“
Depois desta crise Maurice tornou-se um homem. Até aqui - se for possível avaliar o ser humano - ele não merecera o afecto de ninguém, pois era convencional e mesquinho, traiçoeiro para com os outros porque para consigo próprio. Agora tinha para oferecer o maior dos dons. O idealismo e a violência que atravessaram a sua adolescência reuniram-se por fim, transformando-se em amor. Talvez ninguém quisesse esse amor, mas ele não podia envergonhar-se dele, porque era «ele», nem corpo nem alma, nem corpo e alma, «ele» a funcionar através de ambos. Sofria ainda, mas chegara algures uma sensação de vitória. A dor mostrara-lhe um nicho, atrás dos juízos do mundo, para onde podia retirar-se.
-------------------------------------------------
P.71, MAURICE, E.M. FORSTER
After this crisis Maurice became a man. Hitherto — if human beings can be estimated — he had not been worth anyone's affection, but conventional, petty, treacherous to others, because to himself. Now he had the highest gift to offer. The idealism and the brutality that ran through boyhood had joined at last, and twined into love. No one might want such love, but he could not feel ashamed of it, because it was "he," neither body or soul, nor body and soul, but "he" working through both. He still suffered, yet a sense of triumph had come elsewhere. Pain had shown him a niche behind the world's judgements, whither he could withdraw.
”
”
E.M. Forster (Maurice)