les respondiĂł mĂĄs que con dulzura, amor y una paciencia silenciosa y sonriente. Tanto cambiĂł que, al final de su vida, la gente decĂa: «Paciente como Suturå». Nunca mĂĄs hubo nada capaz de enfadarla. Cuando muriĂł, se la consideraba prĂĄcticamente una santa.
â
â
Robert Sarah (La fuerza del silencio)
â
(...) Celui qui ignore que la maison brĂ»le, n'a aucune raison d'appeler au secours; de mĂȘme, l'homme qui ne sait pas qu'il est en train de se noyer ne saisira pas la corde salvatrice; mais savoir que nous pĂ©rissons, c'est soit dĂ©sespĂ©rer, soit prier. Savoir rĂ©ellement que nous ne sommes rien, parce que le monde entier n'est rien, c'est se souvenir de « Ce qui est », et se libĂ©rer par ce souvenir.
Quand un homme est victime d'un cauchemar et qu'il se met alors, en plein rĂȘve, Ă appeler Dieu au secours, il se rĂ©veille infailliblement, et cela dĂ©montre deux choses : premiĂšrement, que l'intelligence consciente de l'Absolu subsiste dans le sommeil comme une personnalitĂ© distincte, - notre esprit reste donc en dehors de nos Ă©tats d'illusion, et deuxiĂšmement, que l'homme, quand il appelle Dieu, finira par se rĂ©veiller aussi de ce grand rĂȘve qu'est la vie, le monde, l'ego. S'il est un appel qui peut briser le mur du rĂȘve, pourquoi ne briserait-il pas aussi le mur de ce rĂȘve plus vaste et plus tenace qu'est l'existence ? Il n'y a, dans cet appel, aucun Ă©goĂŻsme, du moment que l'oraison pure est la forme la plus intime et la plus prĂ©cieuse du don de soi.(2)
(2) « L'Heure suprĂȘme ne viendra qu'alors qu'il n'y aura plus personne sur terre qui dise : Allah! Allah! » (hadith). - C'est en effet la saintetĂ© et la sagesse - et avec elles l'oraison universelle et quintessencielle - qui soutiennent le monde.
â
â
Frithjof Schuon (Understanding Islam)
â
Elle Wiesel, premio Nobel, habĂa vivido sĂłlo para Dios durante su infancia en HungrĂa; su vida habĂa estado configurada por el Talmud y esperaba ser iniciado un dĂa en los misterios de la cĂĄbala. Cuando era niño lo llevaron a Auschwitz y, despuĂ©s, a Buchenwald. Durante su primera noche en el campo de concentraciĂłn, al ver el humo negro que subĂa en espiral hacia el cielo desde el horno crematorio donde iban a meter los cuerpos de su madre y de su hermana, experimentĂł que las llamas habĂan consumido su fe para siempre. Se encontraba en un mundo que correspondĂa objetivamente al mundo sin Dios imaginado por Nietzsche. «Nunca olvidarĂ© aquel silencio nocturno que me privĂł, para siempre, del deseo de vivir âescribiĂł años mĂĄs tardeâ. Nunca olvidarĂ© esos momentos en que asesinaron a mi Dios y a mi alma y que convirtieron mis sueños en polvo.»[33] Un dĂa la Gestapo iba a colgar a un niño. Incluso las S. S. estaban preocupadas por la idea de colgar a un niño ante miles de espectadores. El niño âque, como recuerda Wiesel, tenĂa la cara de un «ångel de ojos tristes»â, estaba silencioso, lĂvidamente pĂĄlido y casi tranquilo al subir a la horca. DetrĂĄs de Wiesel, uno de los prisioneros preguntĂł: «¿DĂłnde estĂĄ Dios? ÂżDĂłnde estĂĄ?». El niño tardĂł media hora en morir mientras a los prisioneros se los obligaba a mirarlo de frente. El mismo hombre preguntĂł de nuevo: «¿DĂłnde estĂĄ Dios ahora?». Y Wiesel oyĂł, dentro de sĂ, una voz que respondĂa: «¿DĂłnde estĂĄ? EstĂĄ aquĂ, pendiendo de esta horca».
â
â
Karen Armstrong (Una historia de Dios: 4000 años de bĂșsqueda en el judaĂsmo, el cristianismo y el islam (Contextos) (Spanish Edition))
â
Marx, en ignorant la rĂ©alitĂ© de la pluralitĂ© des modes de civilisation et en considĂ©rant que la voie universelle du progrĂšs Ă©tait celle de lâEurope, a conclu, sâagissant de lâInde par exemple, que la Grande-Bretagne y avait une double mission historique : dĂ©truire les vieilles structures traditionnelles et y implanter la civilisation europĂ©enne. LâhypothĂšse selon laquelle la destruction des structures civilisationnelles et du systĂšme social traditionnel des peuples non europĂ©ens et la greffe de la civilisation europĂ©enne signifiait le progrĂšs et la naissance du capitalisme nâa pas Ă©tĂ© confirmĂ©e par les Ă©vĂšnements ultĂ©rieurs. Au contraire, les consĂ©quences rĂ©elles de ce processus ont conduit Ă la construction de systĂšmes occidentalisĂ©s dĂ©pendant des mĂ©tropoles capitalistes et impĂ©rialistes. La destruction des systĂšmes sociaux traditionnels Ă©tait la condition pour saper les fondements de lâindĂ©pendance des peuples non europĂ©ens et leur imposer un Ă©tat de dĂ©pendance permanente qui allait se perpĂ©tuer aprĂšs mĂȘme les indĂ©pendances politiques... Dans lâune des phases de notre rĂ©flexion, nous avons affirmĂ© que les processus rĂ©volutionnaires sont toujours singuliers, quâils sont liĂ©s aux spĂ©cificitĂ©s des sociĂ©tĂ©s qui les engendrent. IndĂ©pendamment de nos convictions et de nos v ?ux, la question qui se posait Ă©tait : Quel type de rĂ©volution sera engendrĂ© par la nation arabe ?... En Ă©tudiant les spĂ©cificitĂ©s de nos pays, nous avons constatĂ© que le seul systĂšme portĂ© en germe par nos sociĂ©tĂ©s Ă©tait lâislam.
â
â
Mohammed Bassem Sultan, Mohammed BohaĂŻss
â
Les gens ont peur dâĂȘtre bannis socialement ou obligĂ©s de quitter le pays. Il y a des lignes rouges que personne nâose dĂ©passer, sur lesquelles veillent lâEtat et les oulĂ©mas. Je me souviens de la virulence avec laquelle un alem de lâEstablishment avait excommuniĂ© le philosophe Mohamed Aziz Lahbabi. Celui-ci mâavait appelĂ© pour me demander de raisonner le alem en question. « Dis-lui que je fais mes priĂšres, que je ne suis pas un mĂ©crĂ©ant ». Jâai eu Ă faire moi-mĂȘme Ă un alem, le jour oĂč il mâa conviĂ©, sur le ton de la dĂ©fiance, Ă un dĂ©bat sur la culture musulmane. Il Ă©tait question, au dĂ©part, quâAbdellah Laroui et Mehdi Mandjera soient Ă mes cĂŽtĂ©s pour confronter nos idĂ©es avec cinq oulĂ©mas de la vieille Ă©cole. Jâai essayĂ© finalement de mâen sortir tout seul, sans mâĂ©loigner de la logique coranique. A vrai dire, je me sens obligĂ©, en tant que dĂ©fenseur dâune laĂŻcitĂ© tolĂ©rante, dâacquĂ©rir continuellement des connaissances religieuses prĂ©cises. En fait, entre 1968 et 1972, je me suis sĂ©rieusement penchĂ© sur lâexĂ©gĂšse du Coran, dont lâune des versions les plus exhaustives en 10 volumes que jâai lue quatre fois. Peu importe Ă quel degrĂ© de croyance je me situais, je voulais mâinstruire. Dans la foulĂ©e, jâai dĂ©cidĂ© de prendre une posture dâavocat sans prĂ©jugĂ©, se proposant de dĂ©fendre un client sans savoir sâil avait raison ou tort. Et en lâoccurrence, je me suis fait lâavocat de lâIslam. Or, un avocat ne peut que donner raison Ă son client. Jâai alors Ă©crit mon livre, Ce que dit le muezzin. Me suis-je convaincu moi-mĂȘme, Ă lâarrivĂ©e ? En tout cas, jâai au moins rendu hommage Ă la religion dans laquelle jâavais Ă©tĂ© Ă©levĂ©.
[Interview Economia, Octobre 2010]
â
â
Mohammed Chafik
â
Les auteurs musulmans considĂšrent la personnalitĂ© comme le produit de la constitution innĂ©e modifiĂ©e par les facteurs de lâenvironnement. La constitution innĂ©e inclue lâhĂ©rĂ©ditĂ© physique et psychologique, la combinaison des quatre Ă©lĂ©ments, câest-Ă -dire le feu, lâair, lâeau, et la terre, dans leurs mode de chaud, sec, froid, et humide, et la correspondance de cette combinaison avec les signes du zodiaque et les diffĂ©rentes planĂštes. Câest une question trĂšs complexe en raison du nombre indĂ©fini de permutations possibles. La source de confusion pour les esprits modernes vient du matĂ©rialisme ambiant qui les pousse Ă tout prendre au pied de la lettre et Ă oublier que lâintention derriĂšre les quatre Ă©lĂ©ments nâa jamais Ă©tĂ© de les identifier avec leurs Ă©quivalents familiers dans le monde visible. Sâils sont appelĂ©s feu, air, eau et terre, câest simplement pour indiquer une correspondance entre eux et les Ă©lĂ©ments visibles. Ces quatre Ă©lĂ©ments sont Ă lâorigine de toute matiĂšre et eux-mĂȘmes originaires dâun principe commun, lâHylĂ© indiffĂ©renciĂ© (hayĂ»lĂą, câest-Ă -dire la matiĂšre primordiale.)
Il en est de mĂȘme de la correspondance entre les sept cieux et les sept planĂštes. Chaque ciel est dĂ©signĂ© par le nom de la planĂšte qui lui correspond le mieux, mais les cieux ne peuvent nullement ĂȘtre identifiĂ©s avec les orbites de ces planĂštes, car les planĂštes sont dans le ciel visible alors que les cieux sont dans le domaine subtile et invisible. Ces termes ne sont pris dans un sens littĂ©ral que si on perd de vue la correspondance entre les diffĂ©rents degrĂ©s, ou dimensions, de lâexistence. Ces correspondances et leurs implications pour la mĂ©decine, la psychologie et les autres sciences, furent comprises par de nombreuses civilisations antĂ©rieures Ă lâislam, et ne sont pas spĂ©cifiquement islamiques. Les musulmans, quâils fussent savants, religieux, philosophes ou soufis, les percevaient comme possĂ©dant une base de vĂ©ritĂ© et les adoptĂšrent avec quelques diffĂ©rences mineures selon les Ă©coles. Un tel point de vue est nĂ©anmoins devenu si Ă©tranger Ă la mentalitĂ© dâaujourdâhui, et il est si peu probable quâelle prĂ©sente un intĂ©rĂȘt en pratique, que nous nâen poursuivrons pas lâĂ©tude ici.
â
â
Mostafa al-Badawi (Man and the Universe: An Islamic Perspective)
â
Câest Ă Ibn âArabi que lâon attribue le rĂŽle le plus Ă©minent dans cette interprĂ©tation de plus en plus approfondie du principe fĂ©minin. Pour lui non seulement la nafs [Ăąme] est fĂ©minine â comme câest le cas gĂ©nĂ©ralement â mais aussi dhĂąt, « essence divine », de sorte que la fĂ©minitĂ©, dans son Ćuvre, est la forme sous laquelle Dieu se manifeste le mieux (âŠ) cette phrase savant exprime, en effet, parfaitement le concept dâIbn âArabi puisquâil Ă©crit au sujet de sa comprĂ©hension du divin :
« Dieu ne peut ĂȘtre envisagĂ© en dehors de la matiĂšre et il est envisagĂ© plus parfaitement en la matiĂšre humaine que dans toute autre et plus parfaitement en la femme quâen lâhomme. Car Il est envisagĂ© soit comme le principe qui agit soit comme le principe qui subit, soit comme les deux Ă la fois (âŠ) quand Dieu se manifeste sous la forme de la femme Il est celui qui agit grĂące au fait quâIl domine totalement lâĂąme de lâhomme et quâIl lâincite Ă se donner et Ă se soumettre entiĂšrement Ă Lui (âŠ) câest pourquoi voir Dieu dans la femme signifie Le voir sous ces deux aspects, une telle vision est plus complĂšte que de Le voir sous toute autre forme par laquelle Il se manifeste. »
(âŠ)
Des auteurs mystiques postĂ©rieurs Ă Ibn âArabi dĂ©veloppĂšrent ses idĂ©es et reprĂ©sentĂšrent les mystĂšres de la relation physique entre lâhomme et la femme par des descriptions tout Ă fait concrĂštes. Lâopuscule du soufi cachemirien Yaâqub Sarfi (mort en 1594), analysĂ© par Sachiko Murata, en est un exemple typique ; il y explique la nĂ©cessitĂ© des ablutions complĂštes aprĂšs lâacte dâamour par lâexpĂ©rience « religieuse » de lâamour charnel : au moment de ce plaisir extatique extrĂȘme â le plus fort que lâon puisse imagine et vivre â lâesprit est tant occupĂ© par les manifestations du divin quâil perd toute relation avec son corps. Par les ablutions, il ramĂšne ce corps devenu quasiment cadavre Ă la vie normale.
(âŠ)
On retrouve des considĂ©rations semblables concernant le « mystĂšre du mariage » chez Kasani, un mystique originaire de Farghana (mort en 1543). Eve, nâavait-elle pas Ă©tĂ© crĂ©Ă©e afin que « Adam pĂ»t se reposer auprĂšs dâelle », comme il est dit dans le Coran (sourate 7:189) ? Elle Ă©tait le don divin pour le consoler dans sa solitude, la manifestation de cet ocĂ©an divin quâil avait quittĂ©. La femme est la plus belle manifestation du divin, tel fut le sentiment dâIbn âArabi.
â
â
Annemarie Schimmel (My Soul Is a Woman: The Feminine in Islam)
â
« Les Arabes auraient facilement pu ĂȘtre aveuglĂ©s par leurs premiĂšres conquĂȘtes et maltraiter leurs opposants ou les forcer Ă embrasser l'islam, qu'ils souhaitaient rĂ©pandre Ă travers le monde. Mais ils Ă©vitĂšrent cela. Les premiers califes, qui possĂ©daient un gĂ©nie politique que l'on retrouve rarement chez les adhĂ©rents aux nouvelles religions, avaient compris que la religion et les systĂšmes de pensĂ©e ne s'imposent pas par la force. Alors, ils traitĂšrent les peuples de Syrie, d'Ăgypte, d'Espagne et de tous les pays dont ils prirent le contrĂŽle avec beaucoup de considĂ©ration, comme on a pu le voir. Ils leur permirent de conserver intactes leurs lois, leurs rĂšgles et leurs croyances et ne leur imposĂšrent que la jizya, qui Ă©tait d'un montant dĂ©risoire lorsque comparĂ© Ă ce qu'ils avaient du payer comme taxes, auparavant, en Ă©change de leur sĂ©curitĂ©. La vĂ©ritĂ© est que jamais les nations n'avaient connu de conquĂ©rants plus tolĂ©rants que les musulmans ni de religion plus tolĂ©rante que l'Islam. »
- La civilisation des arabes, p.154,
__________________________
Remarque : La Jizya n'était imposé qu'aux hommes adultes en bonne santé. Pas aux femmes, aux enfants, aux handicapés, aux personnes ùgées, aux pauvres et aux moines.
***************************
Le Coran est entrĂ© dans peu de dĂ©veloppements sur le droit de propriĂ©tĂ©, mais tout ce qui le concerne a Ă©tĂ© bien rĂ©glĂ© par les commentateurs. Ce droit a toujours Ă©tĂ© trĂšs respectĂ© par les Arabes, mĂȘme Ă l'Ă©gard des peuples vaincus. La terre, qui Ă©tait enlevĂ©e Ă ces derniers par la conquĂȘte, leur Ă©tait rendue moyennant un tribut qui dĂ©passait rarement le cinquiĂšme de la rĂ©colte.
L'occupation individuelle fondée sur le travail constituait pour les Arabes un droit à la propriété. Dans leur opinion, défricher c'est vivifier la terre morte, créer une valeur, et par conséquent un droit à la propriété. La prescription n'étant pas reconnue par la plupart des commentateurs, le droit de revendication est illimité. Le rite malékite admet cependant la prescription par dix ans entre étrangers, quarante entre parents. L'étranger ne peut acquérir de terre ni posséder d'esclaves sur le sol musulman,mais ce terme d'étrangers s'adresse seulement aux infidÚles, les musulmans, à quelque nation qu'ils appartiennent, ne sont jamais des étrangers les uns pour les autres. Un Chinois mahométan, par le seul fait qu'il est mahométan, a sur le sol de l'islam tous les droits que peut posséder l'Arabe qui y est né. Le droit musulman diffÚre à ce point de vue d'une façon fondamentale du droit civil chez les peuples Européens."
Gustave Le Bon - La civilisation des arabes, Livre IV, section 2 : "Institutions sociales des arabes
â
â
Gustave Le Bon (Ű۶ۧ۱۩ ۧÙŰč۱ۚ)
â
Babel led to an explosion in the number of languages. That was part of Enki's plan. Monocultures, like a field of corn, are susceptible to infections, but genetically diverse cultures, like a prairie, are extremely robust. After a few thousand years, one new language developed - Hebrew - that possessed exceptional flexibility and power. The deuteronomists, a group of radical monotheists in the sixth and seventh centuries B.C., were the first to take advantage of it. They lived in a time of extreme nationalism and xenophobia, which made it easier for them to reject foreign ideas like Asherah worship. They formalized their old stories into the Torah and implanted within it a law that insured its propagation throughout history - a law that said, in effect, 'make an exact copy of me and read it every day.' And they encouraged a sort of
informational hygiene, a belief in copying things strictly and taking great care with information, which as they understood, is potentially dangerous. They made data a controlled substance... [and] gone beyond that. There is evidence of carefully planned biological warfare against the army of Sennacherib when he tried to conquer Jerusalem. So the deuteronomists may have had an en of their very own. Or maybe they just understood viruses well enough that they knew how to take
advantage of naturally occurring strains. The skills cultivated by these people were passed down in secret from one generation to the next and manifested themselves two thousand years later, in Europe, among the Kabbalistic sorcerers, ba'al shems, masters of the divine name.
In any case, this was the birth of rational religion. All of the subsequent monotheistic religions - known by Muslims, appropriately, as religions of the
Book - incorporated those ideas to some extent. For example, the Koran states over and over again that it is a transcript, an exact copy, of a book in Heaven. Naturally, anyone who believes that will not dare to alter the text in any way! Ideas such as these were so effective in preventing the spread of Asherah that, eventually, every square inch of the territory where the viral cult had once thrived was under the sway of Islam, Christianity, or Judaism.
But because of its latency - coiled about the brainstem of those it infects, passed from one generation to the next - it always finds ways to resurface. In the case of Judaism, it came in the form of the Pharisees, who imposed a rigid
legalistic theocracy on the Hebrews. With its rigid adherence to laws stored in a temple, administered by priestly types vested with civil authority, it
resembled the old Sumerian system, and was just as stifling.
The ministry of Jesus Christ was an effort to break Judaism out of this condition... an echo of what Enki did. Christ's gospel is a new namshub,
an attempt to take religion out of the temple, out of the hands of the priesthood, and bring the Kingdom of God to everyone. That is the message
explicitly spelled out by his sermons, and it is the message symbolically embodied in the empty tomb. After the crucifixion, the apostles went to his
tomb hoping to find his body and instead found nothing. The message was clear enough; We are not to idolize Jesus, because his ideas stand alone, his church is no longer centralized in one person but dispersed among all the people.
â
â
Neal Stephenson (Snow Crash)
â
JusquâĂ quel point faut-il consentir des «âaccommodements raisonnablesâ» Ă des personnes qui veulent vivre intĂ©gralement, dans des sociĂ©tĂ©s sĂ©cularisĂ©es, les prĂ©ceptes de leur religionâ?
Comment faire en sorte que la libertĂ© de religion reconnue par les chartes des droits ne soit pas la voie de passage vers lâĂ©tablissement dâun cadre de vie publique qui rende impossibles les autres libertĂ©s proclamĂ©es par ces chartesâ?
Plus fondamentalement, comment faire coexister, dans la formulation de choix politiques et dans la mise en place dâun cadre de vie commun, des visions de lâĂȘtre humain, des rapports entre hommes et femmes, de la sociĂ©tĂ©, de lâhistoire, aussi radicalement opposĂ©es que les visions fondamentalistes et les visions sĂ©cularisĂ©esâ?
Ce ne sont pas des questions gratuites. Partout maintenant, les fondamentalismes religieux veulent substituer aux codes civils et criminels et aux cadres politiques dâinspiration libĂ©rale, au sens large du terme, des codes civils et criminels et des cadres politiques traduisant trĂšs prĂ©cisĂ©ment des opinions religieuses.
Faut-il insister en rappelant les pratiques que semble vouloir Ă©tablir sur les terres quâil a conquises le «âCalifatâ» autoproclamĂ© de lâ«âĂtat islamiqueâ»â? Les dĂ©mocraties libĂ©rales occidentales, dont la quĂ©bĂ©coise et la canadienne, fiĂšres de leurs gĂ©nĂ©reuses dĂ©clarations des droits de la personne, doivent apprendre Ă vivre, dans et hors leurs frontiĂšres, avec des groupes qui veulent mettre en place un ordre social radicalement diffĂ©rent nourri dâune foi intransigeante.
Plus fondamentalement, il faut courir le risque de prĂ©server des libertĂ©s pour tous, y incluant pour des personnes qui les rĂ©clament au nom des principes libĂ©raux eux-mĂȘmes tout en rĂȘvant parfois dâun nouvel ordre social et politique oĂč ces libertĂ©s ne seraient plus reconnues, du moins sous leur forme actuelle.
Le sacrifice de plus de 150 militaires canadiens dans les paysages arides de lâAfghanistan ne nous a apportĂ© aucun avancement dans la solution de cet enjeu dĂ©sormais capital. Il sera prĂ©sent probablement longtemps dans les sociĂ©tĂ©s se rĂ©clamant de la dĂ©mocratie libĂ©rale.
â
â
Claude Corbo (ĂCHEC DE FĂLIX-GABRIEL MARCHAND : UNE INTERPRĂTATION EN FORME DRAMATIQUE)
â
LâimpĂŽt religieux le plus lourd en lâIslam, ce nâest pas la dĂźme, mais bien la dĂ©mocratie et le respect de certains droits de lâignorance.
â
â
Ivan AguĂ©li (Ăcrits pour la Gnose, comprenant la traduction de l'arabe du TraitĂ© de l'unitĂ©)
â
Le Christianisme est nĂ© sous le joug Ă©tranger, et on dirait quâil lui en est restĂ© quelque chose comme un besoin dâĂȘtre opprimĂ© pour ĂȘtre protĂ©gĂ© contre ses propres laĂŻcs. On comprend que lâIslam ait neutralisĂ© lâĂ©lĂ©ment laĂŻc â ou lâĂ©lĂ©ment susceptible dâĂȘtre tel â en lâenglobant dans un systĂšme sacerdotal qui ne connaĂźt aucune fissure. LâIslam est une « thĂ©ocratie dĂ©mocratique » de moines mariĂ©s, Ă certains Ă©gards tout au moins.
â
â
Frithjof Schuon (Spiritual Perspectives and Human Facts)
â
Mais la prĂ©sence de lâIslam dans lâInde ne sâexplique pas uniquement par le fait que, Ă©tant la plus jeune des grandes RĂ©vĂ©lations, il est mieux adaptĂ© que lâHindouisme aux conditions gĂ©nĂ©rales de ce dernier millĂ©naire de lâ« Ăąge sombre » â câest-Ă -dire quâil tient mieux compte de la prĂ©pondĂ©rance de lâĂ©lĂ©ment passionnel dans les Ăąmes â, mais aussi par la raison suivante : la dĂ©chĂ©ance cyclique entraĂźne une obscuration quasi gĂ©nĂ©rale, et va en mĂȘme temps de pair avec un accroissement plus ou moins considĂ©rable des populations, surtout de leurs couches infĂ©rieures ;
â
â
Frithjof Schuon (The Transcendent Unity of Religions)
â
La traite nĂ©griĂšre n'a pas Ă©tĂ© une invention diabolique de l'Europe. C'est l'Islam qui, en contact trĂšs tĂŽt avec l'Afrique Noire par les pays entre Niger et Darfour et par ses places marchandes de l'Afrique orientale, a le premier pratiquĂ© en grand la traite nĂ©griĂšre, d'ailleurs pour les raisons mĂȘmes qui y amĂšneront plus tard l'Europe elle-mĂȘme: le manque d'hommes, pour des tĂąches multiples et trop lourdes, vu le moyens du bord. Mais le commerce des hommes a Ă©tĂ© un fait gĂ©nĂ©ral et de toutes les humanitĂ©s primitives. L'Islam, civilisation esclavagiste par excellence, n'a inventĂ©, lui non plus, ni l'esclavage ni le commerce des esclaves.
â
â
Fernand Braudel (A History of Civilizations)
â
Ainsi l'AlgĂ©rien Mohammed Arkoun, professeur Ă la Sorbonne, usant d'abondants stratagĂšmes dialectiques pour dĂ©montrer que l'Islam peut ĂȘtre associĂ© Ă la modernitĂ© europĂ©enne, ce qui le conduit Ă Ă©crire par exemple : "En situant l'Islam dans une vision anthropologique, on relativisera nĂ©cessairement des valeurs et des reprĂ©sentations tenues jusqu'ici pour transcendantes ; mais on espĂšre, en contrepartie, rĂ©activer la pensĂ©e islamique en l'enracinant dans le terrain plus solide de la connaissance positive." Plus loin, le mĂȘme auteur exprime le vĆu de pouvoir "contribuer Ă dĂ©verrouiller la pensĂ©e islamique (...) en l'amenant Ă corriger son transcendantalisme par une exploration mĂ©thodique du social-historique". Traduits de son jargon acadĂ©mique en langage clair, les propos du professeur Arkoun n'expriment rien d'autre que la volontĂ© d'expulser la transcendance de la pensĂ©e islamique, c'est-Ă -dire ce qui en fait tout l'essentiel. Il serait aisĂ© de relever dans ses Ă©crits, comme dans ceux de ses pairs, d'autres expressions de cette mĂȘme intention d'abolir la dimension mĂ©taphysique de l'Islam, laquelle, en fait, constitue sa raison d'ĂȘtre et demeure le plus sĂ»r garant de sa vitalitĂ©.
â
â
Roger Du Pasquier (L'Islam entre tradition et révolution)
â
Soutenir que l'Islam naĂźt en quelques annĂ©es, avec Mahomet, est trĂšs exact, en mĂȘme temps inexact, peu comprĂ©hensible. La ChrĂ©tientĂ©, elle aussi, est nĂ©e avec et bien avant le Christ. Sans Mahomet et sans le Christ, il n'y aurait eu ni ChrĂ©tientĂ© ni Islam; cependant ces religions nouvelles ont, chaque fois, saisi le corps de civilisations dĂ©jĂ en place. Chaque fois, elles en furent l'Ăąme: dĂšs le dĂ©part, elles eurent l'avantage de prendre en charge un riche hĂ©ritage, un passĂ©, tout un prĂ©sent, dĂ©jĂ un avenir.
â
â
Fernand Braudel (A History of Civilizations)
â
C'est en Méditerranée que s'est joué le sort maritime, mondial de l'Islam. Là , il aura gagné, désespérément combattu et, finalement, perdu.
â
â
Fernand Braudel (A History of Civilizations)
â
L'Islam du XIVe siÚcle abonde en déracinés de ce genre - comme les compatriotes de Ceuta que Ibn Batouta rencontre en Chine - que l'hospitalité musulmane (pareille à l'hospitalité russe) accueille sans défaillance, de l'Atlantique au Pacifique.
â
â
Fernand Braudel (A History of Civilizations)
â
A la vĂ©ritĂ©, si Dante est imprĂ©gnĂ© de la pensĂ©e arabe (il serait plus exact de dire islamique), ce nâest pas seulement par lâaverroĂŻsme mais aussi et surtout par lâĂ©sotĂ©risme çufi, et en particulier par lâenseignement de Ibn MasĂąrra et de MohyiddĂźn Ibn ArabĂź. Les travaux de Miguel Asin Palacios ont montrĂ© lâinfluence indiscutable dâoeuvres comme les FutĂ»hĂąt el-Mekkyiah et le KitĂąb el-IsrĂą sur la Divine ComĂ©die, la Vita Nuova et le Convito (121). Le mot « imprĂ©gnĂ© » est juste en ce quâil sous-entend un partage intellectuel se situant aux sources mĂȘmes de la pensĂ©e, et dont lâĂ©sotĂ©risme incontestĂ© des oeuvres respectives suffit Ă exclure tout caractĂšre extĂ©rieur ou « profane ». RenĂ© GuĂ©non a fait observer combien est significatif Ă cet Ă©gard le silence gardĂ© par Dante sur celui auquel il a empruntĂ© le principal du symbolisme de la Divine ComĂ©die, alors quâil ne se fait pas faute de nommer dans ses oeuvres nombres dâauteurs exotĂ©riques comme Avicenne, AverroĂšs, Alfarabi, Albumazar, Al Fergani, Al-GhazzĂąli (ce dernier, bien que MaĂźtre çufi, Ă©tait surtout connu en Occident comme docteur), etc.
â
â
Pierre Ponsoye (L'Islam e il Graal)
â
[la Reconquista] Es el hecho mĂĄs influyente de la Historia de España y un proceso en ciertos aspectos Ășnico de la Historia de Europa y del mundo. No ha habido otro caso en el que, despuĂ©s de que un territorio significativo fuera conquistado por el islam âo por otra civilizaciĂłnâ, sometido y profundamente transformado por esa civilizaciĂłn forĂĄnea, con casi todos sus habitantes convertidos a una religiĂłn extranjera, finalmente, siglos despuĂ©s, fuera recuperado por los pequeños vestigios del reino originalmente conquistado.
â
â
Stanley G. Payne (En defensa de España: Desmontando mitos y leyendas negras)
â
[...] le renversement des rapports peut sâexprimer de la façon suivante : au lieu de regarder lâordre social tout entier comme dĂ©rivant de la religion, comme y Ă©tant suspendu en quelque sorte et ayant en elle son principe, ainsi quâil en Ă©tait dans la « ChrĂ©tientĂ© » du moyen Ăąge, et ainsi quâil en est Ă©galement dans lâIslam qui lui est fort comparable Ă cet Ă©gard, on ne veut aujourdâhui voir tout au plus dans la religion quâun des Ă©lĂ©ments de lâordre social, un Ă©lĂ©ment parmi les autres et au mĂȘme titre que les autres ; câest lâasservissement du spirituel au temporel, ou mĂȘme lâabsorption de celui-lĂ dans celui-ci, en attendant la complĂšte nĂ©gation du spirituel qui en est lâaboutissement inĂ©vitable. En effet, envisager les choses de cette façon revient forcĂ©ment à « humaniser » la religion, nous voulons dire Ă la traiter comme un fait purement humain, dâordre social ou mieux « sociologique » pour les uns, dâordre plutĂŽt psychologique pour les autres ; et alors, Ă vrai dire, ce nâest plus la religion, car celle-ci comporte essentiellement quelque chose de « supra-humain », faute de quoi nous ne sommes plus dans le domine spirituel, le temporel et lâhumain Ă©tant en rĂ©alitĂ© identiques au fond, suivant ce que nous avons expliquĂ© prĂ©cĂ©demment ; câest donc lĂ une vĂ©ritable nĂ©gation implicite de la religion et du spirituel, quelles que puissent ĂȘtre les apparences, de telle sorte que la nĂ©gation explicite et avĂ©rĂ©e sera moins lâinstauration dâun nouvel Ă©tat de choses que la reconnaissance dâun fait accompli.
â
â
René Guénon (Spiritual Authority & Temporal Power)
â
España se ha construido contra el Islam, en Reconquista, y por lo tanto la cosmovisiĂłn islĂĄmica del mundo es lo contrario de la cosmovisiĂłn cristiana del mundo, del mundo judeocristiano, occidental, del que España ha sido parte importantĂsima.
â
â
Santiago Abascal Conde
â
AROUND 1271 OR 1272, MARCO POLO, THE RENOWNED VENETIAN merchant adventurer, was on his way through Persia en route for Cathay when he came upon a story told by travellers in that region. Twenty-five years later he recounted it in his book II Milione, better known today as The Travels of Marco Polo. The story concerned a remote area ruled by one they called the Old Man of the Mountains, whose followers were notorious for their ruthlessness. According to Marco Polo, they had been in existence since the middle of the eleventh century and there was not an Arab leader who did not go in mortal dread of them. The disciples of this leader were kept loyal to their master by the promise that, were they to die whilst in his service, they would assuredly go to Paradise. To strengthen their resolve, the Old Man of the Mountains gave initiates to his following a preview of what it would be like in Paradise by maintaining a fabulous garden within his mountain stronghold. In this pleasure ground, exquisitely beautiful houris wandered ready to fulfil any desire, the fountains ran with milk and honey and the flowers were beyond compare. However, it was said, to enter this fabled place the would-be acolyte was first given a powerful drug and, only when unconscious, allowed in: before leaving, he was again drugged. After their induction, the initiates were given a solid Islamic education but were also taught the arts of murder, killing anyone whom their master commanded be put to death. Before going into battle, they apparently partook of the same drug to increase their courage. The drug was hashish. The veracity of Marco Poloâs writings has long been suspect, yet the story has stuck, enhanced and exaggerated as the centuries have passed. The legend of the Old Man of the Mountains has become nothing short of unassailable fact and his followers, notorious as much for their merciless cruelty as their gargantuan appetites for hashish, have become a byword for brutality. Even the name by which they came to be known derived from the drug it was alleged they took: they were called the Hashshashin. They are now known as the Assassins.
â
â
Martin Booth (Cannabis: A History)
â
C'est ainsi que si l'on tentait de traduire ses ouvrages de doctrine gĂ©nĂ©rale en n'importe quelle langue de civilisation orientale, la traduction devrait s'accompagner d'un commentaire spĂ©cial idĂ©ologique et terminologique, variable avec chacune de ces langues. L'orthodoxie du sens profond des idĂ©es ne suffirait pas Ă elle seule, avec une traduction littĂ©rale - si toutefois cela Ă©tait toujours possible - pour faire reconnaĂźtre partout dans ces ouvrages de doctrine gĂ©nĂ©rale, Ă un Oriental non prĂ©venu et qui ne connaĂźtrait que sa propre forme traditionnelle, le mĂȘme fond doctrinal que dans celle-ci. La difficultĂ© serait mĂȘme plus accentuĂ©e quand il s'agirait de traduction dans la langue d'une civilisation de forme religieuse, pour la raison que RenĂ© GuĂ©non a pensĂ© et s'est exprimĂ© dans des modes appartenant Ă ce qu'on pourrait appeler une « spiritualitĂ© sapientiale », modes spĂ©cifiquement diffĂ©rents de ceux qui sont rĂ©guliĂšrement pratiquĂ©s dans les traitĂ©s de doctrine Ă base de « religion rĂ©vĂ©lĂ©e ».
â
â
Michel Vùlsan (L'Islam et la fonction de René Guénon)
â
A cet Ă©gard, il faut remarquer, en outre, que de nos jours que les doctrines du Tasawwuf ont elles-mĂȘmes besoin dans les pays islamiques d'une justification intellectuelle renouvelĂ©e et adaptĂ©e de façon Ă rĂ©pondre aux conditions de la mentalitĂ© moderne qui s'est Ă©tendue de l'Occident Ă tous les milieux de culture du monde oriental. En dehors de l'esprit exotĂ©riste, il faut donc compter maintenant avec l'esprit anti-traditionnel tout court des progressistes de toutes sortes, et surtout avec la prĂ©sence d'une gĂ©nĂ©ration de savants « orientalistes », d'origine orientales, mais de formation et d'inspiration occidentales et profanes. Par un curieux retournement des choses, l'enseignement de RenĂ© GuĂ©non peut faciliter lui-mĂȘme beaucoup cette justification, car il contient les moyens spĂ©culatifs et dialectiques qui permettent d'y aboutir dans toutes les conditions de mentalitĂ© qui ressemblent Ă celle de l'Occident contemporain ; ce travail de justification intellectuelle se trouve dĂ©jĂ en essence dans les rĂ©fĂ©rences doctrinales que l'Ćuvre de RenĂ© GuĂ©non fait Ă l'Ă©sotĂ©risme et Ă la mĂ©taphysique islamiques.
â
â
Michel Vùlsan (L'Islam et la fonction de René Guénon)
â
Mais en dehors des conceptions purement intellectuelles qui caractĂ©risent la synthĂšse doctrinale de RenĂ© GuĂ©non et qui auraient besoin d'une prĂ©sentation et d'une justification plus particuliĂšre dans un milieu de civilisation islamique, il y en a au moins une autre dont l'importance est capitale dans cette Ćuvre, et qui ne se trouve professĂ©e de façon ouverte ou complĂšte, ni dans les formes traditionnelles de type religieux, ni dans celles de type intellectuel. Il s'agit de l'idĂ©e de validitĂ© et lĂ©gitimitĂ© simultanĂ©es de toutes les formes traditionnelles existantes, ou plutĂŽt de l'idĂ©e que, par principe, il peut y avoir en mĂȘme temps plusieurs formes traditionnelles existantes, ou plutĂŽt l'idĂ©e que, par principe, il peut y avoir en mĂȘme temps plusieurs formes traditionnelles, plus ou moins Ă©quivalentes entre elles, car en fait, il peut arriver qu'une tradition, quelle qu'ait Ă©tĂ© son excellence premiĂšre, se dĂ©grade au cours du cycle historique au point qu'on ne puisse plus rĂ©ellement parler de sa validitĂ© actuelle ou de son intĂ©gritĂ© de fait.
â
â
Michel Vùlsan (L'Islam et la fonction de René Guénon)
â
Ces références nous suffisent ici pour illustrer notre affirmation que la base légale islamique est providentiellement disposée pour une large vision de l'unité et de l'universalité traditionnelles, tant en succession qu'en simultanéité.
â
â
Michel Vùlsan (L'Islam et la fonction de René Guénon)
â
Mais la relation entre lâĆuvre de RenĂ© GuĂ©non- et sa source « fonctionnelle » islamique, dâaprĂšs les quelques donnĂ©es que nous venons de faire connaitrc, ou tout simplement de rappeler, pourra paraĂźtre, malgrĂ© tout, seulement virtuelle, sinon accidentelle. Et mĂȘme si, Ă part cela, les livres et les articles de RenĂ© GuĂ©non contiennent de frĂ©quentes rĂ©fĂ©rences aux doctrines islamiques, ces rĂ©fĂ©rences ne prouvent pas nĂ©cessairement une procession islamique du dĂ©veloppement gĂ©nĂ©ral et final de toute son Ćuvre ; du reste, lui-mĂȘme ne s'est jamais prĂ©sentĂ© spĂ©cialement au nom de lâIslam, mais au nom de la conscience traditionnelle et initiatique dâune façon universelle. Ce nâest pas nous non plus qui pourrions envisager de restreindre ce large privilĂšge de son message ", et si nous disons qu'il y a une relation autrement sure entre cette Ćuvre universelle et lâIslam, câest, tout dâabord, que. en raison dâune cohĂ©rence naturelle entre toutes les forces de la tradition, tout ce quâon peut trouver du cĂŽtĂ© islamique comme Ă©tant intervenu dans la genĂšse et le dĂ©veloppement du travail de RenĂ© Guenon ne pouvait que s'accorder avec ce qui Ă©tait augurĂ© et soutenu en mĂȘme temps par des forces traditionnelles orientales autres quâislamiques.
â
â
Michel Vùlsan (L'Islam et la fonction de René Guénon)
â
Le processus selon lequel sâaccomplit la dĂ©chĂ©ance de lâOccident Ă lâĂ©poque moderne, doit finir normalement, en conformitĂ©, tant avec la nature des choses quâavec les donnĂ©es traditionnelles unanimes, par lâatteinte dâune certaine limite, marquĂ©e vraisemblablement par une catastrophe de civilisation. A partir de ce moment un changement de direction apparaĂźt comme inĂ©vitable, et les donnĂ©es traditionnelles tant dâOrient que dâOccident, indiquent quâil se produira alors un rĂ©tablissement de toutes les possibilitĂ©s traditionnelles que comporte encore lâactuelle humanitĂ©, ce qui coĂŻncidera avec une remanifestation de la spiritualitĂ© primordiale, et, en mĂȘme temps, les possibilitĂ©s anti-traditionnelles et les Ă©lĂ©ments humains qui les incarnent seront rejetĂ©s hors de cet ordre et dĂ©finitivement dĂ©gradĂ©s. Mais si la forme gĂ©nĂ©rale de ces Ă©vĂ©nements Ă venir apparaĂźt comme certaine, le sort qui serait rĂ©servĂ© au monde occidental dans ce « jugement » et la part quâil pourrait avoir dans la restauration finale, dĂ©pendra de lâĂ©tat mental que lâhumanitĂ© occidentale aura au moment oĂč ce changement se produira, et il est comprĂ©hensible que câest seulement dans la mesure oĂč lâOccident aura repris conscience des vĂ©ritĂ©s fondamentales communes Ă toute civilisation traditionnelle quâil pourra ĂȘtre compris dans cette restauration.
â
â
Michel Vùlsan (L'Islam et la fonction de René Guénon)
â
De ce texte de grand intĂ©rĂȘt symbolique, il y a Ă retenir avant tout l'identification du Christ avec la croix, et cela sous le rapport des deux natures ; chose particuliĂšrement importante cela est exprimĂ© de façon purement principielle, en dehors de toute rĂ©fĂ©rence Ă la Croix historique du Golgotha et Ă la Passion
â
â
Michel Vùlsan (L'Islam et la fonction de René Guénon)
â
Soutenir que lâIslam apparaĂźt constamment en filigrane dans lâensemble de ses ouvrages, mĂȘme ceux qui ont Ă©tĂ© publiĂ©s avant 1930, ne revient donc nullement Ă dĂ©former la portĂ©e rĂ©elle de son enseignement, ni Ă en restreindre lâuniversalitĂ© par rĂ©fĂ©rence Ă une tradition particuliĂšre ; c âest, tout au contraire, donner la clĂ© vĂ©ritable qui permet dâen saisir la signification profonde et de rĂ©soudre les difficultĂ©s apparemment inextricables auxquelles se heurtent toujours ceux qui cherchent Ă lâaborder d âune façon extĂ©rieure, c âest-Ă -dire au moyen d âune approche purement documentaire et par un recours exclusif Ă la mĂ©thode « historique».
â
â
Charles-André Gilis (Introduction à l'enseignement et au mystÚre de René Guénon)
â
Lâenseignement de RenĂ© GuĂ©non sur la lĂ©gitimitĂ© des autres traditions est vĂ©rifiĂ© et validĂ© ainsi par les vĂ©ritĂ©s mĂȘmes qui prĂ©occupent la conscience islamique. Dâautre part, ayant Ă©noncĂ© la nĂ©cessitĂ© d'un accord traditionnel entre Orient et Occident, dans l'intĂ©rĂȘt de lâhumanitĂ© dans son ensemble, il a expliquĂ© que cet accord doit porter sur les principes dont tout le reste dĂ©pend, et toute son Ćuvre nâa pas dâautre but que de susciter et de dĂ©velopper en Occident la conscience des vĂ©ritĂ©s universelles dont le Tawhid est dans lâIslam lâexpression la plus apparente. Il nâest que naturel que cet hommage constant et multiple Ă ce qui est la vĂ©ritĂ© la plus chĂšre Ă lâIslam dâune façon gĂ©nĂ©rale, profite en mĂȘme temps Ă lâautoritĂ© doctrinale de celui qui en a Ă©tĂ© de nos jours l'exposant le plus qualifiĂ©.
â
â
Michel Vùlsan (L'Islam et la fonction de René Guénon)
â
Sous le rapport qui intĂ©resse lâOccident, le Cheikh Elish semble avoir eu aussi une certaine connaissance de la situation de la Maçonnerie et de son symbolisme initiatique. C'est ainsi que RenĂ© GuĂ©non nous Ă©crivait une fois que le Cheikh Elish « expliquait Ă ce propos la correspondance des lettres du nom dâAllah par leurs formes respectives, avec la rĂšgle, le compas, lâĂ©querre et le triangle ». Ce que disait ainsi le Cheikh Elish pourrait avoir un rapport avec lâune des modalitĂ©s possibles de la revivification initiatique de la Maçonnerie. En tout cas. par la suite, une bonne part des articles de son grand disciple a Ă©tĂ© consacrĂ©e au symbolisme et Ă la doctrine initiatique maçonnique. et cet important travail apparaĂźtra de toutes façons comme une contribution de lâintellectualitĂ© et de lâuniversalitĂ© de l'Islam, car RenĂ© GuĂ©non s'appelait alors depuis longtemps Abdel-WĂ hid Yahya et Ă©tait lui-mĂȘme une autoritĂ© initiatique islamique.
â
â
Michel Vùlsan (L'Islam et la fonction de René Guénon)
â
RenĂ© GuĂ©non ne pouvait ignorer l'excellence actuelle de l'Islam, mĂȘme si sa fonction doctrinale lui interdisait d'en faire Ă©tat dans son oeuvre.
"RENĂ GUĂNON ET LA TRADITION ISLAMIQUE
â
â
Charles-André Gilis
â
Blanke Westerlingen leerden de islam, hoe jonge meisjes van 8, 9 en 11 te misbruiken, het leven van de moeder te vernielen en een aanslag te subsidiëren.
â
â
Petra Hermans
â
Es aquĂ donde empieza la verdadera tolerancia - la tolerancia de lo que experimentamos como «imposible de soportar» (l'impossible-Ă -supporter) (Lacan) y en este nivel la correcciĂłn polĂtica de la izquierda liberal se acerca al fundamentalismo religioso con su propia lista de «imposible permanecer en silencio cuando nos enfrentamos a...»: nuestras propias blasfemias de (lo que es percibido como) sexismo, racismo y otras formas de intolerancia. Por ejemplo, ÂżquĂ© sucederĂa si algĂșn periĂłdico se burlara abiertamente del Holocausto? Es fĂĄcil burlarse de las regulaciones musulmanas de los detalles de la vida cotidiana (caracterĂstica que el islam comparte con el judaĂsmo, dicho sea de paso), pero ÂżquĂ© pasa con la lista polĂticamente correcta de formas de seducciĂłn que pueden ser interpretadas como acoso verbal, de chistes que son considerados racistas o sexistas, o incluso los casos de «especismo» (si uno se burla desconsideradamente de otras especies animales)? Lo que se deberĂa subrayar a este respecto es la contradicciĂłn intrĂnseca de la postura de la izquierda liberal: la postura libertaria de ironĂa y burla universal, que se rĂe de todas las autoridades, espirituales y polĂticas (la postura encarnada por Charlie Hebdo) tiende a desplazarse hacia su opuesto, una sensibilidad intensificada por el dolor y la humillaciĂłn del otro.
â
â
Slavoj ĆœiĆŸek (Blasphemische Gedanken: Islam und Moderne (Streitschrift) (German Edition))
â
Es aquĂ donde el diagnĂłstico de Yeats es insuficiente para la situaciĂłn presente: la intensidad apasionada de los terroristas atestigua una falta de verdadera convicciĂłn. ÂżQuĂ© nivel de fragilidad debe de tener la creencia de un musulmĂĄn si se siente amenazada por una caricatura estĂșpida en un semanario satĂrico? El terror de los fundamentalistas islĂĄmicos no se basa en la convicciĂłn de los terroristas de su superioridad y en su deseo de salvaguardar su identidad cultural y religiosa de la embestida de la civilizaciĂłn consumista mundial.
El problema con los fundamentalistas no es que los consideremos inferiores a nosotros, sino, mĂĄs bien, que ellos mismo se consideran secretamente inferiores. Esta es la razĂłn de que nuestra condescendiente insistencia, tan polĂticamente correcta, en que no sentimos ninguna superioridad respecto a ellos sĂłlo sirve para enfurecerlos mĂĄs y alimentar su resentimiento. El problema no es la diferencia cultural (su esfuerzo por preservar su identidad), sino el hecho opuesto de que los fundamentalistas son ya como nosotros, de que, secretamente, ya han interiorizado nuestros valores y se miden a sĂ mismos segĂșn esos valores. De forma paradĂłjica, de lo que carecen en realidad los fundamentalistas es precisamente de una dosis de la autĂ©ntica convicciĂłn «racista» de su propia superioridad.
â
â
Slavoj ĆœiĆŸek (Blasphemische Gedanken: Islam und Moderne (Streitschrift) (German Edition))
â
les Musulmans Ă©duquĂ©s comme nous-mĂȘmes commencions Ă penser que lâislam Ă©tait le vĂ©ritable obstacle qui avait empĂȘchĂ© les masses algĂ©riennes de passer au XXe siĂšcle. Lorsque
â
â
David Galula (Pacification en Algérie: 1956-1958 (Mémoires de guerre) (French Edition))
â
Le sionisme allumera sans doute en Palestine une hideuse guerre de religion: encore un de ces progrĂšs Ă rebours que les traitĂ©s auront valu au genre humain. L'Osservatore Romano signale, parmi les immigrants juifs qui arrivent en nombre, des fanatiques qui parlent de dĂ©truire les reliques chrĂ©tiennes. Ce n'est pas tout. Avec la guerre religieuse, le sionisme apporte la guerre sociale. Les juifs venus de Pologne, de Russie, de Roumanie, rĂ©clament un partage des terres et l'expulsion des indigĂšnes. M. Nathan Strauss, le milliardaire amĂ©ricain, dit crĂ»ment que "les musulmans trouveront d'autres rĂ©gions pour vivre". Admirable moyen de rĂ©unir, en Asie Mineure et mĂȘme plus loin, tout l'Islam contre l'Occident.
â
â
Jacques Bainville (La Russie Et La BarriĂšre de L'Est)
â
Mevcudat içinde en kıymettar, hayattır. Ve vazifeler içinde en kıymettar; hayata hizmettir. Ve hidemat-ı hayatiye içinde en kıymettarı; hayat-ı fĂąniyenin hayat-ı bĂąkiyeye inkılab etmesi için sa'y etmektir. Ću hayatın bĂŒtĂŒn kıymeti ve ehemmiyeti ise; hayat-ı bĂąkiyeye çekirder ve mebde ve menĆe olması cihetindedir.
â
â
BediĂŒzzaman Said NursĂź (Barla LĂąhikası)
â
Lâislam nâest pas vraiment une religion progressiste, et, si nous voulions tirer lâAlgĂ©rie de ce bourbier, notre premiĂšre tĂąche Ă©tait de dĂ©truire le mode de vie arriĂ©rĂ© islamique.
â
â
David Galula (Pacification en Algérie: 1956-1958 (Mémoires de guerre) (French Edition))
â
Los españoles de entonces, a impulsos de su natural carĂĄcter, adoptaron la actitud que siempre adoptarĂan en el futuro: no hacer nada por cambiar una situaciĂłn; pero, cuando alguien la cambia por ellos y la nueva se pone de moda, apuntarse en masa. Lo mismo da que sea el islam, NapoleĂłn, la plaza de Oriente, la democracia, no fumar en los bares, no llamar moros a los moros, o lo que toque. Y siempre, con la estĂșpida, acrĂtica, hipĂłcrita, fanĂĄtica y acomplejada fe del converso. AsĂ que, como era de prever, despuĂ©s de La Janda las conversiones al islam fueron multitudinarias, y en pocos meses España se despertĂł mĂĄs musulmana que nadie. Como se veĂa venir.
â
â
Arturo Pérez-Reverte (Una historia de España (Spanish Edition))
â
Le hasard, on le sait, nâexiste pas en Islam, car tout est Ă©crit (maktĂŒb) et se fait selon la science et la volontĂ© de Dieu. Ibn El HĂąjj dans son Madkhal cite le Shaykh Abd er RahmĂąn Es-Saqqali qui aurait dit : « Chaque individu participe de son nom [lahu Naslb fi ismihĂź]. »
Tous les grands thĂ©ologiens musulmans sont dâaccord sur la base du Hadith ou dâune autoritĂ© comme lâImĂąm MĂąlik, pour dire que le nom influence le nommĂ©. Ils se fondent pour cela sur le fait que le ProphĂšte de lâIslam changeait quelquefois le nom de musulmans en des noms plus heureux. Ici nous sommes cependant plus prĂšs de lâaspect extĂ©rieur de lâIslĂąm (SharĂŻ ah) que de lâinitiation spiriÂtuelle elle-mĂȘme. Le plan extĂ©rieur, comme nous le verrons (chapitre VI), admet une dynamique du changement qui est dâailleurs dâune maniĂšre gĂ©nĂ©rale inhĂ©rente au monde sensible ('Alamu El Hiss).
Sur le plan initiatique, le nom reprĂ©sente effective ment lâessence dâun ĂȘtre. Mais ce nom, seul le procesÂsus de lâinitiation lui-mĂȘme peut le rĂ©vĂ©ler. Or ce processus implique le passage par plusieurs degrĂ©s ontoloÂgiques liant lâindividu Ă son archĂ©type divin. (p. 35)
â
â
Faouzi Skali (La Voie soufie (Espaces Libres - Spiritualités Vivantes))
â
[âŠ] comme lâexprime Ibn Arabi « la faim procure la connaissance de Satan » ; ceci nâest pas sans rapport avec la forme serpentine des intestins, localisation du « moi » infĂ©rieur, le python que lâon doit combattre. Le jeĂ»ne est appelĂ© en Islam la mort blanche. Le jeĂ»ne constitue non seulement une purification mais une domination, un piĂ©tinement des tendances infĂ©rieures. Lâhomme en tant que microcosme doit se dĂ©livrer de toutes les impuretĂ©s comme JĂ©sus chassa les marchands du Temple selon lâenseignement de lâexcellentissime MaĂźtre Eckhart.
On retrouve diffĂ©rentes allusions Ă tout cela, dans des expressions familiĂšres sans que le sens profond en soit perçu : « se sentir le cĆur lĂ©ger » et pour le ventre les « lourdeurs » dâestomac. Les intestins deviennent un support, un cheval de Troie dans lâorganisme. « Avoir lâestomac nouĂ© » symptĂŽme de lâangoisse qui ouvre une faille laissant le passage aux dĂ©mons, conduisant Ă la folie et Ă la possession dĂ©moniaque. Le possĂ©dĂ© est « fermĂ© » Ă recevoir toute nourriture spirituelle, bloquĂ© par les anneaux de Python, il est rempli de bile. Le Temple est soumis au pillage, au lieu dâĂȘtre rempli dâor (influences spirituelles) et devient peu Ă peu submergĂ© par la boue.
Parodie du jeĂ»ne et du majdhĂ»b, le possĂ©dĂ© devient d'une maigreur effrayante. Quant Dante arrive au troisiĂšme cercle de lâEnfer, il y trouve ceux dont les appĂ©tits ne furent jamais rassasiĂ©s, quâil nomme les « maudits profanes ».
[âŠ] Le ProphĂšte de lâIslam dĂ©clara dans un sermon : « MĂȘme si on lui donnait une vallĂ©e pleine dâor, le fils dâAdam en voudrait une seconde, et si on lui en donnait une seconde, il en voudrait une troisiĂšme. La terre de la tombe seule donne la satiĂ©tĂ© au ventre du fils dâAdam. Il est cependant dâautres qui se tournent vers Dieu. »
LâEnvoyĂ© dĂ©finit le jeĂ»ne ainsi : « Toute chose a son aumĂŽne purificatrice, lâaumĂŽne purificatrice du corps est le jeĂ»ne. »
On peut mesurer toute lâimportance du jeĂ»ne que lâon prĂ©sente comme les restes dâun fanatisme dĂ©cadent voire dâune tendance au « masochisme ». Il reste aux mĂ©disants, aux « je-sais-tout » le jogging ou les cures dâamaigrissement et les produits « naturels ». Le tout pouvant ĂȘtre accompagnĂ© de mouvements blasphĂ©matoires rĂ©cemment baptisĂ©s (Ă rebours) de priĂšre Ă Allah !
â
â
Jean-Marc Allemand (René Guenon et les sept tours du diable)
â
il est bien certain, par exemple, que le Kabyle est beaucoup plus prĂšs de lâEuropĂ©en, par certains cĂŽtĂ©s, que ne lâest lâArabe. Il nâen est pas moins vrai que la civilisation de lâAfrique du Nord, en tant quâelle a une unitĂ©, est, non seulement musulmane, mais mĂȘme arabe dans son essence ; et dâailleurs ce quâon peut appeler le groupe arabe est, dans le monde islamique, celui dont lâimportance est vraiment primordiale, puisque câest chez lui que lâIslam a pris naissance, et que câest sa langue propre qui est la langue traditionnelle de tous les peuples musulmans, quelles que soient leur origine et leur race.
â
â
René Guénon (Introduction to the Study of the Hindu Doctrines)
â
De toename van het aantal niet-westerse vreemdelingen â meer specifiek van de moslims onder hen â leidt in heel Europa tot de wijd verspreide perceptie dat het er veel meer zijn dan er in werkelijkheid zijn. Het onderzoeksbureau Ipsos Mori publiceert jaarlijks de zogenaamde Index of Ignorance. Daaruit blijkt dat mensen behoorlijk last hebben om een aantal fenomenen die typisch zijn voor de postmoderniteit correct in te schatten. Op de vraag hoeveel immigranten er in hun land zijn antwoorden Italianen dat het om 30 procent gaat, terwijl het er slechts 7 procent zijn. (Met âmigrantenâ bedoelen de onderzoekers personen met een vreemde nationaliteit, niet de etnische afkomst.) De Amerikanen zitten er 19 procent naast: ze denken dat het om 32 procent gaat terwijl het er in werkelijkheid slechts 13 procent zijn. Van de ondervraagden uit 14 landen zitten de Belgen er als derde het verst naast. In BelgiĂ« hadden op 1 januari 2015 1,26 miljoen of 11,20 procent van de bevolking een vreemde nationaliteit (dus niet verwarren met de etnische herkomst, want dan gaat het om 1,8 miljoen of 16 procent van de bevolking). De ondervraagde Belgen dachten dat het om 29 procent ging en zaten er dus bijna 18 procent naast. AustraliĂ«rs en Zweden zaten het minst fout, maar toch ook met een overschatting van 7 procent. Op de vraag hoeveel procent moslims er in hun land zijn zaten de Belgen er het verst naast. Ze dachten dat het om 29 procent ging, terwijl het er in werkelijkheid net geen 5 procent zijn, een fout van 24 procent. De Fransen maakten een fout van 23 procent, de Britten en Italianen van 16 procent, de Amerikanen van 14 procent. Minst slecht scoorden de Polen met een overschatting van 5 procent en de Japanners met een overschatting van 4 procent. De onderzoekers concludeerden: âPeople (âŠ) massively overestimate the proportion of Muslims.
â
â
Jean Pierre Van Rossem
â
Llegaba hasta el Carpanta, traĂdo por la brisa de tierra, el olor de los montes cercanos: desnudos, secos y calcinados por el sol, con tomillo, romero, palmito y chumbera entre sus peñas pardas, ramblas secas donde crecĂan las higueras, y almendrales escalonados por muretes de piedra. Pese al cemento y al cristal y al acero y a las excavadoras, a la sucesiĂłn interminable de luces bastardas que mancillaba sus orillas de costa a costa, todo el MediterrĂĄneo seguĂa estando allĂ, a poca atenciĂłn que se prestase al tenue rumor de la memoria: aceite y vino rojo, Islam y Talmud, cruces, pinos, cipreses, tumbas, iglesias, ponientes cĂĄrdenos como la sangre, velas blancas a lo lejos, piedras talladas por los hombres y por el tiempo, hora singular de la tarde en que todo quedaba quieto y en silencio salvo el canto de la cigarra, noches a la luz de una hoguera hecha con madera de deriva, mientras la luna se elevaba despacio sobre un mar de islas sin agua. Y tambiĂ©n espetones de sardinas, laurel y aceitunas, cĂĄscaras de sandĂa flotando quietas en el leve ondular vespertino de la playa, rumor de guijarros en la resaca del amanecer, barcas pintadas de azul, blanco y rojo, varadas en orillas con molinos en ruinas y olivos grises, y uvas que amarilleaban en los emparrados. Y a su sombra, perdidos los ojos en el azul intenso que se extendĂa hacia levante, hombres inmĂłviles mirando el mar; hĂ©roes atezados y barbudos que sabĂan de naufragios en calas designadas por dioses crueles, ocultos bajo la apariencia de mutiladas estatuas que dormĂan, con los ojos abiertos, un silencio de siglos.
â
â
Arturo PĂ©rez-Reverte (La Carta Esfïżœrica / The Nautical Chart)
â
Una nueva identidad de España, tal es la tesis que aquĂ mantenemos, habrĂa comenzado a configurarse a raĂz de la incidencia, a partir del año 711, de la impetuosa corriente del Islam sobre la unidad establecida por el Reino visigodo. Esta corriente rompiĂł la unidad de referencia en mil fragmentos; y tambiĂ©n rompiĂł la identidad por ella implicada. Comienza aquĂ una nueva Ă©poca: la recomposiciĂłn de los fragmentos de la unidad que la Hispania romana y visigĂłtica habĂa conformado, merced a una nueva identidad, darĂĄ lugar a la nueva unidad interna, que llamamos España, en el sentido actual y que, por cierto, no serĂĄ la unidad de mera recomposiciĂłn de la Hispania visigĂłtica perdida, sino una unidad de nuevo cuño (que buscarĂĄ su identidad a travĂ©s de la alianza con otros Reinos cristianos tambiĂ©n enfrentados a los musulmanes). (...) La identidad entre los fragmentos procedentes de la antigua unidad de Hispania tendrĂa que acuñarse, por tanto, en el ĂĄmbito de una «concavidad» delimitada por los Pirineos al Norte y por el Islam, disperso al principio por todas partes y concentrado despuĂ©s en el Sur, en Granada. La unidad global interna de los españoles fue estableciĂ©ndose a partir de esta «orientaciĂłn ortogenĂ©tica» hacia el Sur y hacia el Este; una orientaciĂłn dirigida a detener al Islam, a arrebatarle sus riquezas, a rebasarlo. (...) Estamos ante una koinonĂa polĂtica, ante una sociedad cuyos diferentes reinos se codeterminaban por una «sinergia histĂłrica» en torno a un eje imperialista.
â
â
Gustavo Bueno (España frente a Europa)
â
Michel Houellebecq imaginĂł en SumisiĂłn29 un balotaje entre un candidato islĂĄmico y un candidato de ultraderecha, momento en el cual la izquierda francesa decidirĂa otorgar el triunfo al islam.
â
â
Alberto Mayol (El abismo existencial de Occidente (Spanish Edition))
â
Risale-i Nurların Ănemi
Said Nursi'nin yazdıklan, Risale-i Nur adı altında derlenerek yayınlanmıĆtır. Bunlar, Said-i Nursi'nin baĆlattıÄı Nurculuk tarikatının (veya Ceza Kanunu hĂŒkĂŒmlerine çarpmayacak bir deyimle, akımının) temel kaynaklarını oluĆturmuĆtur. Said Nursi, Kuran'ın çeĆitli ayetlerinde Risale-Âi Nurların haber verildiÄi kanısındadır.
Hicr Suresi'nin 87'nci ayetinde "And olsun ki, sana her zaman tekrarlanan yedi ayetli Fatihayı ve bĂŒyĂŒk Kuran'ı verdik" denilmektedir. Nursi'ye göre, burada da Risale-i Nur'a iĆaret ediliyormuĆ.
Said Nursi'nin ve nurcuların Risale-i Nurlara atfettikleri önemin sınırı yoktur. Nursi'ye göre, Ä°kinci DĂŒnya SavaĆı'na girmemizi önleyen Risale-i Nur olmuĆtur; Risale-i Nur okuyanların evi yangından kurtulur; Risale-i Nur'u çekirgeler, kuĆlar bile dinler.
Said-i Nursi bununla da kalmamakta, Risale-i Nurları sanki Kuran ile eĆdeÄerli veya onun benzeri bir kaynak olarak belirlemektedir.
Risale-i Nur'un, Said Nursi'ye Allah tarafından verildiÄi ileri sĂŒrĂŒlmektedir. Oysa, Ä°slam'da Tanrı tarafından verildiÄine inanılan kutsal kitapların sonuncusu Kuran'dır ve Ä°slam'ın Peygamberine verilmiĆtir.
Said Nursi'ye göre "Kur'an'ı Kerim'in ruhu, Risale-i Nur'un cesedine girmiĆtir"; ve Risale-i Nur, Kur'an'ın bir aynasıdır". Ăte yandan, nurcular inanırlar ki "Risale-i Nur, Kur'an'ı Kerim'den sĂŒzĂŒlmĂŒĆtĂŒr"; ondan bir "sızıntı"dır.
Rusale-i Nur hakkında ortaya konulan bu deÄerlendirmelerin, Tanrı "kelam"ı olduÄuna inanılan Kuran'a eĆit veya ortak olan bir baĆka Ćeyin varlıÄına inanmak anlamına geldiÄi açıktır. Böylece, Peygambere ve Kuran'a "Ćirk" koĆulmuĆ; yani, Ä°slamiyet'in en bĂŒyĂŒk gĂŒnah saydıÄı bir fiil iĆlenmiĆ olmaktadır. ĂĂŒnkĂŒ, Ä°slam'ın temel inançlarına göre, Hazret-i Muhammet en son peygamberdir ve Kuran, eĆsizdir, benzeri yoktur.
Bu nedenledir ki NurculuÄu Ä°slam dininden ayrılmÄ±Ć veya sapmÄ±Ć bir akım olarak görenler, açık ve kesin bir haklılık kazanmÄ±Ć olmaktadırlar.
â
â
Alpaslan IĆıklı (Said Nursi Fethullah GĂŒlen ve Laik Sempatizanları)
â
Ik blijf me daarover verbazen. We zijn ontzettend boos geworden toen de stad Palmyra, Syrië, door IS vernietigd werd omdat de stad herinnerde aan de pre-mohammedaanse tijd, zal ik maar zeggen. En ik zie die oproepen om namen te veranderen die gelinkt zijn aan slavenhandel in het verlengde. Het is onzin om te denken dat je een verleden dat niet bevalt kunt uitwissen.
â
â
P.C. Emmer (Het zwart-witdenken voorbij: Een bijdrage aan de discussie over kolonialisme, slavernij en migratie)
â
Kanaatime göre MĂŒslĂŒman dĂŒnyasındaki ahlĂąkĂź çökĂŒntĂŒnĂŒn ve dinĂź hayattaki bozulmaların en önemli nedenlerinden biri otoriter siyaset anlayıĆının egemenliÄidir.
Bu anlayıĆ, yandaĆ bir ulema sınıfı, bugĂŒn itibariyle bir din adamı sınıfı oluĆturarak Ä°slam'ı özĂŒnden saptırdıÄı gibi toplumu da ilim, iman, ahlĂąk, adalet ve Ä°slam'dan saptırmıĆtır. Bu gerçeÄi kabul etmeden ve sorgulamadan çökĂŒĆten, kaos ve ahlaksızlıktan çıkÄ±Ć yolu bulacaÄımızı dĂŒĆĂŒnmĂŒyorum.
â
â
Abdulbaki Erdogmus (Islamsiz MĂŒslĂŒmanlik)
â
Les monstres jihadistes des annĂ©es 2010 et 2020 ont Ă©tĂ© engendrĂ©s par un "sommeil de la raison" qui dure depuis le dernier quart du XXe siĂšcle, rythmĂ© par la berceuse, fredonnĂ©e Ă l'infini par Olivier Roy et ses Ă©pigones, dont le refrain Ă©grĂšne "Ca ne sert Ă rien de connaĂźtre l'arabe pour Ă©tudier l'Islam en France". Elle lĂ©gitimera au nom de la science le paisible endormissement d'une haute administration et de ses relais dans la classe politique, qui partage cette ignorance culturelle linguistique et en fait vertu. La dĂ©ficience du savoir de nos Ă©lites a ainsi ouvert un boulevard Ă l'extrĂȘme-droite, qui fait son miel Ă©lectoral de l'exacerbation des tensions communautaires Ă©clatant au visage de nos concitoyens dĂ©boussolĂ©s, alors que le consensus des politiciens "respectables" a longtemps prĂ©fĂ©rĂ© les mettre sous le boisseau, confortĂ©s en cela par nos maĂźtres aliborons.
â
â
Gilles Kepel (ProphĂšte en son pays)
â
ArkadaĆlar! Hakikati aydınlatmak için hep beraber TĂŒrk tarihi ve Ä°slam tarihi ĂŒzerinde kısa ve seri bir göz geçirmeyi uygun bulur musunuz?
Efendiler! Bu insanlık dĂŒnyasında asgari yĂŒz milyonu aĆan nĂŒfustan meydana geÂlen bĂŒyĂŒk bir TĂŒrk milleti vardır. Ve bu milletin yeryĂŒzĂŒ sahasındaki geniĆliÄi nispeÂtinde tarih sahasında da bir derinliÄi vardır.
Efendiler! Bu derinliÄi isterseniz iki mikyasla ölçelim; birinci ölĂ§ĂŒ birimi, tarihöncesi devirlere ait mikyastır. Bu mikyasa göre TĂŒrk milletinin atası olan TĂŒrk namınÂdaki insan, ikinci EbĂŒlbeĆer Nuh AleyhĂŒsselĂąmın OÄlu Yafes'in oÄlu olan zattır.
Tarih devrinin belge tedarikinde pek hoĆgörĂŒlĂŒ olan ilk safhalarını biz de hoĆ göÂrelim. Fakat en açık ve en maddi ve en kati tarihi delillere dayanarak beyan edebiliÂriz ki, TĂŒrkler on beĆ asır evvel Asya'nın göbeÄinde muazzam devletler teĆkil etmiĆ ve insanlıÄın her tĂŒrlĂŒ kabiliyetlerine tecelligĂąh olmuĆ bir unsurdur. Sefirlerini Ăin'e gönderen ve Bizans'ın sefirlerini kabul eden bu TĂŒrk devleti, ecdadımız olan TĂŒrk milletinin teĆkil eylediÄi bir devletti.
Efendiler, yine malumdur ki, dĂŒnya yĂŒzĂŒnde yĂŒz milyonluk bir Arap kĂŒtlesi vardır ve bunların AsyaĂź kısmı Arabistan Yarımadası'nda yoÄun olarak mevcudiyet arz eder.
PeygamberliÄe ve resullĂŒÄe mazhar olan FahriĂąlem Efendimiz, bu Arap kĂŒtlesi içinde, Mekke'de dĂŒnyaya gelmiĆ mĂŒbarek bir vĂŒcut idi.
Ey ArkadaĆlar! Tanrı birdir, bĂŒyĂŒktĂŒr. Ä°lahi Ăądetlerin tecellilerine bakarak diyebiliriz ki, insanlar iki sınıfta, iki devirde deÄerlendirilebilir. Ä°lk devir, insanlıÄın çocukÂluk ve gençlik devridir. Ä°kinci devir, insanlıÄın erginlik ve olgunluk devridir.
Ä°nsanlık, birinci devirde tıpkı bir çocuk gibi, tıpkı bir genç gibi yakından ve maddi vasıtalarla kendisiyle meĆgul olunmayı gerektirir. Allah, kullarının lazım olan olÂgunluk noktasına varmasına kadar içlerinden vasıtalarla dahi kullarıyla meĆgul olmaÂyı TanrılıÄın bir gereÄi saymıĆtır. Onlara Hazreti Ădem Aleyhisselam'dan itibaren kaydedilmiĆ ve edilmemiĆ ve sayısız denecek kadar çok nebiler, peygamberler ve reÂsuller göndermiĆtir. Fakat Peygamberimiz vasıtasıyla en son dini ve medeni hakikatÂleri verdikten sonra artık insanlıkla dolaylı olarak temasta bulunmaya lĂŒzum görmeÂmiĆtir. Ä°nsanlıÄın idrak, aydınlanma ve olgunlaĆma derecesi her kulun doÄrudan doÄÂruya ilahi ilhamlar ile temas kabiliyetine vasıl olduÄunu kabul buyurmuĆtur ve bu sebepledir ki; Cenabı Peygamber, peygamberlerin sonuncusu olmuĆtur ve kitabı, en mĂŒkemmel kitaptır. Son Peygamber olan Muhammed Mustafa SallallĂąhĂŒaleyhiveÂsellem 1394 sene evvel Rumi Nisan içinde ve RebiyĂŒlevvel ayının 12. Pazartesi geÂcesi sabaha doÄru tanyeri aÄarırken doÄdu, gĂŒn doÄmadan...
Refik B. (Konya): Ne gĂŒzel bir tesadĂŒf.
Mustafa Kemal PaĆa Hazretleri (Devamla): BugĂŒn o gĂŒndĂŒr. Hakikaten ArabĂź taÂrihiyle bu akĆam yevmi velĂądetin yıldönĂŒmĂŒne tesadĂŒf ediyor. Ä°nĆallah bu hayırlı tesadĂŒftĂŒr. (Ä°nĆallah sesleri.)...
â
â
Mustafa Kemal AtatĂŒrk (AtatĂŒrk'ĂŒn BĂŒtĂŒn Eserleri)
â
La politique de l'enseignement tenait une bonne place dans ce programme de rĂ©formes. Elle Ă©tait en effet devenue un enjeu capital dans la course engagĂ©e entre les nationalistes et l'administration. Le programme de l'IstiqlĂąl s'Ă©tait en effet prononcĂ© pour la reconstruction du pays « dans le respect des meilleures traditions nationales », en ayant « pour fondement l'attachement Ă l'islam, Ă la langue arabe et la fidĂ©litĂ© au TrĂŽne ». L'enjeu de la langue Ă©tait posĂ©. Ă Tunis mĂȘme, le remplacement du cheikh Ta'albi par l'actif Fadhel Ben Achour, professeur Ă la Zitouna, Ă la tĂȘte du Vieux Destour remettait au premier plan la question de la langue arabe. C'est que, dans l'esprit des autoritĂ©s coloniales, seuls les tenants de l'arabisation Ă©taient susceptibles de dĂ©truire « l'Ćuvre de la France ». (p98)
â
â
Pierre Vermeren (La formation des Ă©lites marocaines et tunisiennes)
â
Encore faut-il se garder de crier trop tÎt victoire lorsqu'on voit la volonté de certains mouvements évangéliques américains d'en découdre à tout prix avec l'islam⊠Pas tout à fait morte encore l'idée médiévale de la croisade !
â
â
Jean-Marie Pelt (La loi de la jungle : L'agressivité chez les plantes, les animaux, les humains (Documents) (French Edition))
â
Lorsque la demeure islamique se remplit dâimages et dâobjets distrayants, et que lâon marche avec des souliers sur les tapis et les nattes, qui normalement sont rĂ©servĂ©s Ă la priĂšre, lâunitĂ© de la vie islamique est rompue, et il en va de mĂȘme quand les vĂȘtements que lâon porte dans la vie courante ne sont plus adaptĂ©s aux rites de la shariah.
A ce propos, il faut remarquer que lâart islamique ayant pour fonction essentielle de crĂ©er un cadre pour lâhomme qui prie, le vĂȘtement y occupe un rang qui nâest pas nĂ©gligeable, comme le rappelle ce verset : « O fils dâAdam, revĂȘtez vos parures (zeynatakum) en vous approchant dâune mosquĂ©e » (Coran, VII, 31). Le costume masculin des peuples de lâIslam comprend une multitude de formes, mais il exprime toujours le double rĂŽle que cette tradition impose Ă lâhomme : celui de reprĂ©sentant et de serviteur de Dieu. De ce fait, il est Ă la fois digne et sobre, nous dirions mĂȘme majestueux et pauvre en mĂȘme temps. Il recouvre lâanimalitĂ© de lâhomme, rehausse ses traits, tempĂšre ses mouvements, et facilite les diffĂ©rentes postures de la priĂšre. Le vĂȘtement europĂ©en moderne, au contraire, ne fait que souligner le rang social de lâindividu, tout en niant la dignitĂ© primordiale de lâhomme, celle qui lui fut octroyĂ©e par Dieu.
"Valeurs pĂ©rennes de lâart islamique
â
â
Titus Burckhardt (Mirror of the Intellect: Essays on the Traditional Science and Sacred Art)
â
Le costume viril musulman est une synthĂšse des vĂȘtements sacerdotal et monastique et affirme en mĂȘme temps la dignitĂ© virile. C'est le turban qui, d'aprĂšs les dires du ProphĂšte, indique la dignitĂ© spirituelle, donc sacerdotale, de mĂȘme que la couleur blanche des vĂȘtements, le manteau aux larges plis et le haĂŻk enveloppant la tĂȘte et les Ă©paules. Certains vĂȘtements propres aux habitants du dĂ©sert ont Ă©tĂ© gĂ©nĂ©ralisĂ©s et "stylisĂ©s" dans un but spirituel.
Le caractĂšre monastique, par contre, s'affirme dans la simplicitĂ© du costume musulman et dans la prohibition plus ou moins rigoureuse des bijoux d'or et de la soie; seules les femmes peuvent porter l'or et la soie, et ce n'est pas en public mais seulement dans lâintĂ©rieur de la maison, - qui correspond au monde intĂ©rieur de l'Ăąme, - qu'elles peuvent montrer ces parures.
Partout oĂč la civilisation islamique commence Ă dĂ©choir, c'est d'abord le turban qu'on bannit, puis le port des vĂȘtements larges et souples, qui facilitent les gestes de la priĂšre rituelle. Quant Ă la campagne menĂ©e, en certains pays arabes, en faveur du chapeau, elle vise directement l'abolition des rites, car le bord du chapeau empĂȘche le front de toucher le sol lors des prosternations; la casquette Ă visiĂšre, avec son allure particuliĂšrement profane, n'est pas moins hostile Ă la tradition. Si l'usage des machines nĂ©cessite le port de tels vĂȘtements, cela prouve simplement, du point de vue de l'Islam, que le machinisme Ă©loigne l'homme de son centre existentiel, oĂč il est "debout devant Dieu".
â
â
Titus Burckhardt (Sacred Art in East and West, 1st Edition (Wisdom Foundation Series))
â
Que signifie quâil nây pas une continuation de lâĆuvre de RenĂ© GuĂ©non par consensus ? Je ne sais ce que font les Maçons guĂ©noniens, mais je sais que le groupe soufique de VĂąlsan correspond pleinement Ă tout ce que dĂ©sirait GuĂ©non ; quant Ă moi lâĆuvre de GuĂ©non en tant quâensemble indivisible ne me concerne pas puisque je nâen accepte pas tous les axiomes, et on ne peut en bonne logique me reprocher de ne pas avoir rĂ©alisĂ© un programme que je nâai jamais eu lâintention de rĂ©aliser. »
« On peut ironiser sur des « excommunications rĂ©ciproques » quand il sâagit dâune secte intrinsĂšquement hĂ©tĂ©rodoxe, donc dâune caricature, â de mormons, de bĂ©haĂŻstes, dâanthroposophes â mais non quand il sâagit dâun milieu normal et honorable se rĂ©fĂ©rant Ă des vĂ©ritĂ©s spirituelles ; dans ce dernier cas, mĂȘme les anathĂšmes peuvent ĂȘtre honorables, et il y eut dans tous les climats, dans les premiers siĂšcles du Christianisme aussi bien quâaux dĂ©buts de lâIslam, et jusque dans les ordres monastiques et les confrĂ©ries. « Les divergences des sages sont une bĂ©nĂ©diction » disait le ProphĂšte. Les guĂ©noniens, dans leur ensemble sont des hommes respectables, et il faut respecter mĂȘme leur divergences, lesquelles ne peuvent prĂȘter au ridicule, ou plutĂŽt au mĂ©pris, que dans les cas oĂč un individu se mĂȘle sottement ou effrontĂ©ment des choses qui le dĂ©passent ; or je revendique la plus rigoureuse honorabilitĂ© non seulement pour moi-mĂȘme, mais aussi pour mon ancien adversaire VĂąlsan, dont jâai toujours respectĂ© la position â ce fut celle de GuĂ©non â et avec lequel jâai eu de bons rapports jusquâĂ sa mort, malgrĂ© nos divergences. Mais il va sans dire que je ne saurais revendiquer cette honorabilitĂ© pour des personnes, guĂ©noniennes ou non, qui nâont ni vertu ni bonne foi. »
« VĂąlsan me disait une fois quâil y a peu dâhommes intelligents parmi les guĂ©noniens, quelquâen puisse ĂȘtre la raison ; il parlait Ă©videmment, non dâun groupe, mais de tous les guĂ©noniens ; et il avait une certaine expĂ©rience de leur moyenne, comme je lâai moi-mĂȘme. Une des raisons de cet Ă©tat de choses est la suivante : lâĂ©sotĂ©risme attire, non seulement les hommes dâĂ©lite mais aussi les mĂ©diocres souffrant de sentiments dâinfĂ©rioritĂ© quâils cherchent Ă compenser par quelque sublimation ; et il y a ausi des psychopathes Ă la recherche soit dâun espace de rĂȘve, soit dâun abri donnant un sentiment de sĂ©curitĂ©. On ne peut pas empĂȘcher que de tels hommes existent, mais ce nâest pas une raison pour ĂȘtre dupe de leur « orthodoxie », ni surtout de leur mythomanie. »
« Jâajouterai que VĂąlsan fut la personnification du guĂ©nonisme intĂ©gral et inflexible, quâil fut â lui seul â le « dauphin » de GuĂ©non ; quâil fut un homme fort intelligent et profondĂ©ment spirituel, en sorte quâil me fut possible dâavoir avec lui les meilleurs rapports, malgrĂ© nos divergences. Câest dâailleurs sa paix avec moi, et son dĂ©sir de mâavoir comme collaborateur Ă la revue, qui est le principal chef dâaccusation de la part des sectaires de Turin ; »
[Frithjof Schuon â Lettre Ă Jean-Pierre Laurant (Pully avril 1976)]
â
â
Frithjof Schuon
â
La civilisation islamique est en effet, parmi les civilisations orientales, celle qui est la plus proche de lâOccident, et lâon pourrait mĂȘme dire que, par ses caractĂšres comme par sa situation gĂ©ographique, elle est, Ă divers Ă©gards, intermĂ©diaire entre lâOrient et lâOccident ; aussi la tradition nous apparaĂźt-elle comme pouvant ĂȘtre envisagĂ©e sous deux modes profondĂ©ment distincts, dont lâun est purement oriental, mais dont lâautre, qui est le mode proprement religieux, lui est commun avec la civilisation occidentale. Du reste, JudaĂŻsme, Christianisme et Islamisme se prĂ©sentent comme les trois Ă©lĂ©ments dâun mĂȘme ensemble, en dehors duquel, disons-le dĂšs maintenant, il est le plus souvent difficile dâappliquer proprement le terme mĂȘme de « religion », pour peu quâon tienne Ă lui conserver un sens prĂ©cis et nettement dĂ©fini ; mais, dans lâIslamisme, ce cĂŽtĂ© strictement religieux nâest en rĂ©alitĂ© que lâaspect le plus extĂ©rieur (âŠ) Cette sorte de double polarisation, extĂ©rieure et intĂ©rieure, Ă laquelle nous avons fait allusion Ă propos de la tradition musulmane, nâexiste pas dans lâInde, oĂč lâon ne peut pas, par suite, faire avec lâOccident les rapprochements que permettait encore tout au moins le cĂŽtĂ© extĂ©rieur de lâIslam ; il nây a plus ici absolument rien qui soit analogue Ă ce que sont les religions occidentales.
â
â
René Guénon
â
D'une façon gĂ©nĂ©rale, l'Ćuvre doctrinale de RenĂ© GuĂ©non se rapporte aux vĂ©ritĂ©s les plus universelles ainsi qu'aux rĂšgles symboliques et aux lois cycliques qui rĂ©gissent leur adaptation traditionnelle. Sous ce rapport, le critĂšre de son orthodoxie se trouve par la nature des choses dans l'intelligence des principes mĂ©taphysiques et des consĂ©quences qui en dĂ©coulent. Ce n'est qu'Ă titre secondaire que cette orthodoxie pourrait ĂȘtre soumise Ă une vĂ©rification littĂ©rale dans les diffĂ©rentes doctrines traditionnelles existantes ; au premier abord, pour un lecteur ordinaire, cette vĂ©rification n'est immĂ©diate que lĂ oĂč dans ses ouvrages RenĂ© GuĂ©non s'est appliquĂ© spĂ©cialement Ă Ă©tablir lui-mĂȘme les preuves documentaires Ă l'appui des points de doctrine qu'il exposait, et sous le rapport de la tradition Ă laquelle il se rĂ©fĂ©rait ainsi ; pour tout le reste, c'est l'intelligence et la recherche personnelle qui sont requises ; il est supposĂ©, en mĂȘme temps, que cette recherche est basĂ©e sur une droite intention, condition qui assure son orientation et son rĂ©sultat
â
â
Michel Vùlsan (L'Islam et la fonction de René Guénon)
â
Les muqarnas ont un caractĂšre Ă la fois statique et rythmique, ce qui apparaĂźt plus clairement si lâon compare le rapport dĂŽme/soubassement ou sphĂšre/cube avec son modĂšle cosmique qui nâest autre que le rapport ciel/terre, le ciel Ă©tant caractĂ©risĂ© par son mouvement circulaire indĂ©fini et la terre par son immobilitĂ© et par sa polarisation en contrastes tels le chaud et le froid, lâhumiditĂ© et le sec. LâalvĂ©ole des muqarnas reliant la coupole Ă son soubassement quadrangulaire est alors comme une rĂ©sonance du mouvement cĂ©leste dans lâordre terrestre. Mais lâimmobilitĂ© de lâĂ©lĂ©ment cube peut Ă©galement avoir le sens de lâachĂšvement, de lâĂ©tat dĂ©finitif et intemporel du monde, et ce sens convient mieux Ă lâarchitecture dâun sanctuaire. Dans ce cas, lâalvĂ©ole des muqarnas exprime une coagulation du mouvement cosmique, sa cristallisation dans le pur.
â
â
Titus Burckhardt (Art of Islam: Language and Meaning (English and French Edition))
â
Dans ses versions les plus stylisĂ©es, lâarabesque Ă forme vĂ©gĂ©tale nâa plus quâune lointaine ressemblance avec une plante. En revanche, elle transcrit parfaitement, en termes visuels, les lois du rythme : son dĂ©roulement est continu comme celui dâune vague, avec des phases contrastantes aux multiples rĂ©sonances. Le dessin nâest pas nĂ©cessairement symĂ©trique mais, pour compenser, il comporte toujours des alternances dont le caractĂšre rythmique est accentuĂ© par le fait que les pleins et les vides sont esthĂ©tiquement Ă©quivalents.
A proprement parler, le rythme nâappartient pas Ă lâespace mais au temps dont il est la mesure non pas quantitative mais qualitative. Câest par lâintermĂ©diaire du mouvement que le rythme est rĂ©tabli dans la dimension de lâespace.
â
â
Titus Burckhardt (Art of Islam: Language and Meaning (English and French Edition))
â
Dans le dĂ©cor architectural et mĂȘme dans lâart du livre, la calligraphie se marie souvent Ă lâarabesque. Une des combinaisons les plus heureuses, Ă cet Ă©gard, est celle dâun kĂ»fi aux hampes verticales avec des rinceaux de vigne se dĂ©roulant en vague continue. Parfois, les rinceaux se greffent directement sur les lettres et câest lĂ , sans doute, lâorigine du kĂ»fi fleuri.
Lâunion de lâĂ©criture et de la plante stylisĂ©e Ă©voque lâanalogie qui existe entre le « livre du monde » et « lâarbre du monde », deux symboles bien connus dans lâĂ©sotĂ©risme musulman et ayant leur fondement dans le Coran.
Lâunivers est Ă la fois un livre rĂ©vĂ©lĂ© et un arbre dont les branches et les feuilles se dĂ©ploient Ă partir dâun seul tronc. Les lettres du livre rĂ©vĂ©lĂ© sont comme les feuilles de lâarabe et, de mĂȘme que celles-ci se rattachent aux branches et finalement au tronc, les lettres se rattachent aux paroles, aux phrases et finalement Ă la vĂ©ritĂ© totale et une du livre.
â
â
Titus Burckhardt (Art of Islam: Language and Meaning (English and French Edition))
â
Evliya kadınlar tıpkı kadın Ćamanlar gibi özel statĂŒye sahip olduklarından toplumsal cinsiyet meselesinde ortaçaÄ MĂŒslĂŒman kadınlarıyla kıyaslanamaz. Kadına Ortodoks Ä°slamâın bakıĆıyla, evliya kadınlara toplumun bakıĆı tamamen farklıdır. Bunun en tipik örneÄi Bacıyan-ı Rum adıyla bilinen Anadolu kadın örgĂŒtĂŒdĂŒr.
â
â
Fuzuli Bayat (TĂŒrk KĂŒltĂŒrĂŒnde Kadın Ćaman)