Dual Language Bilingual Quotes

We've searched our database for all the quotes and captions related to Dual Language Bilingual. Here they are! All 20 of them:

I grandi non capiscono mai niente da soli ed è stancante, per i bambini, dar loro continuamente delle spiegazioni...
Antoine de Saint-Exupéry (The Little Prince - Il Piccolo Principe: Bilingual parallel text - Bilingue con testo a fronte: English - Italian / Inglese - Italiano (Dual Language Easy Reader Vol. 33) (Italian Edition))
you can only truly see with the heart. What is essential is invisible to the eye.
Antoine de Saint-Exupéry (Le Petit Prince - The Little Prince: Bilingue avec le texte parallèle - Bilingual parallel text: Français - Anglais / French - English (Dual Language Easy Reader Book 32))
I have to put up with a few caterpillars if I want to get to know the butterflies.
Antoine de Saint-Exupéry (The Little Prince - Il Piccolo Principe: Bilingual parallel text - Bilingue con testo a fronte: English - Italian / Inglese - Italiano (Dual Language Easy Reader Vol. 33) (Italian Edition))
Ma gli occhi sono ciechi. Bisogna cercare col cuore.
Antoine de Saint-Exupéry (The Little Prince - Il Piccolo Principe: Bilingual parallel text - Bilingue con testo a fronte: English - Italian / Inglese - Italiano (Dual Language Easy Reader Vol. 33) (Italian Edition))
But, personally, I'm afraid I can't see sheep inside boxes. Perhaps I'm a bit like the grown-ups. I've had to grow old.
Antoine de Saint-Exupéry (The Little Prince - Il Piccolo Principe: Bilingual parallel text - Bilingue con testo a fronte: English - Italian / Inglese - Italiano (Dual Language Easy Reader Vol. 33) (Italian Edition))
Crois-tu que la flamme de l’âme puisse périr dans les flammes du bucher?
Hans Christian Andersen (The Snow Queen/La Reine des Neiges: Bilingual (French-English Translated) Dual-Language Edition)
The proof that the little prince existed is that he was fascinating, that he laughed, that he wanted a sheep. If someone wants a sheep it proves that they exist,
Antoine de Saint-Exupéry (The Little Prince - Il Piccolo Principe: Bilingual parallel text - Bilingue con testo a fronte: English - Italian / Inglese - Italiano (Dual Language Easy Reader Vol. 33) (Italian Edition))
Bien des gens reçurent de cette funeste poussière dans l'œil. Une fois là, elle y restait, et les gens voyaient tout en mal, tout en laid, et tout à l’envers.
Hans Christian Andersen (The Snow Queen/La Reine des Neiges: Bilingual (French-English Translated) Dual-Language Edition)
È talmente misterioso, il paese delle lacrime!
Antoine de Saint-Exupéry (The Little Prince - Il Piccolo Principe: Bilingual parallel text - Bilingue con testo a fronte: English - Italian / Inglese - Italiano (Dual Language Easy Reader Vol. 33) (Italian Edition))
It's the time you wasted on your rose that makes your rose so important.
Antoine de Saint-Exupéry (The Little Prince - Il Piccolo Principe: Bilingual parallel text - Bilingue con testo a fronte: English - Italian / Inglese - Italiano (Dual Language Easy Reader Vol. 33) (Italian Edition))
Nicht jeder hat einmal einen Freund gehabt.
Antoine de Saint-Exupéry (The Little Prince - Der Kleine Prinz: Bilingual parallel text - Zweisprachiger paralleler Text: English - German / Englisch - Deutsch (Dual Language Easy Reader 56) (German Edition))
You know… when you're so sad, it's lovely to see sunsets … — The day you saw it forty-four times, were you so very sad?" But the little prince made no reply.
Antoine de Saint-Exupéry (Le Petit Prince - The Little Prince: Bilingue avec le texte parallèle - Bilingual parallel text: Français - Anglais / French - English (Dual Language Easy Reader Book 32))
And this is my secret. It's very simple: you can only truly see with the heart. What is essential is invisible to the eye.
Antoine de Saint-Exupéry (Le Petit Prince - The Little Prince: Bilingue avec le texte parallèle - Bilingual parallel text: Français - Anglais / French - English (Dual Language Easy Reader Book 32))
One must require from each one the duty which each one can perform" the king went on
Antoine de Saint-Exupéry (Le Petit Prince - O Principezinho: Bilingue avec le texte parallèle - Texto bilíngue em paralelo: Français - Portugais / Francês - Português (Dual Language Easy Reader t. 75) (French Edition))
It's a question of discipline, — the little prince said to me later. — When you've attended to your own needs in the morning, you've got to attend carefully to the needs of the planet. You've
Antoine de Saint-Exupéry (The Little Prince - Il Piccolo Principe: Bilingual parallel text - Bilingue con testo a fronte: English - Italian / Inglese - Italiano (Dual Language Easy Reader Vol. 33) (Italian Edition))
She had a beautiful perfume and lit up my life. I should never have run away from her. I should have guessed at the tenderness beneath her pathetic strategies. Flowers are so inconsistent! But I was too young to know how to love her…
Antoine de Saint-Exupéry (The Little Prince - Il Piccolo Principe: Bilingual parallel text - Bilingue con testo a fronte: English - Italian / Inglese - Italiano (Dual Language Easy Reader Vol. 33) (Italian Edition))
Well then, you can judge yourself, — the King replied. — That's the most difficult thing of all. It's much more difficult to make a judgment on yourself than on anyone else. If you can manage to judge yourself well, you're a truly wise person.
Antoine de Saint-Exupéry (Le Petit Prince - The Little Prince: Bilingue avec le texte parallèle - Bilingual parallel text: Français - Anglais / French - English (Dual Language Easy Reader Book 32))
C18: A child is autistic or has Asperger's syndrome. Should we use one language only with the child? Children diagnosed with a specific autism spectrum disorder have a greater or lesser degree of impairment in language and communication skills, as well as repetitive or restrictive patterns of thought and behaviour, with delays in social and emotional development. Such children use language in restricted ways, expecting much consistency in language and communication, and are less likely to learn through language. However, such children may experience the social and cultural benefits of bilingualism when living in a dual language environment. For example, such children may understand and speak two languages of the local community at their own level. Like many parents of children with language impairment, bilingualism was frequently blamed by teachers and other professionals for the early signs of Asperger's, and a move to monolingualism was frequently regarded as an essential relief from the challenges. There is almost no research on autism and bilingualism or on Asperger's syndrome and bilingualism. However, a study by Susan Rubinyi of her son, who has Asperger's syndrome, provides insights. Someone with the challenge of Asperger's also has gifts and exceptional talents, including in language. Her son, Ben, became bilingual in English and French using the one parent–one language approach (OPOL). Susan Rubinyi sees definite advantages for a child who has challenges with flexibility and understanding the existence of different perspectives. Merely the fact that there are two different ways to describe the same object or concept in each language, enlarges the perception of the possible. Since a bilingual learns culture as well as language, the child sees alternative ways of approaching multiple areas of life (eating, recreation, transportation etc.) (p. 20). She argues that, because of bilingualism, her son's brain had a chance to partly rewire itself even before Asperger's syndrome became obvious. Also, the intense focus of Asperger's meant that Ben absorbed vocabulary at a very fast rate, with almost perfect native speaker intonation. Further Reading: Rubinyi, S. (2006) Natural Genius: The Gifts of Asperger's Syndrome . Philadelphia & London: Jessica Kingsley Publishers.
Colin Baker (A Parents' and Teachers' Guide to Bilingualism)
In my opinion, dual language education is a great public good that ought to be developed everywhere, as it can positively transform a child, a family, a school, a community, and even a country. It is with this belief and with the conviction that parents can make a difference that I share this book in the hope that more bilingual programs will sprout in schools around the world.
Fabrice Jaumont
To translanguage is to speak naturally and freely, without regard for the restrictions established by the boundaries of named languages, without heed for the constraints that give dual names and borders and limits to the bilingual’s unitary competence.
Ofelia García (Translanguaging with Multilingual Students: Learning from Classroom Moments)