â
As long as the centuries continue to unfold, the number of books will grow continually, and one can predict that a time will come when it will be almost as difficult to learn anything from books as from the direct study of the whole universe. It will be almost as convenient to search for some bit of truth concealed in nature as it will be to find it hidden away in an immense multitude of bound volumes.
â
â
Denis Diderot (Encyclopédie, ou Dictionnaire raisonné des sciences des arts et des métiers: textes choisis)
â
Bright star, would I were stedfast as thou art--
Not in lone splendour hung aloft the night
And watching, with eternal lids apart,
Like nature's patient, sleepless Eremite,
The moving waters at their priestlike task
Of pure ablution round earth's human shores,
Or gazing on the new soft-fallen mask
Of snow upon the mountains and the moors--
No--yet still stedfast, still unchangeable,
Pillow'd upon my fair love's ripening breast,
To feel for ever its soft fall and swell,
Awake for ever in a sweet unrest,
Still, still to hear her tender-taken breath,
And so live ever--or else swoon to death.
Glanzvoller Stern! wÀr ich so stet wie du,
Nicht hing ich nachts in einsam stolzer Pracht!
SchautĆœ nicht mit ewigem Blick beiseite zu,
Einsiedler der Natur, auf hoher Wacht
Beim Priesterwerk der Reinigung, das die See,
Die wogende, vollbringt am Meeresstrand;
Noch starrt ich auf die Maske, die der Schnee
Sanft fallend frisch um Berg und Moore band.
Nein, doch unwandelbar und unentwegt
MöchtĆœ ruhn ich an der Liebsten weicher Brust,
Zu fĂŒhlen, wie es wogend dort sich regt,
Zu wachen ewig in unruhiger Lust,
Zu lauschen auf des Atems sanftes Wehen -
So ewig leben - sonst im Tod vergehen!
â
â
John Keats (Bright Star: Love Letters and Poems of John Keats to Fanny Brawne)
â
It is not reasonable that art should win the place of honor over our great and powerful mother Nature. We have so overloaded the beauty and richness of her works by our inventions that we have quite smothered her.
â
â
Michel de Montaigne (Des Cannibales)
â
Le PoÚte est semblable au prince des nuées
Qui hante la tempĂȘte et se rit de lâarcher;
Exilé sur le sol au milieu des huées,
Ses ailes de gĂ©ant lâempĂȘchent de marcher.
â
â
Charles Baudelaire (Les Fleurs du Mal)
â
Quand tu es dĂ©pendant des autres pour le moindre geste, il faut ĂȘtre pote avec la grande aiguille de l'horloge. La patience est un art qui s'apprend patiemment.
â
â
Grand corps malade (Patients)
â
Die wohlfeilste Art des Stolzes hingegen ist der Nationalstolz. Denn er verrĂ€t in dem damit Behafteten den Mangel an individuellen Eigenschaften, auf die er stolz sein könnte, indem er sonst nicht zu dem greifen wĂŒrde, was er mit so vielen Millionen teilt. Wer bedeutende persönliche VorzĂŒge besitzt, wird vielmehr die Fehler seiner eigenen Nation, da er sie bestĂ€ndig vor Augen hat, am deutlichsten erkennen. Aber jeder erbĂ€rmliche Tropf, der nichts in der Welt hat, darauf er stolz sein könnte, ergreift das letzte Mittel, auf die Nation, der er gerade angehört, stolz zu sein. Hieran erholt er sich und ist nun dankbarlich bereit, alle Fehler und Torheiten, die ihr eigen sind, mit HĂ€nden und FĂŒĂen zu verteidigen.
â
â
Arthur Schopenhauer (Aphorismen zur Lebensweisheit: Bereicherte Ausgabe. Parerga und Paralipomena (German Edition))
â
Back in Paris they had happy moments together, like stills from a perfume ad (dashing hand in hand down the steps of Montmartre; or suddenly revealed in motionless embrace on the Pont des Arts by the lights of a bateau-mouche as it turned). There were the Sunday afternoon half-arguments, too, the moments of silence when bodies curl up beneath the sheets on the long shores of silence and apathy where life founders. Annabelle's studio was so dark they had to turn on the lights at four in the afternoon. They sometimes were sad, but mostly they were serious. Both of them knew that this would be their last human relationship, and this feeling lacerated every moment they spent together. They had a great respect and a profound sympathy for each other, and there were days when, caught up in some sudden magic, they knew moments of fresh air and glorious, bracing sunshine. For the most part, however, they could feel a gray shadow moving over them, on the earth that supported them, and in everything they could glimpse the end.
â
â
Michel Houellebecq (The Elementary Particles)
â
I didn't love like the women who swiped left and right from one heartbreak to another. I couldn't just trade some skin for scraps of attention from men who would never use a Swiss knife to declare their love for me, by scraping my initials on the bark of an old oak tree or promise me a forever with a lovelock on Ponte Des Arts. I needed a Romeo. I deserved a Shakespeare in love. I deserved a man who had birds flying out of his ribcage every time he saw me smile.
â
â
Sakshi Narula (Lover ( The Art Of Staying Lost, #1))
â
âLâart de debĂČ provĂ© dâalguna frustraciĂł. Des de la felicitat no es crea.
â
â
Jaume Cabré (Jo confesso)
â
Le cinĂ©ma est un des rares arts oĂč le spectateur a un complexe de supĂ©rioritĂ© vis-Ă -vis de la chose qu'il voit. Il a tendance Ă se marrer, Ă se foutre de ce qu'il y a sur l'Ă©cran
â
â
Claude Chabrol
â
Notre religion, notre morale, notre philosophie, en sont que des formes de decadence de l humanite, le contre mouvement: l art
â
â
Friedrich Nietzsche
â
Erinnern
das ist
vielleicht
die qualvollste Art
des Vergessens
und
vielleicht
die freundlichste Art
der Linderung
dieser Qual
â
â
Erich Fried
â
Im allgemeinen soll aber nie vergessen werden, daà nicht die Erhaltung eines Staates oder gar die einer Regierung höchster Zweck des Daseins der Menschen ist, sondern die Bewahrung ihrer Art.
â
â
Adolf Hitler (Mein Kampf)
â
Bei einem Volk von der Art des unsrigenâ, trug ich vor, âist das Seelische immer das PrimĂ€re und eigentlich Motivierende; die politische Aktion ist zweiter Ordnung, Reflex, Ausdruck, Instrument.
â
â
Thomas Mann (Doctor Faustus)
â
Es gibt eine Art von Zauberei, die man mĂŒhsam erlernen muĂ: Das ist die, wie sie im Koraktor steht, Zeichen fĂŒr Zeichen und Formel um Formel. Und dann gibt es eine, die wĂ€chst einem aus der Tiefe des Herzens zu: aus der Sorge um jemanden, den man lieb hat. Ich weiĂ, daĂ das schwer zu begreifen ist - aber du solltest darauf vertrauen, Krabat.
â
â
Otfried PreuĂler
â
Un artiste est par dĂ©finition un homme habituĂ© au rĂȘve et qui vit parmi des fantĂŽmes.
â
â
Claude Debussy
â
Je gröĂerer Art die MaĂnahmen werden, um so weniger kann man damit ĂŒberraschen.
â
â
Carl von Clausewitz (Die Kunst des Krieges & Vom Kriege (Meisterwerke der Strategie))
â
Craignez-vous pour vos vers la censure publique ?
Soyez-vous Ă vous-mĂȘme un sĂ©vĂšre critique.
Lâignorance toujours est prĂȘte Ă sâadmirer.
Faites-vous des amis prompts Ă vous censurer ;
Quâils soient de vos Ă©crits les confidents sincĂšres,
Et de tous vos défauts les zélés adversaires.
DĂ©pouillez devant eux lâarrogance dâauteur,
Mais sachez de lâami discerner le flatteur :
Tel vous semble applaudir, qui vous raille et vous joue.
Aimez quâon vous conseille, et non pas quâon vous loue.
â
â
Nicolas Boileau-Despréaux (L'Art Poétique)
â
Ce monde dâobjets rĂ©vĂšle de façon spectaculaire la partie non mortelle des ĂȘtres mortels. Tout se passe comme si la stabilitĂ© du monde se faisait transparente dans la permanence de lâart
â
â
Hannah Arendt
â
The mind has its needs, just as the body does. The latter are the
foundations of society; from the former emerge the pleasures of
society. While government and laws take care of the security
and the well being of men in groups, the sciences, letters, and
the arts, less despotic and perhaps more powerful, spread
garlands of flowers over the iron chains which weigh men
down, snuffing out in them the feeling of that original liberty for
which they appear to have been born, and make them love their
slavery by turning them into what are called civilized people.
â
â
Jean-Jacques Rousseau (Oeuvres de J. J. Rousseau: Avec Des Notes Historiques, Volume 9 (French Edition))
â
Tant que mes jambes me permettent de fuir, tant que mes bras me permettent de combattre, tant que l'expĂ©rience que j'ai du monde me permet de savoir ce que je peux craindre ou dĂ©sirer, nulle crainte : je puis agir. Mais lorsque le monde des hommes me contraint Ă observer ses lois, lorsque mon dĂ©sir brise son front contre le monde des interdits, lorsque mes mains et mes jambes se trouvent emprisonnĂ©es dans les fers implacables des prĂ©jugĂ©s et des cultures, alors je frissonne, je gĂ©mis et je pleure. Espace, je t'ai perdu et je rentre en moi-mĂȘme. Je m'enferme au faite de mon clocher oĂč, la tĂȘte dans les nuages, je fabrique l'art, la science et la folie.
â
â
Henri Laborit (Ăloge de la fuite)
â
Vivre ensemble et exister pleinement Ă deux, cela suppose de rĂ©former nos schĂ©mas mentaux, dâinventer de nouveaux codes amoureux, de bĂ©nĂ©ficier de nouvelles reprĂ©sentations pour se socialiser autrement Ă lâamour. Câest dâabord cesser de croire Ă la naturalitĂ© de ses composantes romantiques, Ă la fixitĂ© des rĂŽles sexuĂ©s, Ă la possession, Ă lâexclusivitĂ©, Ă la jalousie, Ă la fidĂ©litĂ© sexuelle comme autant de preuves dâamour. Il nous faut apprendre Ă vivre ensemble, Ă deux, sans se couper des autres. Il faut dĂ©couvrir les charmes de la polyvalence.
â
â
Serge Chaumier (L'amour fissionnel : Le nouvel art d'aimer)
â
Even in the darkest times at Camp des Milles, the men kept making art and music, literature, theatre. It was how they stayed alive. How they helped the world right itself.
â
â
Meg Waite Clayton (The Postmistress of Paris)
â
J'eus des jours meilleurs et je les laissai.
â
â
Alexis Jenni (L'Art français de la guerre)
â
When we step onto the bridge, Nathan turns and spreads his arms out wide. âWelcome to Pont des Arts, a.k.a. The Lock Bridge.
â
â
Ashley Earley (Alone in Paris)
â
Nous n'avons pas fait mieux que la plupart des humains qui aiment l'art mais qui cĂŽtoient des artistes sans admettre ce qu'ils sont.
â
â
Monique LaRue (L'Oeil de Marquise)
â
  As-tu bien rĂ©flĂ©chi Ă l'Ă©tat barbare et malheureux oĂč nous entraĂźnerait la perte des arts  ?
â
â
Montesquieu (Lettres persanes)
â
En résumé, [à toutes les époque], le meilleur artiste restait encore un artisan, le plus humble des artisans était un artiste.
â
â
William Morris (L'Art en ploutocratie (French Edition))
â
Berge sollte man mit möglichst wenig Anstrengung und ohne Ehrgeiz ersteigen. Unsere eigene Natur sollte das Tempo bestimmen. Wenn man unruhig wird, geht man schneller. Wenn man zu keuchen anfĂ€ngt, geht man langsamer. Man steigt auf den Berg in einem Zustand, in dem sich Rastlosigkeit und Erschöpfung die Waage halten. Dann, wenn man nicht mehr in Gedanken vorauseilt, ist jeder Schritt nicht mehr bloĂ ein Mittel zum Zweck, sondern ein einmaliges Ereignis. Dieses Blatt ist gezĂ€hnt. Dieser Felsen scheint locker. Von dieser Stelle aus ist der Schnee nicht mehr so gut zu sehen, obwohl man ihm schon nĂ€her ist. Das sind Dinge, die man ohnehin wahrnehmen sollte. Nur auf irgendein zukĂŒnftiges Ziel hin zu leben ist seicht. Die Flanken des Berges sind es, auf denen Leben gedeiht, nicht der Gipfel. Hier wĂ€chst etwas.
â
â
Robert M. Pirsig (Zen and the Art of Motorcycle Maintenance: An Inquiry Into Values (Phaedrus, #1))
â
Terre en vacance d'oeuvres d'art. Je méprise ceux qui ne savent reconnaßtre la beauté que transcrite déjà et toute interprétée. Le peuple arabe a ceci d'admirable que, son art, il le vit, il le chante et le dissipe au jour le jour; il ne le fixe point et ne l'embaume en aucune oeuvre. C'est la cause et l'effet de l'absence de grands artistes. J'ai toujours cru les grands artistes ceux qui osent donner droit de beauté à des choses si naturelles qu'elles font dire aprÚs à qui les voit : 'Comment n'avais-je pas compris jusqu'alors que cela était aussi beau?...
â
â
André Gide (The Immoralist)
â
Et faire de la science, ce n'est rien d'autre que de s'acharner à découvrir des différences. On ne saurait mieux définir son essence. Pour nous, hommes de science, rien de plus important que d'établir des distinctions; la science, c'est l'art des distinctions. Ainsi, découvrir sur chaque homme les caractÚres qui le distinguent des autres, c'est apprendre à le connaßtre. (p. 50-51)
â
â
Hermann Hesse (Narcissus and Goldmund)
â
-[...] comme vous me paraissez amateur; car lorsque je suis entré vous regardiez mes tableaux, je vous demande la permission de vous faire voir ma galerie : tous tableaux anciens, tous tableaux de maßtres garantis comme tels ; je n'aime pas les modernes.
-Vous avez raison, monsieur, car ils ont en général un grand défaut : c'est celui de n'avoir pas encore eu le temps de devenir des anciens.
â
â
Alexandre Dumas (The Count of Monte Cristo)
â
Il en doit ĂȘtre des troupes Ă peu prĂšs comme d'une eau courante. De mĂȘme que l'eau qui coule Ă©vite les hauteurs et se hĂąte vers le pays plat, de mĂȘme une armĂ©e Ă©vite la force et frappe la faiblesse.
â
â
Sun Tzu (The Art of War)
â
N'employer pour vaincre que la voie des siĂšges et des batailles, c'est ignorer Ă©galement et les devoirs de souverain et ceux de gĂ©nĂ©ral ; c'est ne pas savoir gouverner ; c'est ne pas savoir servir Ătat
â
â
Sun Tzu (The Art of War)
â
L'art du marchombre est fluidité. Qu'il vole, marche, grimpe ou tue, son geste n'est qu'harmonie. Une seule partition jouée sans interruption du début à la fin, un souffle de vie irrésistible car parfait.
â
â
Pierre Bottero (La ForĂȘt des captifs (Les Mondes d'Ewilan, #1))
â
Ressaisir notre vie ; et aussi la vie des autres ; car le style, pour lâĂ©crivain aussi bien que pour le peintre, est une question non de technique, mais de vision. Il est la rĂ©vĂ©lation, qui serait impossible par des moyens directs et conscients, de la diffĂ©rence qualitative quâil y a dans la façon dont nous apparaĂźt le monde, diffĂ©rence qui, sâil nây avait pas lâart, resterait le secret Ă©ternel de chacun.
â
â
Marcel Proust (Ă la recherche du temps perdu)
â
They were as unexpected as a mirage, those dancers on the Pont des Arts. Strictly speaking, the bridge is for pedestrians only, but waltzing is allowed on special nights like this. A guitar, a violin, an accordian -- a tune everyone knows -- and the dancers begin to twirl, spin, soar and glide all around us, in love with life at 3/4 time.
Did I say waltzing was allowed?
Under these circumstances, it's mandatory.
â
â
Vivian Swift (Le Road Trip: A Traveler's Journal of Love and France)
â
Les uns préfÚrent la philosophie, comme Porphyre, Plotin et beaucoup d'autres philosophes, les autres l'art hiératique, comme Jamblique, Syrianus, Proclus et tous les hiératiques. Mais Platon, s'étant rendu compte que, des deux cÎtés, les arguments sont forts, les a réunis en une seule vérité, en appelant le philosophe un bacchant.
â
â
Damascius
â
Que l'Ă©colier, de temps Ă autre, rencontre un professeur dont l'enthousiasme semble considĂ©rer les mathĂ©matiques en elles-mĂȘmes, qui les enseigne comme un des Beaux-Arts, qui les fait aimer par la vertu de sa propre vitalitĂ©, grĂące Ă qui l'effort devienne un plaisir, cela tient au hasard de la rencontre, pas au gĂ©nie de l'Institution. (p.89)
â
â
Daniel Pennac (Comme un roman)
â
Always preoccupied with his profound researches, the great Newton showed in the ordinary-affairs of life an absence of mind which has become proverbial. It is related that one day, wishing to find the number of seconds necessary for the boiling of an egg, he perceived, after waiting a minute, that he held the egg in his hand, and had placed his seconds watch (an instrument of great value on account of its mathematical precision) to boil!
This absence of mind reminds one of the mathematician Ampere, who one day, as he was going to his course of lectures, noticed a little pebble on the road; he picked it up, and examined with admiration the mottled veins. All at once the lecture which he ought to be attending to returned to his mind; he drew out his watch; perceiving that the hour approached, he hastily doubled his pace, carefully placed the pebble in his pocket, and threw his watch over the parapet of the Pont des Arts.
â
â
Camille Flammarion (Popular Astronomy: A General Description of the Heavens (Cambridge Library Collection - Astronomy))
â
sont insĂ©parables) comme Ă©tant « la science des lois de la pensĂ©e, autrement dit, la mĂ©thode de la raison » et la dialectique (dĂ©rivant de ÎŽÎčαλΔγΔÏÏαÎč : « converser » car toute conversation communique des faits ou des opinions, c.-Ă -d. est historique ou dĂ©libĂ©rative) comme Ă©tant « lâart de la controverse » (dans le sens moderne du terme). Il est donc Ă©vident que la logique traite des a priori, sĂ©parables en dĂ©finitions empiriques, c.-Ă -d. les lois de la pensĂ©e, les processus de la raison (le λογοÏ),
â
â
Arthur Schopenhauer (The Art of Always Being Right)
â
je dis civilisĂ© le peuple qui compose ses danses, malgrĂ© qu'il ne soit pour les danses ni rĂ©colte ni greniers. Alors que je dis brut le peuple qui aligne sur ses Ă©tagĂšres des objets, fussent-ils les plus fins, nĂ©s du travail d'autrui, mĂȘme s'il se montre capable de s'enivrer de leur perfection.
"L'homme, disait mon pÚre, c'est d'abord celui qui crée. Et seuls sont frÚres les hommes qui collaborent. Et seuls vivent ceux qui n'ont point trouvé leur paix dans les provisions qu'ils avaient faites."
(chapitre IX)
â
â
Antoine de Saint-Exupéry (Citadelle)
â
Ne négligez pas de courir aprÚs un petit avantage lorsque vous pourrez vous le procurer sûrement et sans aucune perte de votre part. Plusieurs de ces petits avantages qu'on pourrait acquérir et qu'on néglige occasionnent souvent de grandes pertes et des dommages irréparables.
â
â
Sun Tzu (The Art of War)
â
Well! we are all condamnes, as Victor Hugo says: we are all under sentence of death but with a sort of indefinite reprieveâles hommes sont tous condamnes a mort avec des sursis indefinis: we have an interval, and then our place knows us no more. Some spend this interval in listlessness, some in high passions, the wisest, at least among "the children of this world," in art and song. For our one chance lies in expanding that interval, in getting as many pulsations as possible into the given time. Great passions may give us this quickened sense of life, ecstasy and sorrow of love, the various forms of enthusiastic activity, disinterested or otherwise, which come naturally to many of us. Only be sure it is passionâthat it does yield you this fruit of a quickened, multiplied consciousness. Of this wisdom, the poetic passion, the desire of beauty, the love of art for art's sake, has most; for art comes to you professing frankly to give nothing but the highest quality to your moments as they pass, and simply for those moments' sake.
â
â
Walter Pater
â
Il y a dans l'exercice du pouvoir un moment particuliĂšrement rĂ©ussi, quand l'individu se soumet aux dĂ©sirs des autres. Non seulement avec spontanĂ©itĂ© mais avec une sensation de vertu... Le moment le plus jouissif c'est quand l'individu ne s'aperçoit mĂȘme plus qu'il est commandĂ©. Ăa c'est l'art des conditionnements.
â
â
Raspoutine Hugo Pratt
â
Je rĂȘvais continuellement, durant mon adolescence au pensionnat, d'un adulte (mon prof de gym, l'un des peintres de l'Ă©cole d'art oĂč nous allions prendre des cours - qui s'occuperait de moi, devinerait mes pensĂ©es, anticiperait mes besoins (car je ne les aurais jamais exprimĂ©s et lui, s'il m'aimait, serait capable de lire en moi).
â
â
Edmund White (La symphonie des adieux (The Edmund Trilogy, #3))
â
Tant que les gens voyageront encore dans de lointains villages retirĂ©s oĂč ils trouveront une petite chambre pour passer la nuit, tant qu'ils auront plaisir Ă se contenter de transports en commun et des vendeurs des qutre saisons, ils trouveront du rĂ©confort dans de petites choses. Alexandra David-NĂ©el, Lampe de sagesse (tirĂ©e du livre L'Art de la simplicitĂ©.
â
â
Dominique Loreau
â
L'art est long, la vie est brĂšve.
â
â
Guillaume Musso (La vie secrÚte des écrivains)
â
El arte del buen investigador radica, en primer lugar y ante todo, en elegir las preguntas adecuadas.
â
â
Hubert Reeves (Chroniques des atomes et des galaxies)
â
En todas las esferas de la vida, nunca des la impresiĂłn de que buscas algo; esto producirĂĄ una resistencia que nunca someterĂĄs.
â
â
Robert Greene (El arte de la seducciĂłn (Biblioteca Robert Greene))
â
On peut dire de toutes nos vertus ce quâun poĂšte italien a dit de lâhonnĂȘtetĂ© des femmes, que ce nâest souvent autre chose quâun art de paraĂźtre honnĂȘte.
â
â
François de La Rochefoucauld
â
Je n'avais jamais rencontré de telles femmes en vrai, mais j'avais vu des images. Telle est l'influence enchanteresse de l'art.
â
â
Margaret Atwood (Handmaids Tales, The)
â
(...) nada é tão perigoso para a verdade e a expÔe tanto a ser mal conhecida quanto a sua aliança ou vizinhança com o erro.
â
â
Jean le Rond d'Alembert (Encyclopedie, ou Dictionnaire Raisonne des Sciences, des Arts et des Metiers)
â
La libertĂ© spirituelle est la plus prĂ©cieuse des conquĂȘtes humaines. Elle constitue notre raison d'ĂȘtre, et sur ce point l'accord des religions et des philosophies est complet.
â
â
Jules Payot (L'apprentissage de l'art d'écrire)
â
Ich gebe es zu: ich hatte Angst. Einen nicht weiter definierbaren Widerwillen, hier und jetzt die Lichter auszuknipsen. Eine Art Trotz.
â
â
Anne Helene Bubenzer (Die unglaubliche Geschichte des Henry N. Brown)
â
Bref, trÚs peu de gens savent réfléchir, mais tous veulent avoir des opinion ;
â
â
Arthur Schopenhauer (L'Art d'avoir toujours raison: La dialectique éristique - L'art de la controverse qui repose sur la distinction entre la vérité objective ... et l'apparence de vérité)
â
La plupart des gens aiment trouver dans un tableau ce qu'ils aiment dans la réalité.
â
â
Gombrich (Historia del arte (Historia del arte, #3))
â
Il n'est point de serpent, ni de monstre odieux,
Qui, par l'art imité, ne puisse plaire aux yeux ;
D'un pinceau délicat l'artifice agréable
Du plus affreux objet fait un objet aimable.
Ainsi, pour nous charmer, la Tragédie en pleurs
D'Ćdipe tout sanglant fit parler les douleurs,
D'Oreste parricide exprima les alarmes,
Et, pour nous divertir, nous arracha des larmes.
â
â
Nicolas Boileau-Despréaux
â
Notre gĂ©nĂ©ration est trop superficielle pour le mariage. On se marie comme on va au MacDo. AprĂšs, on zappe. Comment voudriez-vous qu'on reste toute sa vie avec la mĂȘme personne dans la sociĂ©tĂ© du zapping gĂ©nĂ©ralisĂ©?
Dans l'Ă©poque oĂč les stars, les hommes politiques, les arts, les sexes, les religions n'ont jamais Ă©tĂ© aussi interchangeables? Pourquoi le sentiment amoureux ferait-il exception Ă la schizophrĂ©nie gĂ©nĂ©rale?
Et puis d'abord, d'oĂč nous vient donc cette curieuse obsession: s'escrimer Ă tout prix pour ĂȘtre heureux avec une seule personne? Sur 558 types de sociĂ©tĂ©s humaines, 24 % seulement sont monogames. La plupart des espĂšces animales sont polygames. Quant aux extraterrestres, n'en parlons pas: il y a longtemps que la Charte Galactique X23 a interdit la monogamie dans toutes les planĂštes de type B#871.
Le mariage, c'est du caviar Ă tous les repas: une indigestion de ce que vous adorez, jusqu'Ă l'Ă©cĆurement. â Allez, vous en reprendrez bien un peu, non? Quoi? Vous n'en pouvez plus? Pourtant vous trouviez cela dĂ©licieux il y a
peu, qu'est-ce qui vous prend? Sale gosse, va!â
La puissance de l'amour, son incroyable pouvoir, devait franchement terrifier la société occidentale pour qu'elle en vienne à créer ce systÚme destiné à vous dégoûter de ce que vous aimez.
â
â
Frédéric Beigbeder (L'amour dure trois ans - Le roman suivi du scénario du film)
â
Un grand général doit savoir l'art des changements. S'il s'en tient à une connaissance vague de certains principes, à une application routiniÚre des rÚgles de l'art, si ses méthodes de commandement sont dépourvues de souplesse, s'il examine les situations conformément à quelques schémas, s'il prend ses résolutions d'une maniÚre mécanique, il ne mérite pas de commander.
â
â
Sun Tzu (The Art of War)
â
Ainsi, outre l'avantage que vous aurez de faire savoir promptement toutes vos volontĂ©s Ă votre armĂ©e entiĂšre dans le mĂȘme moment, vous aurez encore celui de lasser votre ennemi, en le rendant attentif Ă tout ce qu'il croit que vous voulez entreprendre, de lui faire naĂźtre des doutes continuels sur la conduite que vous devez tenir, et de lui inspirer d'Ă©ternelles frayeurs.
â
â
Sun Tzu (The Art of War)
â
La hardiesse du vrai s'élÚve à des combinaisons interdites à l'art, tant elles sont invraisemblables ou peu décentes, à moins que l'écrivain ne les adoucisse, ne les émonde, ne les chùtre.
â
â
Honoré de Balzac (A Harlot High and Low)
â
Le poison de Venise, câest la fĂ©erie dâune architecture de songe dans la douceur dâune atmosphĂšre de soie ; ce sont les trĂ©sors des siĂšcles, amassĂ©s lĂ par une race de marchands et de pirates, la magnificence de lâOrient et de lâancienne Byzance miraculeusement alliĂ©e Ă la grĂące de lâart italien, les mosaĂŻques de Saint-Marc et le revĂȘtement rosĂ© du palais ducal ; le poison de Venise, câest la solitude de tant de palais dĂ©serts, le rĂȘve des lagunes, le rythme nostalgique des gondoles, le grandiose de tant de ruines ; dans des colorations de perles âperles roses Ă lâaurore et noires au crĂ©puscule â, le charme de tristesse et de splendeur de tant de gloires irrĂ©mĂ©diablement disparues ; et dans le plus lyrique dĂ©cor dont se soit jamais enivrĂ© le monde, la morbide langueur dâune pourriture sublime.
â
â
Jean Lorrain (Pelléastres (French Edition))
â
TristeÈea persista, dar durerea aproape cÄ dispÄruse, ca Èi cum s-ar fi evaporat. Atinsese acel prag unde durerea care sfĂąÈie nu mai e decĂąt o melancolie plutitoare ce mai curĂąnd umbreÈte decĂąt rÄneÈte.
â
â
Claude Roy (La Traversée du pont des Arts roman)
â
Notre gĂ©nĂ©ration est trop superficielle pour le mariage. On se marie comme on va au MacDo. AprĂšs, on zappe. Comment voudriez-vous qu'on reste toute sa vie avec la mĂȘme personne dans la sociĂ©tĂ© du zapping gĂ©nĂ©ralisĂ©?
Dans l'Ă©poque oĂč les stars, les hommes politiques, les arts, les sexes, les religions n'ont jamais Ă©tĂ© aussi interchangeables? Pourquoi le sentiment amoureux ferait-il exception Ă la schizophrĂ©nie gĂ©nĂ©rale?
Et puis d'abord, d'oĂč nous vient donc cette curieuse obsession: s'escrimer Ă tout prix pour ĂȘtre heureux avec une seule personne? Sur 558 types de sociĂ©tĂ©s humaines, 24 % seulement sont monogames. La plupart des espĂšces animales sont polygames. Quant aux extraterrestres, n'en parlons pas: il y a longtemps que la Charte Galactique X23 a interdit la monogamie dans toutes les planĂštes de type B#871.
â
â
Frédéric Beigbeder (L'amour dure trois ans - Le roman suivi du scénario du film)
â
Simplement parce les grandes oeuvres d'art, celles qui envahissent toute la vie, doivent résulter de la coopération harmonieuse entre voisins. Or, un homme riche n'a pas de voisins, mais des rivaux et des parasites.
â
â
William Morris
â
Ne vois-tu pas que, si les gens de métier s'accommodent jusqu'à un certain point aux goûts des particuliers, ils n'en restent pourtant pas moins attachés à la raison de leur art et ne supportent pas de s'en écarter?
â
â
Marcus Aurelius
â
Nowadays, when more subtle studies and more refined taste
have reduced the art of pleasing into principles, a vile and
misleading uniformity governs our customs, and all minds seem
to have been cast in the same mould: incessantly politeness
makes demands, propriety issues orders, and incessantly people
follow customary usage, never their own inclinations. One does
not dare to appear as what one is. And in this perpetual
constraint, men who make up this herd we call society, placed in
the same circumstances, will all do the same things, unless more
powerful motives prevent them. Thus, one will never know well
the person one is dealing with.
â
â
Jean-Jacques Rousseau (Oeuvres de J. J. Rousseau: Avec Des Notes Historiques, Volume 9 (French Edition))
â
La narration interactive est lâart de raconter des histoires qui incorporent des formes dâinteractions technologiques, sociales ou collaboratives pour proposer des contenus adaptĂ©s aux nouveaux modes de consommation du public.
â
â
Benjamin Hoguet (La narration réinventée: La guide de la création interactive et transmedia)
â
C'est indéniable, il y a eu des horreursà l'époque florissante de l'art médiéval, mais elles étaient dues à la destruction de marchandises, et non, comme aujourd'hui, à leur fabrication : c'était la guerre et la dévastation qui affligeaient l'oeil de l'artiste à cette époque, le villes mises à sac, les villages brûlés et les champs saccagés. Les ruines portent sur elles les stigmates de leur laideur ; aujourd'hui, c'est la prospérité qui affiche sa hideur.
â
â
William Morris
â
Man sieht, daĂ sich in allen Schichten der Gesellschaft die BrĂ€uche gleichen und nur in der Art, dem ĂuĂerlichen und der Nuance verschieden sind. Auch die groĂe Gesellschaft hat ihr Rotwelsch; aber dieses Rotwelsch heiĂt âșder Stilâč.
â
â
Honoré de Balzac (Illusions perdues; Splendeurs et misÚres des courtisanes; Le PÚre Goriot)
â
I have seen the Virgin
in an appletree at Chartres
And Saint Joan burn
at the Bella Union.
I have seen giraffes in junglejims
their necks like love
wound around the iron circumstances
of the world.
I have seen the Venus Aphrodite
armless in her drafty corridor.
I have heard a siren sing
at One Fifth Avenue.
I have seen the White Goddess dancing
in the Rue des Beaux Arts
on the Fourteenth of July
and the Beautiful Dame Without Mercy
picking her nose in Chumley's.
â
â
Lawrence Ferlinghetti (A Coney Island of the Mind)
â
Und jenseits des Wegknies, zwischen Abhang und Bergwand, zwischen den rostig gefĂ€rbten Fichten, durch deren Zweige Sonnenlichter fielen, trug es sich zu und begab sich wunderbar, daĂ Hans Castorp, links von Joachim, die liebliche Kranke ĂŒberholte, daĂ er mit mĂ€nnlichen Tritten an ihr vorĂŒberging, und in dem Augenblick, da er sich rechts neben ihr befand, mit einer hutlosen Verneigung und einem mit halber Stimme gesprochenen 'Guten Morgen' sie ehrerbietig (wieso eigentlich: ehrerbietig) begrĂŒĂte und Antwort von ihr empfing: mit freundlicher, nicht weiter erstaunter Kopfneigung dankte sie, sagte auch ihrerseits guten Morgen in seiner Sprache, wobei ihre Augen lĂ€chelten, - und das alles war etwas anderes, etwas grĂŒndlich und beseligend anderes als der Blick auf seinen Stiefel, es war ein GlĂŒcksfall und eine Wendung der Dinge zum Guten und Allerbesten, ganz beispielloser Art und fast die Fassungskraft ĂŒberschreitend; es war die Erlösung.
â
â
Thomas Mann (The Magic Mountain)
â
Lâhomme doit Ă©tudier les Kama Sutra et les arts et sciences qui sây rattachent, concurremment avec les arts et sciences relatifs Ă Dharma et Artha. Les jeunes filles doivent aussi Ă©tudier les Kama Sutra, ainsi que les arts et sciences accessoires, avant leur mariage, puis continuer cette Ă©tude avec le consentement de leurs maris. Ici des savants interviennent, disant que les femmes, auxquelles il est interdit dâĂ©tudier aucune science, ne doivent pas Ă©tudier les Kama Sutra.
â
â
Mallanaga VÄtsyÄyana (The Kama Sutra of Vatsyayana)
â
La voie de l'Arc et du Cheval enseignait aux guerriers de recueillir et d'élever les enfants de l'adversaire vaincu, mais il arrivait fréquemment qu'on les fit exécuter. Quant aux femmes qu'on était censé respecter, on les prenait de force.
â
â
De la guerre Ă la voie des arts
â
Entrevue rarement, la beaute illumine le monde. Cotoyee au quotidien, elle blesse, brule et cree des plaies qui ne cicatrisent jamais.
La laideur est une benediction qui appelle l'exception et peut transformer une vie en maqnifique destin.
â
â
Ăric-Emmanuel Schmitt (Lorsque j'Ă©tais une Ćuvre d'art)
â
Aux siĂšcles, aux rĂ©volutions qui dĂ©vastent du moins avec impartialitĂ© et grandeur, est venue sâadjoindre la nuĂ©e des architectes dâĂ©cole, patentĂ©s, jurĂ©s et assermentĂ©s, dĂ©gradant avec le discernement et le choix du mauvais goĂ»t, substituant les chicorĂ©es de Louis XV aux dentelles gothiques pour la plus grande gloire du ParthĂ©non. Câest le coup de pied de lâĂąne au lion mourant. Câest le vieux chĂȘne qui se couronne, et qui, pour comble, est piquĂ©, mordu, dĂ©chiquetĂ© par les chenilles.
â
â
Victor Hugo (Notre-Dame de Paris (French Edition))
â
El ĂźnsuÈi pÄrea sÄ-Èi fi luat, faÈÄ de trecutul lui, distanÈa pe care o dÄ indiferenÈa Èi, poate, ironia. Unele ĂźnsemnÄri din carnetul sÄu Ăźl arÄta sarcastic, fÄrÄ rĂźcÄ Èi detaÈat de toate, cum Ètiu sÄ fie doar cei care Ăźntr-adevÄr au ajuns pĂąnÄ departe.
â
â
Claude Roy (La Traversée du pont des Arts roman)
â
Traitez bien les prisonniers, nourrissez-les comme vos propres soldats ; faites en sorte, s'il se peut, qu'ils se trouvent mieux chez vous qu'ils ne le seraient dans leur propre camp, ou dans le sein mĂȘme de leur patrie. Ne les laissez jamais oisifs, tirez parti de leurs services avec les dĂ©fiances convenables, et, pour le dire en deux mots, conduisez-vous Ă leur Ă©gard comme s'ils Ă©taient des troupes qui se fussent enrĂŽlĂ©es librement sous vos Ă©tendards. VoilĂ ce que j'appelle gagner une bataille et devenir plus fort.
â
â
Sun Tzu (The Art of War)
â
Ummiye is currently working on a screenplay called "Footless on Her Own Feet." It tells the story of a handicapped girl whose fifty-year-old mother pushes her to school every day in a wheelbarrow. Eventually, she wins a national drawing contest, making a super-realistic picture of herself in the wheelbarrow. With the prize money, she buys a wheelchair. Like the Arslankoy theatre, the girl's drawing uses artistic representation to change the thing represented. By drawing a truthful picture of the humiliating wheelbarrow, she transforms it into a dignified wheelchair-- much as a theatre, by representing the injustice of village women's life, might make that life more just. Nabokov once claimed that the inspiration for Lolita was an art work produced by an ape in the Jardin des Plantes: a drawing of the bars of its cage. It's a good metaphor for artistic production. What else do we ever draw besides the bars of our cage, or the wheelbarrow we rode in as crippled children? How else do cages get smashed? How else will we stand on our own feet?
â
â
Elif Batuman
â
Voici les idées de cette génération qui avait connu dans son enfance les privations de la guerre, qui avait eu vingt ans à la Libération; voici le monde qu'ils souhaitaient léguer à leurs enfants. La femme reste à la maison et tient son ménage (mais elle est trÚs aidée par les appareils électroménagers; elle a beaucoup de temps à consacrer à sa famille). L'homme travaille à l'extérieur (mais la robotisation fait qu'il travaille moins longtemps, et que son
travail est moins dur). Les couples sont fidÚles et heureux; ils vivent dans des maisons agréables en dehors des villes (les banlieues). Pendant leurs moments de loisir ils s'adonnent à l'artisanat, au jardinage, aux beaux-arts. à moins qu'ils ne préfÚrent voyager, découvrir les modes de vie et les cultures d'autres régions, d'autres pays.
â
â
Michel Houellebecq (The Elementary Particles)
â
L'art maghrébin atteignit à l'époque almohade une grandeur et une harmonie qu'il ne devait plus retrouver par la suite. Rigueur, sobriété, pudeur, telles étaient ses caractéristiques, qu'on a imputées à l'idéologie tumartienne et à la psychologie collective des Maghrébins.
â
â
Űčۚۯ ۧÙÙÙ Ű§ÙŰč۱ÙÙ (Esquisses historiques)
â
Il n'y a que les imbĂ©ciles qui ne soient pas gourmands. On est gourmand comme on est artiste, comme on est instruit, comme on est poĂšte. Le goĂ»t, mon cher, c'est un organe dĂ©licat, perfectible et respectable comme lâĆil et l'oreille. Manquer de goĂ»t, c'est ĂȘtre privĂ© d'une facultĂ© exquise, de la facultĂ© de discerner la qualitĂ© des aliments, comme on peut ĂȘtre privĂ© de celle de discerner les qualitĂ©s d'un livre ou d'une oeuvre d'art ; c'est ĂȘtre privĂ© d'un sens essentiel, d'une partie de la supĂ©rioritĂ© humaine ; c'est appartenir Ă une des innombrables classes d'infirmes, de disgraciĂ©s et de sots dont se compose notre race ; c'est avoir la bouche bĂȘte, en un mot, comme on a l'esprit bĂȘte. Un homme qui ne distingue pas une langouste d'un homard, d'un hareng, cet admirable poisson qui porte en lui toutes les saveurs, tous les arĂŽmes de la mer, d'un maquereau ou d'un merlan, et une poire crassane d'une duchesse, est comparable Ă celui qui cofonderait Balzac avec EugĂšne Sue, une symphonie de Beethoven avec une marche militaire d'un chef de musique de rĂ©giment, et l'Apollon du BelvĂ©dĂšre avec la statue du gĂ©nĂ©ral Blanmont !
â
â
Guy de Maupassant
â
Nous sommes la premiÚre civilisation qui dispose d'un passé devenu immense. En 1940
personne ne connaissait les grottes de Lascaux et de Chauvet. En juillet dernier des chercheurs
ont découvert un crùne vieux de sept cents millions d'années. La profondeur du temps a
remplacé les dieux.
â
â
Pascal Quignard
â
FĂŒr jeden guten Jurastudenten kommt eine Zeit, in der er feststellt, dass sich sein Blick auf eine bestimmte Weise verĂ€ndert, in der er begreift, dass das Gesetz unausweichlich ist, dass keine Art der Interaktion, kein Aspekt des tĂ€glichen Lebens seinen langen Greiffingern entkommen kann.
â
â
Hanya Yanagihara (A Little Life)
â
You have been lucky to meet Guy de Maupassant. I have just read his first book, Des Vers, poems dedicated to his master Flaubert; there is one, âAu bord de lâeau,â which is already himself. What Van der Meer of Delft is to Rembrandt among the painters, he is to Zola among the French novelists.
â
â
Vincent van Gogh (Delphi Complete Works of Vincent van Gogh (Illustrated) (Masters of Art Book 3))
â
Apprenez qu'il n'y a point de basilic dans la nature, qu'on se porte toujours bien avec de la sobriété et de l'exercice, et que l'art de faire subsister ensemble l'intempérance et la santé est un art aussi chimérique que la pierre philosophale, l'astrologie judiciaire, et la théologie des mages.
â
â
Voltaire (Zadig ou La Destinée: Voltaire (French Edition))
â
AprĂšs avoir poussĂ© dans leurs dĂ©buts des maĂźtres contemporains, le marchand de tableaux, homme de progrĂšs, avait tĂąchĂ©, tout en conservant des allures artistiques, dâĂ©tendre ses profits pĂ©cuniaires. Il recherchait lâĂ©mancipation des arts, le sublime Ă bon marchĂ©. Toutes les industries du luxe parisien subirent son influence, qui fut bonne pour les petites choses, et funeste pour les grandes. Avec sa rage de flatter lâopinion, il dĂ©tourna de leur voie les artistes habiles, corrompit les forts, Ă©puisa les faibles et illustra les mĂ©diocres ; il en disposait par ses relations et par sa revue.
â
â
Gustave Flaubert (Sentimental Education)
â
Je voudrais te rejoindre dans l'idéal d'un art simple, accessible, qui charme d'abord, bouleverse ensuite. Comme toi, je crois que la science, le métier, l'érudition, la virtuosité technique doivent disparaßtre sous l'apparence d'un naturel aimable.Il nous faut plaire avant tout, mais plaire sans complaire, en fuyant les recettes éprouvées. en refusant de flatter les émotions convenues, en élevant, pas en abaissant. Plaire, c'est-à -dire intéresser, intriguer, soutenir l'attention, donner du plaisir, procurer des émotions, du rire aux larmes en passant par les frissons, emmener loin, ailleurs...
â
â
Ăric-Emmanuel Schmitt
â
Como observou com perspicĂĄcia um dos assistentes de Lister, 'uma nova e grande des coberta cientifica sempre tende a deixar em sua esteira muitas baixas, entre as reputaçÔes dos que foram defensores de um mĂ©todo mais antigo. Para eles, Ă© difĂcil perdoar o homem que tornou insignificante o seu trabalho
â
â
Lindsey Fitzharris (The Butchering Art: Joseph Lister's Quest to Transform the Grisly World of Victorian Medicine)
â
Die Art, wie wir unser Leben verbringen, wie wir existieren, unsere Umgebung, das, was wir jeden Tag tu, all das ist so, wie wir es uns aussuchen. Alles kann unsere RealitĂ€t sein - sobald wir nur unseren Geist dafĂŒr öffnen und erkennen, das es genauso real ist und genauso eine Möglichkeit wie alles andere.
â
â
John P. Strelecky (Safari des Lebens)
â
Je suis un homme mort. Je me réveille chaque matin avec une insoutenable envie de dormir. Je m'habille de noir
car je suis en deuil de moi-mĂȘme. Je porte le deuil de l'homme que j'aurais pu ĂȘtre. Je dĂ©ambule d'un pas fixe, rue
des Beaux-Arts - la rue oĂč Oscar Wilde est mort, comme moi. Je vais au restaurant pour ne rien manger. Les
maßtres d'hÎtel sont vexés que je ne touche pas à leurs assiettes. Mais vous en connaissez beaucoup, vous, des
morts qui finissent le plat de résistance en se pourléchant les babines? Tout ce que je bois, c'est donc à jeun.
Avantage: l'ivresse rapide. Inconvénient; l'ulcÚre à l'estomac.
â
â
Frédéric Beigbeder (L'amour dure trois ans (Marc Marronnier, #3))
â
Sâil sâagissait dâun autre type de relation ou de contrat, on comprendrait immĂ©diatement que lâinstitution elle-mĂȘme est en dĂ©faut lorsque le pourcentage dâĂ©checs approcherait des 50%. Mais dans le cas du mariage, les gens sâefforcent dâaccepter ce rĂ©sultat comme inĂ©vitable sinon comme normal. Lâillusion persiste.
â
â
Serge Chaumier (L'amour fissionnel : Le nouvel art d'aimer)
â
Le fait de ne pas prolonger lâexpĂ©rience amoureuse nâest pas un critĂšre de validitĂ© en soi. Dans la rencontre attentionnĂ©e avec lâautre, lâindividu est Ă©lectrisĂ©. Dans la rencontre de deux corps sâexalte une sensation de vie intense. Aussi la passion nâest-elle pas toujours liĂ©e Ă la suite de lâĂ©vĂ©nement : il est frĂ©quent de rencontrer sensuellement quelquâun sans vivre ensuite avec lui. Il faut disjoindre la grĂące de la rencontre, qui est Ă©blouissement rĂ©ciproque, des suites dâune relation. Deux ĂȘtres peuvent sâestimer trop diffĂ©rents, trop Ă©loignĂ©s, pour dĂ©cider de former une relation durable, malgrĂ© un Ă©change merveilleux. Les partenaires savent que, « sans lendemain », cet Ă©change se suffit Ă lui-mĂȘme, quâil procure une Ă©nergie fabuleuse. Câest nĂ©anmoins un moment magique. « Une voluptĂ© vraie est aussi difficile Ă rĂ©ussir quâun mariage dâamour », estime Vladimir JankĂ©lĂ©vitch (1949). Il ne sâagit pas de ce que lâon appelle communĂ©ment lâĂ©tat amoureux, aussi cette forme de relation est toujours niĂ©e, vulgarisĂ©e, ramenĂ©e Ă un Ă©change libertin, de pur sexe, instrumental, intĂ©ressĂ©, etc. Pourtant lâapport Ă©motionnel, sensuel, Ă©nergĂ©tique, affectif, amoureux peut avoir des rĂ©percussions plus grandes dans lâhistoire de vie de la personne que des annĂ©es de vie conjugale.
â
â
Serge Chaumier (L'amour fissionnel : Le nouvel art d'aimer)
â
des Ăąmes totalement consacrĂ©es Ă lâart lyrique seront-elles encore possibles Ă notre Ă©poque, dans nos nouvelles conditions dâexistence qui arrachent les hommes Ă tout recueillement et les jettent hors dâeux-mĂȘmes dans une fureur meurtriĂšre, comme un incendie de forĂȘt chasse les animaux de leurs plus profondes retraites ?
â
â
Stefan Zweig (Le Monde d'hier)
â
Une cuisse, une fleur, un chignon, ballerines contordues en l'envol du tutu; le nez d'un pompier; rashers et jockeys évoluant sur le vert; une main de modiste dans une palpitation de plumes et de rubans; des cires peintes qui vivent. Cinématique infaillible. Les roueries des lumiÚres artificielles surprises. Le Moderne exprimé.
â
â
Félix Fénéon (Petit Bottin des Lettres Et des Arts (Classic Reprint) (French Edition))
â
L'éducation donnée aux jeunes nobles de la classe militaire a toujours inclus, à cÎté d'un entraßnement aux armes, une formation intelectuelle. La guerre n'est jamais qu'une question de force, et la classe militaire n'avait pas pour seule vocation et pour objectif de faire la guerre, mais aussi de diriger le pays en temps de paix.
â
â
SamouraĂŻ, de la guerre Ă la voie des arts
â
Les cinq degrés de l'amour******
Les Sufis sont les grands maßtres de l'art d'aimer de la civilisation musulmane. Selon Ad-Daylami, l'amour est une fulgurante source de lumiÚre et " celui qui aime est éclairé dans son génie et illuminé dans sa nature". Cependant, tot amour n'est pas équivalent:
" L'amour dont s'aiment entre eux les humains est de cinq espÚces pour cinq catégories différentes [ d'hommes]:
- Un amour divin pour ceux qui sont parvenus à l'unité.
- Un amour intellectuel pour ceux qui possĂšdent la connaissance.
- Un amour spirituel pour l'élite des hommes.
- Un amour naturel pour la masse des humains.
- Un amour bestial pour les natures abjectes".
â
â
Fatema Mernissi (L'Amour dans les pays musulmans : A travers le miroir des textes anciens)
â
Siehst du das?" Er zeigt in die Landschaft. "Da stand das Haus", sagt er.
"Von meinen UrgroĂeltern?"
"Ja."
"Da?"
"Nein, da."
"Da, wo man den Zaun sieht?"
"Nein, da wo man nichts sieht."
Ich lachte. Gavrilo fand es nicht komisch, und das war der Augenblick, da Gavrilo mich fragte, woher ich kĂ€me. Also doch, Herkunft, wie immer, dachte ich und legte los: Komplexe Frage! Zuerst mĂŒsse geklĂ€rt werden, worauf das Woher ziele. Auf die geografische Lage des HĂŒgels, auf dem der KreiĂsaal sich befand? Auf die Landesgrenzen des Staates zum Zeitpunkt der letzten Wehe? Provenienz der Eltern? Gene, Ahnen Dialekt? Eine Art KostĂŒm, das man ewig tragen soll, nachdem es einem ĂŒbergestĂŒlpt worden ist. Als solches ein Fluch! Oder, mit etwas GlĂŒck, ein Vermögen, das keinem Talent sich verdankt, aber Vorteile und Privilegien schafft.
So redete ich und redete, und Gavrilo lieĂ mich ausreden. Er brach das Brot und reichte mir die Kante. Dann sagte er: "Von hier. Du kommst von hier."
Ich biss in das Brot. Wartete, dass er erklÀrte. Von hier? Was von hier?
â
â
SaĆĄa StaniĆĄiÄ (Herkunft)
â
ErwĂ€gt man, wie auf jeden einzelnen eine philosophische Gesamt-Rechtfertigung seiner Art, zu leben und zu denken, wirkt â nĂ€mlich gleich einer wĂ€rmenden, sengenden, befruchtenden, eigens ihm leuchtenden Sonne, wie sie unabhĂ€ngig von Lob und Tadel, selbstgenugsam, reich, freigebig an GlĂŒck und Wohlwollen macht, wie sie unaufhörlich das Böse zum Guten umschafft, alle KrĂ€fte zum BlĂŒhen und Reifwerden bringt und das kleine und groĂe Unkraut des Grams und der VerdrieĂlichkeit gar nicht aufkommen lĂ€Ăt â so ruft man zuletzt verlangend aus: Oh daĂ doch viele solche neue Sonnen noch geschaffen wĂŒrden! ... Es gibt noch eine andere Welt zu entdecken â und mehr als eine! Auf die Schiffe, ihr Philosophen!
â
â
Friedrich Nietzsche (Die fröhliche Wissenschaft)
â
L'Art dâavoir toujours raison La dialectique 1 Ă©ristique est lâart de disputer, et ce de telle sorte que lâon ait toujours raison, donc per fas et nefas (câest-Ă -dire par tous les moyens possibles)2. On peut en effet avoir objectivement raison quant au dĂ©bat lui-mĂȘme tout en ayant tort aux yeux des personnes prĂ©sentes, et parfois mĂȘme Ă ses propres yeux. En effet, quand mon adversaire rĂ©fute ma preuve et que cela Ă©quivaut Ă rĂ©futer mon affirmation elle-mĂȘme, qui peut cependant ĂȘtre Ă©tayĂ©e par dâautres preuves â auquel cas, bien entendu, le rapport est inversĂ© en ce qui concerne mon adversaire : il a raison bien quâil ait objectivement tort. Donc, la vĂ©ritĂ© objective dâune proposition et la validitĂ© de celle-ci au plan de lâapprobation des opposants et des auditeurs sont deux choses bien distinctes. (C'est Ă cette derniĂšre que se rapporte la dialectique.) DâoĂč cela vient-il ? De la mĂ©diocritĂ© naturelle de lâespĂšce humaine. Si ce nâĂ©tait pas le cas, si nous Ă©tions fonciĂšrement honnĂȘtes, nous ne chercherions, dans tout dĂ©bat, quâĂ faire surgir la vĂ©ritĂ©, sans nous soucier de savoir si elle est conforme Ă lâopinion que nous avions dâabord dĂ©fendue ou Ă celle de lâadversaire : ce qui nâaurait pas dâimportance ou serait du moins tout Ă fait secondaire. Mais câest dĂ©sormais lâessentiel. La vanitĂ© innĂ©e, particuliĂšrement irritable en ce qui concerne les facultĂ©s intellectuelles, ne veut pas accepter que notre affirmation se rĂ©vĂšle fausse, ni que celle de lâadversaire soit juste. Par consĂ©quent, chacun devrait simplement sâefforcer de nâexprimer que des jugements justes, ce qui devrait inciter Ă penser dâabord et Ă parler ensuite. Mais chez la plupart des hommes, la vanitĂ© innĂ©e sâaccompagne dâun besoin de bavardage et dâune malhonnĂȘtetĂ© innĂ©e. Ils parlent avant dâavoir rĂ©flĂ©chi, et mĂȘme sâils se rendent compte aprĂšs coup que leur affirmation est fausse et quâils ont tort, il faut que les apparences prouvent le contraire. Leur intĂ©rĂȘt pour la vĂ©ritĂ©, qui doit sans doute ĂȘtre gĂ©nĂ©ralement lâunique motif les guidant lors de lâaffirmation dâune thĂšse supposĂ©e vraie, sâefface complĂštement devant les intĂ©rĂȘts de leur vanité : le vrai doit paraĂźtre faux et le faux vrai.
â
â
Arthur Schopenhauer (L'art d'avoir toujours raison (La Petite Collection))
â
Et câest lĂ , en effet, un des grands et merveilleux caractĂšres des beaux livres (et qui nous fera comprendre le rĂŽle Ă la fois essentiel et limitĂ© que la lecture peut jouer dans notre vie spirituelle) que pour lâauteur ils pourraient sâappeler « Conclusions » et pour le lecteur « Incitations ». Nous sentons trĂšs bien que notre sagesse commence oĂč celle de lâauteur finit, et nous voudrions quâil nous donnĂąt des rĂ©ponses, quand tout ce quâil peut faire est de nous donner des dĂ©sirs. Et ces dĂ©sirs, il ne peut les Ă©veiller en nous quâen nous faisant contempler la beautĂ© suprĂȘme Ă laquelle le dernier effort de son art lui a permis dâatteindre. Mais par une loi singuliĂšre et dâailleurs providentielle de lâoptique des esprits (loi qui signifie peut-ĂȘtre que nous ne pouvons recevoir la vĂ©ritĂ© de personne, et que nous devons la crĂ©er nous-mĂȘme), ce qui est le terme de leur sagesse ne nous apparaĂźt que comme le commencement de la nĂŽtre, de sorte que câest au moment oĂč ils nous ont dit tout ce quâils pouvaient nous dire quâils font naĂźtre en nous le sentiment quâils ne nous ont encore rien dit.
â
â
Marcel Proust (Days of Reading (Penguin Great Ideas))
â
Dante Alighieri, Purgatorio W. H. Auden, âMusĂ©e des Beaux Arts,â from Collected Poems Jane Austen Russell Banks, Continental Drift Muriel Barbery, The Elegance of the Hedgehog, translated by Alison Anderson Ishmael Beah, A Long Way Gone Alan Bennett, The Uncommon Reader The Holy Bible Elizabeth Bishop Roberto Bolaño, The Savage Detectives, translated by Natasha Wimmer
â
â
Will Schwalbe (The End of Your Life Book Club)
â
Wenn man zu viel nachdenkt, schnĂŒrt man den Kopf von der Weisheit der GefĂŒhle ab. Klingt esoterisch, ist es aber nicht, denn Emotionen entstehen genauso im Hirn wie glasklare, rationale Gedanken. Sie sind bloĂ eine andere Art der Informationsverarbeitung als das rationale Denken - eine ursprĂŒnglichere, aber nicht notwendigerweise schlechtere, Oft eben sogar die bessere.
â
â
Rolf Dobelli (Die Kunst des klugen Handelns. 52 Irrwege, die Sie besser anderen ĂŒberlassen)
â
Au contraire  ! Le public n'est pas si bĂȘte que ça. Il n'y a de bĂȘte, en fait d'art, que 1 le gouvernement, 2 les directeurs de théùtre, 3 les Ă©diteurs, 4 les rĂ©dacteurs en chef des journaux, 5 les critiques autorisĂ©s  ; enfin tout ce qui dĂ©tient le Pouvoir, parce que le Pouvoir est essentiellement stupide. Depuis que la terre tourne, le Bien et le Beau ont Ă©tĂ© en dehors de lui.
â
â
Gustave Flaubert (Correspondance 9e série. 1880. (French Edition))
â
Félicité knew neither father nor mother, and was her own mistress from childhood. . . . Chance thrust her into the fields of science and the imagination and the world of literature, instead of loaving her in the small, tight circle of frivolous education traced for women - a mother's instruction in how to dress, in the hypocritical proprieties of society, in the arts of hunting a man.
â
â
Honoré de Balzac (Béatrix)
â
Architectural education is notably under-theorised as an underlying discipline, though is clearly intensely theorised as a set of surface actions. It has remained largely unbothered by reformist educational movements such as critical pedagogy, with the result that its central structures and methods have altered little since they were founded in the Ăcole des Beaux Arts in the early C19.
â
â
Nishat Awan, Tatjiana Schneider, Jeremy Till
â
Se dĂ©veloppent aujourd'hui des tendances "curatoriales", dont la forme la plus accomplie s'annonce comme curator as artist, tandis que les principaux acquis de la critique des institutions faite par les artistes dans les annĂ©es soixante et soixante-dix Ă©taient, au contraire, la prise en charge par les artistes eux-mĂȘmes des institutions qui traditionnellement leur Ă©chappaient entiĂšrement
â
â
Leszek Brogowski (Editer l'art)
â
Comme preuve de leurs actes de bravour, ils rapportaient Ă leur chef les tĂȘtes de leurs ennemis tuĂ©s au combat. La rĂ©munĂ©ration reçue, en argent, en or, ou bien encore en eterres prĂ©levĂ©es sur le clan vaincu, Ă©tait versĂ© en fonction du nombre de tĂȘtes coupĂ©es, mais aussi du rang des victimes[...]. Les captures Ă©taient prĂ©sentĂ©es au commandant et Ă des prĂ©posĂ©s chargĂ©s de vĂ©rifier l'authenticitĂ©, voir l'identitĂ© des victimes [...].
Cette coutume imposa aux guerriers de prendre tout particuliĂšrement soin de leur propre tĂȘte avant de partir au combat. Pour qu'elle sentit bon en cas de dĂ©capitation, ils parfumaient les cheveux en faisant brĂ»ler de l'encens dans leur casque. Au retour des combattants, les femmes Ă©taient chargĂ©es de prĂ©parer les tĂȘtes des adversaires dĂ©capitĂ©s.
â
â
SamouraĂŻ, de la guerre Ă la voie des arts
â
You see how all occidental art loses by the fact that the magnificent expressions of love have been denied it. With us, eroticism is poor, stupid and frigid. It is always presented in ambiguous attitudes of sin, while here it preserves all its vital scope, all its passionate poetry and the stupendous pulse of all nature. But you are only a european lover... a poor, timid, chilly little soul.
â
â
Octave Mirbeau (Le Jardin des supplices)
â
Aber manchmal brauche ich auch die Stille. Ich brauche Raum und Zeit. Ich bin trotz allem ein Winterkind. Vielleicht ist das auch ein Ausdruck dieser Zwischenbereiche: Wie kann ich beides haben, den Winter und die WĂ€rme, ohne auf das eine verzichten zu mĂŒssen? Welche Art des Lebens ist meine Art des Lebens, des Lebens fĂŒr Kinder, die in den Spalten aufwachsen?
Wie durchbricht man den Kreislauf?
â
â
Mehwish Sohail (Like water in your hands (Like This, #1))
â
Comme le public ne connaßt du charme, de la grùce, des formes de la nature que ce qu'il en a puisé dans les poncifs d'un art lentement assimilé, et qu'un artiste original commence par rejeter ces poncifs, M. et Mme Cottard, image en cela du public, ne trouvaient ni dans la sonate de Vinteuil, ni dans les portraits du peintre, ce qui faisait pour eux l'harmonie de la musique et la beauté de la peinture.
â
â
Marcel Proust (Du cÎté de chez Swann / à l'ombre des jeunes filles en fleurs / Le CÎté de Guermantes)
â
Si le sort de la guerre était défavorable, la trahison du seigneur, quand elle était possible, servait à garantir la pérénité du domaine. On touche ici à l'une des limites de l'idéologie guerriÚre : loyauté, fidélité étaient des valeurs sûres tant que leur exaltation ne menaçait pas le domaine principal du samouraï, car trahison et retournement d'alliance en plein combat demeureuaient monnaie courante.
â
â
De la guerre Ă la voie des arts
â
AbsorbĂ© dans la contemplation de la beautĂ© sublime, je la voyais de prĂšs, je la touchais pour ainsi dire. JâĂ©tais arrivĂ© Ă ce point dâĂ©motion oĂč se rencontrent les sensations cĂ©lestes donnĂ©es par les beaux-arts et les sentiments passionnĂ©s. En sortant de Santa Croce, jâavais un battement de cĆur, ce quâon appelle des nerfs Ă Berlin ; la vie Ă©tait Ă©puisĂ©e chez, moi, je marchais avec la crainte de tomber.
â
â
Stendhal (Stendhal : Oeuvres complÚtes (141 titres annotés et illustrés) (French Edition))
â
Aber welche Absicht hatte er eigentlich gehabt? In diesem Augenblick hĂ€tte er sich nur noch der Philosophie zuwenden können. Aber die Philosophie in diesem Zustand, worin sie sich damals befand, erinnerte ihn an die Geschichte der Dido, wo eine Ochsenhaut auf Riemen geschnitten wird, wĂ€hrend es sehr ungewiĂ blieb, ob man auch wirklich ein Königreich damit umspannt; und was sich von Neuem ansetzte, war von Ă€hnlicher Art wie das, was er selbst getrieben hatte, und vermochte ihn nicht zu verlocken. Er konnte nur sagen, daĂ er sich von dem, was er eigentlich hatte sein wollen, weiter entfernt fĂŒhlte als in seiner Jugend, falls es ihm nicht ĂŒberhaupt ganz und gar unbekannt geblieben war. In wundervoller SchĂ€rfe sah er, mit Ausnahme des Geldverdienens, das er nicht nötig hatte, alle von seiner Zeit begĂŒnstigten FĂ€higkeiten und Eigenschaften in sich, aber die Möglichkeit ihrer Anwendung war ihm abhandengekommen; und da es schlieĂlich, wenn schon FuĂballspieler und Pferde Genie haben, nur noch der Gebrauch sein kann, den man von ihm macht, was einem fĂŒr die Rettung der Eigenheit ĂŒbrigbleibt, beschloĂ er, sich ein Jahr Urlaub von seinem Leben zu nehmen, um eine angemessene Anwendung seiner FĂ€higkeiten zu suchen.
â
â
Robert Musil (Der Mann ohne Eigenschaften (Comic-Adaption nach Robert Musil))
â
Ătant la plus saisissante manifestation de l'art des constructions mĂ©talliques par lesquelles nos ingĂ©nieurs se sont illustrĂ©s en Europe, elle est une des formes les plus frappantes de notre gĂ©nie national moderne.
Being the most striking manifestation of the art of metal structures by which our engineers have shown in Europe, it [the Eiffel Tower] is one of the most striking of our modern national genius.
â
â
Gustave Eiffel
â
What was Art, after all, if not simply giving out what you have inside you? ... Wasn't a bunch of carrots, yes, a bunch of carrots, studied directly and painted simply, personally, as you see it yourself, as good as any of the run-of-the-mill, made-to-measure Ecole des Beaux-Arts stuff, painted with tobacco juice? The day was not far off when one solitary, original carrot might be pregnant with revolution! (35)
â
â
Ămile Zola
â
La plus intelligente des pensĂ©es, la plus admirable des actions, la plus belle des Ćuvres d'art sont vouĂ©es Ă l'insignifiance: elles sont circonstancielles, et sous menace de disparition plus ou moins prochaine. On aurait tort d'y confier la capacitĂ© d'attention dont dispose une vie d'homme: un tel investissement serait exorbitant par rapport Ă la prĂ©caritĂ© des biens sur lesquels on gagerait son capital.
Cet investissement n'a de sens, au grĂ© d'une philosophie informĂ©e de l'insignifiance, que dans la mesure oĂč c'est le bonheur qui est constamment visĂ© Ă travers la prĂ©caritĂ© de l'oeuvre: ce qui suppose notamment qu'on ne demande pas Ă la crĂ©ation esthĂ©tique de protĂ©ger du passager et du frivole, mais seulement de tĂ©moigner de quelques instants de bonheur, qui lui tiennent trĂšs suffisamment lieu de raison d'ĂȘtre et de fin.
â
â
ClĂ©ment Rosset (L'anti-nature. ĂlĂ©ments pour une philosophie tragique)
â
Le bonheur, disait-il,
C'est une affaire d'agilité
Des mains et de l'esprit.
Les Ăąmes maladroites, on le sait,
Sont malheureuses dans la vie.
Et peu importe que les gestes
Distordus, mensongers
Soient une source de tourments.
Dans les orages et les tempĂȘtes,
Au cĆur du quotidien fade et figĂ©,
Dans les plus lourdes des pertes
Et quand la tristesse t'inonde,
ParaĂźtre simple et souriant
Est l'art le plus sublime au monde.
â
â
Sergei Yesenin (L'Homme noir)
â
This is that CONSOLATION DES ARTS which is the key-note of Gautierâs poetry, the secret of modern life foreshadowed - as indeed what in our century is not? - by Goethe. You remember what he said to the German people: âOnly have the courage,â he said, âto give yourselves up to your impressions, allow yourselves to be delighted, moved, elevated, nay instructed, inspired for something great.â The courage to give yourselves up to your impressions: yes, that is the secret of the artistic life - for while art has been defined as an escape from the tyranny of the senses, it is an escape rather from the tyranny of the soul. But only to those who worship her above all things does she ever reveal her true treasure: else will she be as powerless to aid you as the mutilated Venus of the Louvre was before the romantic but sceptical nature of Heine.
â
â
Oscar Wilde (The English Renaissance of Art)
â
The girl was staring at the muddy river as if it were sweeping away her memories. Corso saw her smile, thoughtfully, absently. "I never knew an impartial god. Or devil." She turned to him suddenly - her earlier thoughts seemed to have washed downstream. "Do you believe in the Devil, Corso?" He looked at her intently, but the river had also swept away the images that had filled her eyes seconds before. All he could see there now was liquid green, and light. âI believe in stupidity and ignorance.â He smiled wearily at the girl. They had continued walking and were now on the wooden boards of the Pont des Arts. The girl stopped and leaned on the metal rail, by a street artist selling tiny water colours.â "I like this bridge," she said. "No cars. Only lovers, and old ladies in hats. People with nothing to do. This bridge has absolutely no common sense.
â
â
Arturo Pérez-Reverte (The Club Dumas)
â
La nature est une oeuvre d'art, mais Dieu est le seul artiste qui existe, et l'homme n'est qu'un arrangeur de mauvais goĂ»t. La nature est belle, le sentiment s'exhale de tous ses pores; l'amour, la jeunesse, la beautĂ© y sont impĂ©rissables. Mais l'homme n'a pour les sentir et les exprimer que des moyens absurdes et des facultĂ©s misĂ©rables. Il vaudrait mieux qu'il ne s'en mĂȘlat pas, qu'il fĂ»t muet et se renfermĂąt dans la contemplation.
â
â
George Sand
â
L'AUTRE Viens, mon George. Ah ! les fils de nos fils nous enchantent, Ce sont de jeunes voix matinales qui chantent. Ils sont dans nos logis lugubres le retour Des roses, du printemps, de la vie et du jour ! Leur rire nous attire une larme aux paupiĂšres Et de notre vieux seuil fait tressaillir les pierres; De la tombe entr'ouverte et des ans lourds et froids Leur regard radieux dissipe les effrois; Ils ramĂšnent notre Ăąme aux premiĂšres annĂ©es; Ils font rouvrir en nous toutes nos fleurs fanĂ©es; Nous nous retrouvons doux, naĂŻfs, heureux de rien; Le coeur serein s'emplit d'un vague aĂ©rien; En les voyant on croit se voir soi-mĂȘme Ă©clore; Oui, devenir aĂŻeul, c'est rentrer dans l'aurore. Le vieillard gai se mĂȘle aux marmots triomphants. Nous nous rapetissons dans les petits enfants. Et, calmĂ©s, nous voyons s'envoler dans les branches Notre Ăąme sombre avec toutes ces Ăąmes blanches.
â
â
Victor Hugo (L'Art d'ĂȘtre grand-pĂšre)
â
Lecteur paisible et bucolique,
Sobre et naĂŻf homme de bien,
Jette ce livre saturnien,
Orgiaque et mélancolique.
Si tu n'as fait ta rhétorique
Chez Satan, le rusé doyen,
Jette ! tu n'y comprendrais rien,
Ou tu me croirais hystérique.
Mais si, sans se laisser charmer,
Ton oeil sait plonger dans les gouffres,
Lis-moi, pour apprendre Ă m'aimer ;
Ame curieuse qui souffres
Et vas cherchant ton paradis,
Plains-moi !... sinon, je te maudis !
â
â
Charles Baudelaire (Les Fleurs Du Mal, Suivi D'Un Coeur MIS a NU: Avec Un Cahier D'Histoire Des Arts,)
â
« Ăcoute, Egor PĂ©trovitch, lui dit-il. Quâest ce que tu fais de toi ? Tu te perds seulement avec ton dĂ©sespoir. Tu nâas ni patience ni courage. Maintenant, dans un accĂšs de tristesse, tu dis que
tu nâas pas de talent. Ce nâest pas vrai. Tu as du talent ; je tâassure que tu en as. Je le vois rien quâĂ la façon dont tu sens et comprends lâart. Je te le prouverai par toute ta vie. Tu mâas racontĂ© ta vie dâautrefois. Ă cette Ă©poque aussi le dĂ©sespoirte visitait sans que tu tâen rendisses compte. Ă cette Ă©poque aussi, ton premier maĂźtre, cet homme Ă©trange, dont tu mâas tant parlĂ©, a Ă©veillĂ© en toi, pour la premiĂšre fois, lâamour de lâart et a devinĂ© ton talent. Tu lâas senti alors aussi fortement que maintenant. Mais tu ne savais pas ce qui se passait en toi. Tu ne pouvais pas vivre dans la maison du propriĂ©taire, et tu ne savais toi-mĂȘme ce que tu dĂ©sirais. Ton maĂźtre est mort trop tĂŽt. Il tâa laissĂ© seulement avec des aspirations vagues et, surtout, il ne tâa pas expliquĂ© toimĂȘme. Tu sentais le besoin dâune autre route plus large, tu pressentais que dâautres buts tâĂ©taient destinĂ©s, mais tu ne comprenais pas comment tout cela se ferait et, dans ton angoisse, tu as haĂŻ tout ce qui tâentourait alors. Tes six annĂ©es de misĂšre ne sont pas perdues. Tu as travaillĂ©, pensĂ©, tu as reconnu et toi-mĂȘme et tes forces ; tu comprends maintenant lâart et ta destination. Mon ami, il faut avoir de la patience et du courage. Un sort plus enviĂ© que le mien tâest rĂ©servĂ©. Tu es cent fois plus artiste que moi, mais que Dieu te donne mĂȘme la dixiĂšme partie de ma patience. Travaille, ne bois pas, comme te le disait ton bonpropriĂ©taire, et, principalement, commence par lâa, b, c.
« Quâest-ce qui te tourmente ? La pauvretĂ©, la misĂšre ? Mais la pauvretĂ© et la misĂšre forment lâartiste. Elles sont insĂ©parables des dĂ©buts. Maintenant personne nâa encore besoin de toi ; personne ne veut te connaĂźtre. Ainsi va le monde. Attends, ce sera autre chose quand on saura que tu as du talent. Lâenvie, la malignitĂ©, et surtout la bĂȘtise tâopprimeront plus fortement que la misĂšre. Le talent a besoin de sympathie ; il faut quâon le comprenne. Et toi, tu verras quelles gens tâentoureront quand tu approcheras du but. Ils tĂącheront de regarder avec mĂ©pris ce qui sâest Ă©laborĂ© en toi au prix dâun pĂ©nible travail, des privations, des nuits sans sommeil. Tes futurs camarades ne tâencourageront pas, ne te consoleront pas. Ils ne tâindiqueront pas ce qui en toi est bon et vrai. Avec une joie maligne ils relĂšveront chacune de tes fautes. Ils te montreront prĂ©cisĂ©ment ce quâil y a de mauvais en toi, ce en quoi tu te trompes, et dâun air calme et mĂ©prisant ils fĂȘteront joyeusement chacune de tes erreurs. Toi, tu esorgueilleux et souvent Ă tort. Il tâarrivera dâoffenser une nullitĂ© qui a de lâamour-propre, et alors malheur Ă toi : tu seras seul et ils seront plusieurs. Ils te tueront Ă coups dâĂ©pingles. Moi mĂȘme, je commence Ă Ă©prouver tout cela. Prends donc des forces dĂšs maintenant. Tu nâes pas encore si pauvre. Tu peux encore vivre ; ne nĂ©glige pas les besognes grossiĂšres, fends du bois, comme je lâai fait un soir chez de pauvres gens. Mais tu es impatient ; lâimpatience est ta maladie. Tu nâas pas assez de simplicitĂ© ; tu ruses trop, tu rĂ©flĂ©chis trop, tu fais trop travailler ta tĂȘte. Tu es audacieux en paroles et lĂąche quand il faut prendra lâarchet en main. Tu as beaucoup dâamour-propre et peu de hardiesse. Sois plus hardi, attends, apprends, et si tu ne comptes pas sur tes forces, alors va au hasard ; tu as de la chaleur, du sentiment, peut-ĂȘtre arriveras-tu au but. Sinon, va quand mĂȘme au hasard. En tout cas tu ne perdras rien, si le gain est trop grand. Vois-tu, aussi, le hasard pour nous est une grande chose. »
â
â
Fyodor Dostoevsky (Netochka Nezvanova)
â
Elle murmura son nom avec la circonspection d'un enfant qui s'essaie Ă des sons distincts. Lorsqu'il Ă©nonça le sien en rĂ©ponse, on aurait dit un mot nouveau - les syllabes restaient les mĂȘmes, le sens Ă©tait diffĂ©rent. Enfin, il prononça ces trois mots simples que nul art mĂ©diocre, nulle mauvaise foi ne rĂ©ussiront jamais Ă dĂ©prĂ©cier tout Ă fait. Elle les rĂ©pĂ©ta, avec exactement la mĂȘme lĂ©gĂšre insistance sur le dernier mot, comme si elle Ă©tait la premiĂšre Ă les dire...
â
â
Ian McEwan (Atonement)
â
les gens aux pupilles raffinĂ©es, exercĂ©es par la littĂ©rature et par l'art, il lui semblait certain que l'oeil de celui d'entre eux qui rĂȘve d'idĂ©al, qui rĂ©clame des illusions, sollicite des voiles dans le coucher, est gĂ©nĂ©ralement caressĂ© par le bleu et ses dĂ©rivĂ©s, tels que le mauve, le lilas, le gris de perle, pourvu toutefois qu'ils demeurent attendris et ne dĂ©passent pas la lisiĂšre oĂč il aliĂšnent leur personnalitĂ© et se transforment en de purs violets, en de francs gris.
â
â
Joris-Karl Huysmans (Ă Rebours)
â
Je vous rappelle ce trait dâHistoire pour vous faire entendre que non seulement les diffĂ©rents corps de votre armĂ©e doivent se secourir mutuellement, mais encore quâil
faut que vous secouriez vos alliĂ©s, que vous donniez mĂȘme du secours aux peuples vaincus qui en ont besoin ; car, sâils vous sont soumis, câest quâils nâont pu faire autrement ; si leur souverain vous a dĂ©clarĂ© la guerre, ce nâest pas de leur faute. Rendez-leur des services, ils auront leur tour pour vous en rendre aussi.
p87
â
â
Sun Tzu (L'art de la guerre)
â
Louis Quinze aimait peu les parfums. Je l'imite
Et je leur acquiesce en la juste limite.
Ni flacons, s'il vous plait, ni sachets en amour!
Mais, o qu'air naif et piquant flotte autour
D'un corps, pourvu que l'art de m'exciter se trouve;
(...)
Des lors, voudrais-je encore du poison etranger,
D'un fragrance prise a la plante, a la bete,
Qui vous tourne le coeur et vous brule la tete,
Puisque j'ai, pour magnifier la volupte,
Proprement la quintessence de la beaute.
L'emotion profonde du soir et le bonheur triste des coeurs fideles.
â
â
Paul Verlaine
â
[...] Les natures du genre de la tienne, les hommes douĂ©s de sens dĂ©licats, ceux qui ont de l'Ăąme, les poĂštes, ceux pour qui toute la vie est amour nous sont presque toujours supĂ©rieurs, Ă nous, chez qui domine l'intellect. Vous ĂȘtes, par votre origine, du cĂŽtĂ© de la mĂšre. Vous vivez dans la plĂ©nitude de l'ĂȘtre. La force de l'amour, la capacitĂ© de vivre intensĂ©ment les choses est votre lot. Nous autres, hommes d'intellect, bien que nous ayons l'air souvent de vous diriger et de vous gouverner, nous ne vivons pas dans l'intĂ©gritĂ© de l'ĂȘtre, nous vivons dans les abstractions. A vous la plĂ©nitude de la vie, le suc des fruits, Ă vous le jardin de l'amour, le beau pays de l'art. Vous ĂȘtes chez vous sur terre, nous dans le monde des idĂ©es. Vous courez le risque de sombrer dans la sensualitĂ©, nous d'Ă©touffer dans le vide. Tu es artiste, je suis penseur. Tu dors sur le cĆur d'une mĂšre, je veille dans le dĂ©sert. Moi, c'est le soleil qui m'Ă©claire, pour toi brillent la lune et les Ă©toiles. Ce sont des jeunes filles qui hantent tes rĂȘves; moi, ce sont mes Ă©coliers... (p. 54-55)
â
â
Hermann Hesse (Narcissus and Goldmund)
â
Depuis les rĂ©formes de la fin du XVIĂšme siĂšcle menĂ©es par Hideyoshi, on n'entre plus dans le groupe des samouraĂŻs autrement que par la naissance. Le statut de guerrier se mue, et pour prĂšs de deux siĂšcles et demi, s'apparente Ă l'une des formes de la noblesse, la noblesse militaire. Celle-ci Ă©tait dĂ©jĂ fonctionnarisĂ©e : elle fut contrainte par les grands seigneurs (daimyos) Ă s'installer dans les villes au pied des chateaux oĂč elle exercea des tĂąches d'encadrement et d'administration moyennant une compensation financiĂšre, un fief-rente.
â
â
De la guerre Ă la voie des arts
â
Vous avez joué au ballon, et vous avez été sobre, lui dit Zadig: apprenez qu'il n'y a point de basilic dans la nature, qu'on se porte toujours bien avec de la sobriété et de l'exercice, et que l'art de faire subsister ensemble l'intempérance et la santé est un art aussi chimérique que la pierre philosophale, l'astrologie judiciaire, et la théologie des mages.
Le premier médecin d'Ogul, sentant combien cet homme était dangereux pour la médecine, s'unit avec l'apothicaire du corps pour envoyer Zadig chercher des basilics dans l'autre monde.
â
â
Voltaire (Zadig et autres contes)
â
She had a significant following in Paris, where a group of hashish-eating daredevils, under the leadership of Dr. Louis-Alphonse Cahagnet, had been experimenting with monster doses (ten times the amount typically ingested at the soirees of Le Club des Haschischins) to send the soul on an ecstatic out-of-the-body journey through intrepid spheres. It was via Parisian theosophical contacts that the great Irish poet and future Nobel laureate William Butler Yeats first turned on to hashish. An avid occultist, Yeats much preferred hashish to peyote (the hallucinogenic cactus), which he also sampled. Yeats was a member of the Hermetic Order of the Golden Dawn and its literary affiliate, the London-based Rhymers Club, which met in the 1890s. Emulating Le Club des Haschischins, the Rhymers used hashish to seduce the muse and stimulate occult insight.6 Another member of the Hermetic Order of the Golden Dawn, Aleister Crowley, was a notorious dope fiend and practitioner of the occult arts. Crowley conducted magical experiments while bingeing on morphine, cocaine, peyote, ether, and ganja.
â
â
Martin A. Lee (Smoke Signals: A Social History of Marijuana - Medical, Recreational and Scientific)
â
Les arts les plus utiles sont ceux qui gagnent le moins, parce que le nombre des ouvriers se proportionne au besoin des hommes, et que le travail nĂ©cessaire Ă tout le monde reste forcĂ©ment Ă un prix que le pauvre peut payer. Au contraire, ces importants qu'on n'appelle pas artisans, mais artistes, travaillant uniquement pour les oisifs et les riches, mettent un prix arbitraire Ă leurs babioles ; et, comme le mĂ©rite de ces vains travaux n'est que dans l'opinion, leur prix mĂȘme fait partie de ce mĂ©rite, et on les estime Ă proportion de ce qu'ils coĂ»tent.
â
â
Jean-Jacques Rousseau (Emile, or On Education)
â
Vous empĂȘche-t-on de les instruire et faire instruire Ă votre grĂ© ? Est-ce notre faute si elles nous plaisent quand elles sont belles, si leurs minauderies nous sĂ©duisent, si l'art qu'elles apprennent de vous nous attire et nous flatte, si nous aimons Ă les voir mises avec goĂ»t, si nous leur laissons affiler Ă loisir les armes dont elles nous subjuguent ? Eh ! prenez le parti de les Ă©lever comme des hommes ; ils y consentiront de bon coeur. Plus elles voudront leur ressembler, moins elles les gouverneront, et c'est alors qu'ils seront vraiment les maĂźtres.
â
â
Jean-Jacques Rousseau (Emile, or On Education)
â
Vis selon la nature, sois patient, & chasse les mĂ©decins ; tu nâĂ©viteras pas la mort, mais tu ne la sentiras quâune fois, tandis quâils la portent chaque jour dans ton imagination troublĂ©e, & que leur art mensonger, au lieu de prolonger tes jours, tâen ĂŽte la jouissance. Je demanderai toujours quel vrai bien cet art a fait aux hommes. Quelques-unes de ceux quâil guĂ©rit mourraient, il est vrai ; mais des millions quâil tue resteraient en vie. Homme sensĂ©, ne mets point Ă cette loterie, oĂč trop de chances sont contre toi. Souffre, meurs ou guĂ©ris ; mais surtout vis jusquâĂ ta derniĂšre heure.
â
â
Jean-Jacques Rousseau (Ămile, ou De lâĂ©ducation (French Edition))
â
« Dans nos Ă©coles on nous enseigne le doute et lâart dâoublier. Avant tout lâoubli de ce qui est personnel et localisĂ©. »
« â Personne ne peut lire deux mille livres. Depuis quatre siĂšcles que je vis je nâai pas dĂ» en lire plus dâune demi-douzaine. Dâailleurs ce qui importe ce nâest pas de lire mais de relire. Lâimprimerie, maintenant abolie, a Ă©tĂ© lâun des pires flĂ©aux de lâhumanitĂ©, car elle a tendu Ă multiplier jusquâau vertige des textes inutiles.
â De mon temps Ă moi, hier encore, rĂ©pondis-je, triomphait la superstition que du jour au lendemain il se passait des Ă©vĂ©nements quâon aurait eu honte dâignorer. »
« â Ă cent ans, lâĂȘtre humain peut se passer de lâamour et de lâamitiĂ©. Les maux et la mort involontaire ne sont plus une menace pour lui. Il pratique un art quelconque, il sâadonne Ă la philosophie, aux mathĂ©matiques ou bien il joue aux Ă©checs en solitaire. Quand il le veut, il se tue. MaĂźtre de sa vie, lâhomme lâest aussi de sa mort[30].
â Il sâagit dâune citation ? lui demandai-je.
â Certainement. Il ne nous reste plus que des citations. Le langage est un systĂšme de citations. »
Extrait de: Borges,J.L. « Le livre de sable. » / Utopie dâun homme qui est fatiguĂ©
â
â
Jorge Luis Borges (The Book of Sand and Shakespeare's Memory)
â
Le sonore est un art de la durĂ©e. Donc du mouvement et de l'Ă©motion : c'est la mĂȘme racine. Tu te fonds dans un flux, tu nages en pleine riviĂšre. Tu accompagnes la mĂ©tamorphose progressive des sons, tu les Ă©pouses. Tu deviens en mĂȘme temps que ce que tu Ă©coutes. L'optique par contre est un art de l'espace. Ă mes yeux. Ăa consiste Ă fixer et Ă figer le monde Ă l'instant t. On se tient dans le froid, le spĂ©culaire, la distance, la maĂźtrise. Et quand ça bouge, on est dans le contrĂŽle. On checke des coordonnĂ©es, des trajectoires, des vecteurs. L'optique relĂšve pour moi du pouvoir. ProfondĂ©ment.
â
â
Alain Damasio (Les Furtifs)
â
Befangen in arg konventionellen Vorstellungen von "guter Literatur", ist Rinaldi und Naulleau offenbar noch nie aufgegangen, dass Houellebecqs Kunstgriff genau darin besteht, jede Art von korruptem Literaturgetue aus seinen Texten bewusst zu eliminieren, um stattdessen eine mausgraue Angestelltenprosa diesseits des akademischen Kunst- und Bildungsbetriebs zu erfinden. Die Stillosigkeit, die Houellebecq fĂŒr sich in Anspruch nimmt und die ihm von Mitgliedern der AcadĂ©mie française natĂŒrlich ĂŒbel genommen wird, ist deswegen kein Mangel. Sie ist vielmehr ein Verfahren, dem geschwĂ€tzigen Betrieb der Hochliteratur zu entgehen. Und zwar genau dorthin, wo den Kritikern nur noch NaserĂŒmpfen bleibt: in die Bahnhofskioske und Supermarktregale. Dort werden BĂŒcher in der Tat nicht fĂŒrs Regal und fĂŒr den sozialen Distinktionsgewinn erworben, sondern zum richtigen Lesen. Proust gegen Houellebecq auszuspielen, wie Angelo Rinaldi es tut, ist nicht nur billig, es ist von bestĂŒrzender Begriffsstutzigkeit. Im Ăbrigen zeugt es von eher bescheidener Kenntnis des Werks und seiner ZusammenhĂ€nge. Dass der "Bahnhofsliterat" kluge Einleitungen zu Auguste Comtes "Allgemeiner Religionstheorie" verfasst hat, geht im aufgeregten Invektivenhagel unter.
â
â
Clemens Pornschlegel
â
Sans cesse à mes cÎtés s'agite le Démon;
II nage autour de moi comme un air impalpable;
Je l'avale et le sens qui brûle mon poumon
Et l'emplit d'un désir éternel et coupable.
Parfois il prend, sachant mon grand amour de l'Art,
La forme de la plus séduisante des femmes,
Et, sous de spécieux prétextes de cafard,
Accoutume ma lĂšvre Ă des philtres infĂąmes.
II me conduit ainsi, loin du regard de Dieu,
Haletant et brisé de fatigue, au milieu
Des plaines de l'Ennui, profondes et désertes,
Et jette dans mes yeux pleins de confusion
Des vĂȘtements souillĂ©s, des blessures ouvertes,
Et l'appareil sanglant de la Destruction!
â
â
Charles Baudelaire
â
Ces gens-lĂ , les profs, il faut les Ă©viter. Ils sont si habituĂ©s Ă s'Ă©couter parler et Ă se mettre en scĂšne qu'il n'y a rien Ă faire avec eux. Aucun Ă©change n'est possible. En plus, ils sont champions toutes catĂ©gories de l'art subtil du humble-brag: « La semaine prochaine, je ne serai pas disponible. Je serai Ă San Francisco Ă me dorer la fraise au soleil aprĂšs avoir lu ma communication de vingt minutes devant quatre personnes qui ne m'auront pas Ă©coutĂ©. J'ai prĂ©sentĂ© le mĂȘme texte le mois dernier Ă DubaĂŻ, Ă SĂ©oul et Ă Istanbul. Dans quelques annĂ©es, je pourrai le publier dans un livre qui va moisir sur les rayons.
â
â
Julie Boulanger (Albertine ou La férocité des orchidées)
â
On a parlĂ© avec raison de l'optique spĂ©ciale du théùtre. Il en existe une, sans doute, mais ses rĂšgles sont le plus souvent sans parentĂ© avec le bon sens et la logique. L'art de parler aux foules est d'ordre infĂ©rieur, mais exige des aptitudes toutes spĂ©ciales. On s'explique mal parfois Ă la lecture le succĂšs de certaines piĂšces. Les directeurs des théùtres, quand ils les reçoivent, sont eux-mĂȘmes gĂ©nĂ©ralement trĂšs incertains de la rĂ©ussite, car pour juger, il leur faudrait se transformer en foule 1.
1 - C'est ce qui permet de comprendre pourquoi certaines piĂšces refusĂ©es par tous les directeurs de théùtre obtiennent de prodigieux succĂšs lorsque, par hasard, elles sont jouĂ©es. On sait le succĂšs de la piĂšce de M. COPPĂE, Pour la couronne, refusĂ©e dix ans par les directeurs des premiers théùtres, malgrĂ© le nom de son auteur, La marraine de Charley, montĂ©e aux frais d'un agent de change, aprĂšs de successifs refus, obtint deux cents reprĂ©sentations en France et plus de mille en Angleterre. Sans l'explication donnĂ©e plus haut sur l'impossibilitĂ© oĂč se trouvent les directeurs de théùtre de pouvoir se substituer mentalement Ă la foule, de telles aberrations de jugement de la part d'individus compĂ©tents et trĂšs intĂ©ressĂ©s Ă ne pas commettre d'aussi lourdes erreurs seraient incomprĂ©hensibles.
â
â
Gustave Le Bon (ŰłÙÙÙÙÙŰŹÙŰ© ۧÙŰŹÙ
ۧÙÙ۱)
â
Quel que soit le stade oĂč vous vous trouvez dans votre vie â que vous soyez au sommet de votre art ou face Ă des difficultĂ©s, en ayant du mal Ă trouver votre voie â, je suis persuadĂ© que nous avons une chose en commun (et mĂȘme probablement bien plus, mais je suis sĂ»r de celle-ci) : nous souhaitons avoir une vie meilleure et nous amĂ©liorer. Il ne sâagit pas de laisser entendre que quelque chose cloche forcĂ©ment en nous, mais, en tant quâĂȘtres humains, nous sommes nĂ©s avec le dĂ©sir de grandir et progresser. Je suis convaincu que nous sommes tous animĂ©s de cette foi. Pourtant, la plupart des gens se rĂ©veillent chaque matin sans que leur vie ne change.
â
â
Hal Elrod (The Miracle Morning: The Not-So-Obvious Secret Guaranteed to Transform Your Life: Before 8AM)
â
Wenn ich die Kunst als eine Lebensanschauung bezeichne, meine ich damit nichts Ersonnenes. Lebensanschauung will hier aufgefaĂt sein in dem Sinne: Art zu sein. Also kein Sich-Beherrschen und â BeschrĂ€nken um bestimmter Zwecke willen, sondern ein sorgloses Sich-Loslassen, im Vertrauen auf ein sicheres Ziel. Keine Vorsicht, sondern eine weise Blindheit, die ohne Furcht einem geliebten FĂŒhrer folgt. Kein Erwerben eines stillen, langsam wachsenden Besitzes, sondern ein fortwĂ€hrendes Vergeuden aller wandelbaren Werte. Man erkennt: diese Art zu sein hat etwas Naives und UnwillkĂŒrliches und Ă€hnelt jener Zeit des UnbewuĂten an, deren bestes Merkmal ein freudiges Vertrauen ist: der Kindheit. Die Kindheit ist das Reich der groĂen Gerechtigkeit und der tiefen Liebe. Kein Ding ist wichtiger als ein anderes in den HĂ€nden des Kindes. Es spielt mit einer goldenen Brosche oder mit einer weiĂen Wiesenblume. Es wird in der ErmĂŒdung beide gleich achtlos fallen lassen und vergessen, wie beide ihm gleich glĂ€nzend schienen in dem Lichte seiner Freude. Es hat nicht die Angst des Verlustes. Die Welt ist ihm noch die schöne Schale, darin nichts verloren geht. Und es empfindet als sein Eigentum Alles, was es einmal gesehen, gefĂŒhlt oder gehört hat. Alles, was ihm einmal begegnet ist. Er zwingt die Dinge nicht, sich anzusiedeln.
â
â
Rainer Maria Rilke
â
Pour Ă©crire vite, il faut avoir beaucoup pensĂ©, â avoir trimballĂ© un sujet avec soi, Ă la promenade, au bain, au restaurant, et presque chez sa maĂźtresse. E. Delacroix me disait un jour : « Lâart est une chose si idĂ©ale et si fugitive, que les outils ne sont jamais assez propres, ni les moyens assez expĂ©ditifs. » Il en est de mĂȘme de la littĂ©rature ; â je ne suis donc pas partisan de la rature ; elle trouble le miroir de la pensĂ©e ... Couvrir une toile nâest pas la charger de couleurs, câest Ă©baucher en frottis, câest disposer des masses en tons lĂ©gers et transparents. â La toile doit ĂȘtre couverte â en esprit â au moment oĂč lâĂ©crivain prend la plume pour Ă©crire le titre.
â
â
Charles Baudelaire
â
Meiner Meinung nach ist es die Art von uns Ostasiaten, die UmstĂ€nde, in die wir einbezogen sind, zu akzeptieren und uns mit den jeweiligen VerhĂ€ltnissen zufriedenzugeben. Deshalb stört uns das Dunkel nicht, wir nehmen es als etwas UnabĂ€nderliches hin; wenn es an Licht fehlt, sei's drum â dann vertiefen wir uns eben in die Dunkelheit und entdecken darin eine ihr eigene Schönheit. DemgegenĂŒber sind die aktiven Menschen des Westens stĂ€ndig auf der Suche nach besseren VerhĂ€ltnissen. Von der Kerze zur Lampe, von der Lampe zum Gaslicht, vom Gaslicht zum elektrischen Licht fortschreitend, streben sie unablĂ€ssig nach Helligkeit und mĂŒhen sich ab, selbst den geringfĂŒgigsten Schatten zu verscheuchen.
â
â
Jun'ichirĆ Tanizaki (Lob des Schattens: Entwurf einer japanischen Ăsthetik)
â
Le mal rĂ©side dans les mots que la tradition a voulu absolus, dans les significations dĂ©naturĂ©es que les mots continuent Ă revĂȘtir. Le mot amour mentait, exactement comme le mot mort. Beaucoup de mots mentaient, ils mentaient presque tous. VoilĂ ce que je devais faire : Ă©tudier les mots exactement comme on Ă©tudie les plantes, les animaux... Et puis, les nettoyer de la moisissure, les dĂ©livrer des incrustations de siĂšcle de tradition, en inventer de nouveaux, et surtout Ă©carter pour ne plus m'en servir ceux que l'usage quotidien emploie avec le plus de frĂ©quence, les plus pourris, comme : sublime, devoir, tradition, abnĂ©gation, humilitĂ©, Ăąme, pudeur, cĆur, hĂ©roĂŻsme, sentiment, piĂ©tĂ©, sacrifice, rĂ©signation.
â
â
Goliarda Sapienza (L'arte della gioia)
â
But it is quite possible that, even in what concerns the millennial existence of the human race, the philosophy of the journalist, according to which everything is destined to oblivion, is less true than a contrary philosophy which would predict the conservation of everything. In the same newspaper in which the moralist of the âParis columnâ says to us of an event, of a work of art, all the more forcibly of a singer who has enjoyed her âcrowded hourâ: âWho will remember this in ten yearsâ time?â overleaf does not the report of the AcadĂ©mie des Inscriptions speak often of a fact, in itself of smaller importance, of a poem of little merit, which dates from the epoch of the Pharaohs and is now known again in its entirety?
â
â
Marcel Proust (In Search Of Lost Time (All 7 Volumes) (ShandonPress))
â
In der Bearbeitung der widerstĂ€ndigen Natur und ihrer Unterwerfung unter den ideellen Entwurf, dem sie angepaĂt wird, erweist sich in höherer und bestĂ€ndigerer Art die Geisthaftigkeit des Menschen. Indem der Mensch (dienender Arbeiter) der Natur (seinem WertstĂŒck) ihre eigene Form nimmt und ihr eine fremde, menschliche Form aufzwingt, beweist er sichtbar seine NaturĂŒberlegenheit. Im Resultat seiner Arbeit, dem geformten Gegenstand, erblickt er nicht mehr ein ihm GegenĂŒberstehendes, Fremdes, sondern seinen eigenen, gegenstĂ€ndliche Wirklichkeit gewordenen Plan, sich selbst. Da der von Menschenhand geformte Gegenstand dauert, kann der Mensch aus ihm stĂ€ndig das BewuĂtsein seiner Geistigkeit bzw. NaturĂŒberlegenheit gewinnen.
â
â
Iring Fetscher (Von Marx Zur Sowjetideologie: Darstellung, Kritik Und Dokumentation Des Sowjetischen, Jugoslawischen Und Chinesischen Marxismus)
â
qui sait alors sâil nây aurait pas moyen de retrouver pour lâesthĂ©tique ce que le stoĂŻcisme avait inventĂ© pour la morale ? â Lâart grec nâĂ©tait pas un art, câĂ©tait la constitution radicale de tout un peuple, de toute une race, du pays mĂȘme. Les montagnes y avaient des lignes tout autres et Ă©taient de marbre pour les sculpteurs, etc. Le temps est passĂ© du beau. LâhumanitĂ©, quitte Ă y revenir, nâen a que faire pour le quart dâheure. Plus il ira, plus lâart sera scientifique, de mĂȘme que la science deviendra artistique. Tous deux se rejoindront au sommet aprĂšs sâĂȘtre sĂ©parĂ©s Ă la base. Aucune pensĂ©e humaine ne peut prĂ©voir, maintenant, Ă quels Ă©blouissants soleils psychiques Ă©clore-ront les Ćuvres de lâavenir. â En attendant, nous sommes
â
â
Gustave Flaubert (GUSTAVE FLAUBERT: Correspondance - Tome 2 -1851-1858 (French Edition))
â
âPourquoi essayez-vous de me haĂŻr, Elisha? rĂ©pliqua-t-il.
Sa voix était douce, chaude, légÚrement attristée. Elle se distinguait par son absence de curiosité.
Pourquoi? pensais-je. Quelle question, John Dawson! Sans haine, tout ce que nous faisons, mes camarades et moi, n'aurait pas de sens. Sans haine, notre lutte n'aurait pas de chance de nous procurer la victoire. Pourquoi j'essai de vous haïr, John Dawson? Parce que mon peuple n'a jamais su haïr. Sa tragédie, au cours des siÚcles, s'explique par le manque de haine dont il fit preuve à l'égard de ceux qui tentÚrent de l'exterminer, de ceux qui, souvent, réussirent à l'humilier. Notre seule chance, à présent, John Dawson, c'est de savoir vous haïr, c'est d'apprendre l'art et la nécessité de la haine.
â
â
Elie Wiesel (Dawn)
â
Je me rappelle mon entrĂ©e sur la scĂšne, Ă mon premier concert. [âŠ] Je n'aimais pas ce public pour qui l'art n'est qu'une vanitĂ© nĂ©cessaire, ces visage composĂ©s dissimulant les Ăąmes, l'absence des Ăąmes. Je concevais mal qu'on pĂ»t jouer devant des inconnus, Ă heure fixe, pour un salaire versĂ© d'avance. Je devinais les apprĂ©ciations toutes faites, qu'ils se croyaient obligĂ©s de formuler en sortant ; je haĂŻssais leur goĂ»t pour l'emphase inutile, l'intĂ©rĂȘt mĂȘme qu'ils me portaient, parce que j'Ă©tais de leur monde, et l'Ă©clat factice dont se paraient les femmes. Je prĂ©fĂ©rais encore les auditeurs de concerts populaires, donnĂ©s le soir dans quelque salle misĂ©rable, oĂč j'acceptais parfois de jouer gratuitement. Des gens venaient lĂ dans l'espoir de s'instruire. Ils n'Ă©taient pas plus intelligents que les autres, ils Ă©taient seulement de meilleur volontĂ©. Ils avaient dĂ», aprĂšs leur repas, s'habiller le mieux possible ; ils avaient dĂ» consentir Ă avoir froid, pendant deux longues heures, dans une salle presque noire. Les gens qui vont au théùtre cherchent Ă s'oublier eux-mĂȘmes ; ceux qui vont au concert cherchent plutĂŽt Ă se retrouver. Entre la dispersion du jour et la dissolution du sommeil, ils se retrempent dans ce qu'ils sont. Visage fatiguĂ©s des auditeurs du soir, visages qui se dĂ©tendent dans leurs rĂȘves et semblent s'y baigner. Mon visage⊠En ne suis-je pas aussi trĂšs pauvre, moi qui n'ai ni amour, ni foi, ni dĂ©sir avouable, moi qui n'ai que moi-mĂȘme sur qui compter, et qui me suis presque toujours infidĂšle ? (p. 82-83)
â
â
Marguerite Yourcenar (Alexis ou le Traité du vain combat / Le Coup de grùce)
â
On a Parisienneâs Bookshelf
THERE ARE MANY BOOKS ON A PARISIENNEâS BOOKSHELF:
The books you so often claim youâve read that you actually believe you have.
The books you read in school from which you remember only the main characterâs name.
The art books your parents give you each Christmas so you can get some âcultureâ.
The art books that you bought yourself and which you really love.
The books that youâve been promising yourself youâll read next summer ⊠for the past ten years.
The books you bought only because you liked the title.
The books that you think makes you cool.
The books you read over and over again, and that evolve along with your life.
The books that remind you of someone you loved.
The books you keep for your children, just in case you ever have any.
The books whose first ten pages youâve read so many times you know them by heart.
The books you own simply because you must and, taken together, form intangible proof that you are well read.
AND THEN THERE ARE THE BOOKS YOU HAVE READ, LOVED, AND WHICH ARE A PART OF YOUR IDENTITY:
The Stranger, Albert Camus
The Elementary Particles, Michel Houellebecq
Belle du Seigneur, Albert Cohen
Bonjour Tristesse, Françoise Sagan
Madame Bovary, Gustave Flaubert
L'Ăcume des jours, Boris Vian
Lolita, Vladimir Nabokov
Les Fleurs du Mal, Charles Baudelaire
Journey to the End of the Night, Louis-Ferdinand Céline
Ă la recherche du temps perdu, Marcel Proust
âHow to Be Parisian Wherever You Are: Love, Style, and Bad Habitsâ By Anne Berest, Audrey Diwan, Caroline de Maigret, and Sophie Mas
â
â
Caroline de Maigret
â
L'attitude des modernes Ă l'Ă©gard du passĂ© comporte en effet trop souvent une double erreur : d'une part, ils jugeront que telles formes ayant un contenu intemporel sont inconciliables avec les conditions mentales de ce qu'ils appellent « notre temps » ; d'autre part, ils se rĂ©fĂšrent volontiers, pour introduire telle rĂ©forme ou telle simplification, Ă ce qui a Ă©tĂ© fait dans l'AntiquitĂ© ou au Moyen Age, comme si les conditions cycliques Ă©taient toujours les mĂȘmes et qu'il n'y avait pas, du point de vue de la fluiditĂ© spirituelle et de l'inspiration, un appauvrissement â ou un abaissement â progressif des possibilitĂ©s. La religion â car c'est d'elle qu'il s'agit dans la plupart des cas â est pareille Ă un arbre qui croĂźt, qui a une racine, un tronc, des branches, des feuilles, oĂč il n'y a pas de hasard â un chĂȘne ne produisant jamais autre chose que des glands â et oĂč on ne peut Ă l'aveuglette intervertir l'ordre de croissance ; celle-ci n'est point une « Ă©volution » au sens progressiste du mot, bien qu'il y ait Ă©videmment â parallĂšlement Ă la descente vers l'extĂ©riorisation et le durcissement â un dĂ©ploiement sur le plan de la formulation mentale et des arts.
Le soi-disant retour Ă la simplicitĂ© originelle est l'antipode de cette simplicitĂ©, prĂ©cisĂ©ment parce que nous ne sommes plus Ă l'origine et que, en outre, l'homme moderne est affectĂ© d'un singulier manque du sens des proportions ; nos ancĂȘtres ne se seraient jamais doutĂ©s qu'il suffit de voir dans une erreur « notre temps » pour lui reconnaĂźtre des droits non seulement sur les choses, mais mĂȘme sur l'intelligence.
â
â
Frithjof Schuon (The Transfiguration of Man)
â
Pour qu'un produit majeur de l'esprit soit capable d'avoir aussitĂŽt un effet vaste et profond, il faut qu'une affinitĂ© secrĂšte, qu'un accord mĂȘme existe entre le destin personnel de son auteur et celui, gĂ©nĂ©ral, de ses contemporains. Les hommes ne savent pas pourquoi ils cĂ©lĂšbrent une oeuvre d'art. A mille lieues d'ĂȘtre des connaisseurs, ils croient y dĂ©couvrir cent qualitĂ©s qui justifient d'autant leur intĂ©rĂȘt; mais la vĂ©ritable cause de leur approbation est un impondĂ©rable, c'est la sympathie.
Aschenbach avait une fois déclaré sans ambages au détour d'une phrase que presque tout ce qui existait de grand existait comme un "malgré", et s'était accompli malgré le chagrin et la souffrance, malgré la pauvreté, l'abandon, la faiblesse corporelle, le vice, malgré la passion et mille autres entraves.
â
â
Thomas Mann (Death in Venice)
â
The credit for Erté's rediscovery must be given to French writer Jacques Damase, who met the artist when preparing a book on the Parisian music-hall. It was not merely his active presence which astounded Damase, but the fact that neatly stored away were thousands of perfectly preserved drawings representing a life's work. The immediate result was an exhibition at Galerie Motte in 1965, organised with Jacques Perrin, who the following year held another exhibition at his own gallery in Paris. Through the Motte exhibition, Erté was brought to the attention of galleria Milano, which in 1965 included some of his work in a pioneering exhibition of Art Déco. The most prominent event in this sequence was was Erté inclusion in the important exhibition Les Années 25 held at Musée des Arts Décoratifs, Paris, in 1966, which put an historical and artistic seal on Art Déco and the diverse artistic activities of the 'twenties.
It is fair to say, however, that complete international reappraisal only came about after Grosvenor gallery in London became his world agents. Jacques Damase had suggested an exhibition of Erté's work to this London gallery, to which, at that time, I was acting as an art consultant. As a result we were able to prepare his first ever London exhibition in 1967. The remarkable success it achieved was presaged by a smaller exhibition in New York a few months earlier. It had planned to follow the London show with a similar collection in new York, based on work by Erté done for America. The new York premises were available earlier than planned and it was decided to go ahead none the less.
â
â
Charles Spencer (Erte)
â
Les employĂ©s, enrĂ©gimentĂ©s toute leur vie, happĂ©s par le travail au sortir de l'Ă©cole et mis entre parenthĂšses par leur famille Ă l'Ăąge prĂ©scolaire puis Ă celui de l'hospice, sont accoutumĂ©s Ă la hiĂ©rarchie et psychologiquement rĂ©duits en esclavage. Leur aptitude Ă l'autonomie est si atrophiĂ©e que leur peur de la libertĂ© est la moins irrationnelle de leurs nombreuses phobies. L'art de l'obĂ©issance, qu'ils pratiquent avec tant de zĂšle au travail, ils le transmettent dans les familles qu'ils fondent, reproduisant ainsi le systĂšme en toutes façons et propageant sous toutes ses formes le conformisme culturel, politique et moral. DĂšs lors qu'on a vidĂ©, par le travail, les ĂȘtre humains de toute vitalitĂ©, ils se soumettent volontiers et en tout Ă la hiĂ©rarchie et aux dĂ©cisions des experts. Ils ont pris le pli.
â
â
Bob Black (Travailler, moi ? Jamais !)
â
Eine zentrale ethische Idee ist die Forderung, möglichst viele unserer eigenen Thesen, Entscheidungen und Handlungen zu begrĂŒnden und auch von unseren Mitmenschen BegrĂŒndungen fĂŒr deren Thesen, Entscheidungen und Handlungen einzufordern. Wir sollen in das Spiel des Gebens und Forderns von GrĂŒnden eintreten. Beispielsweise sollen wir nicht einfach je nach unseren unmittelbaren PrĂ€ferenzen, Leidenschaften und WĂŒnschen durch unser Leben trudeln, sondern uns Konzepte eines fĂŒr uns guten Lebens machen, die wir vor uns selbst und vor anderen begrĂŒnden können. Wenn wir uns fragen, welche Art von Person wir sein und welche Art von Leben wir fĂŒhren wollen, dann muss die Antwort konsistent (= widerspruchsfrei) sein und argumentativ gut gestĂŒtzt werden; denn sie sollte einer grĂŒndlichen Kritik standhalten können. Das ist der sokratische Standpunkt.
â
â
Wolfgang Detel (Grundkurs Philosophie Band 1. Logik)
â
D'une maniĂšre gĂ©nĂ©rale, la miniature persane - nous l'envisageons ici dans ses meilleures phases - ne cherche pas Ă reprĂ©senter le monde extĂ©rieur tel qu'il s'offre communĂ©ment aux sens, avec toutes ses dissonances et accidences. Ce qu'elle dĂ©crit indirectement ce sont les « essences immuables » (al-'ayĂąn ath-thĂąbita) des choses qui font qu'un cheval ne reprĂ©sente pas seulement tel individu de son espĂšce mais le cheval par excellence, et de mĂȘme par tout. C'est la qualitĂ© typique que l'art de la miniature cherche Ă capter. Si les « essences immuables », les archĂ©types des choses, ne peuvent pas ĂȘtre apprĂ©hender parce qu'elles sont supra-formelles, elles ne se reflĂštent pas moins dans l'imagination contemplative. D'oĂč le caractĂšre de songe - non de rĂȘverie - propre aux plus belles miniatures : c'est un songe clair et transparent et comme illuminĂ© de l'intĂ©rieur.
â
â
Titus Burckhardt
â
Je n'en veux nullement Ă la civilisation moderne que je trouve agrĂ©able ; mais le dĂ©sir des nouveautĂ©s est-il un moyen de tendre au progrĂšs vrai ? Est-on dans le vrai, lorsqu'on suppose que le progrĂšs consiste dans le changement ? C'est lĂ une question de thĂšse qui aurait ses partisans et ses adversaires et que je ne me hasarderai pas Ă discuter. Ce que je me bornerai Ă dire, quant Ă prĂ©sent, c'est que nous connaissons la poudre depuis longtemps â on nous fait l'honneur d'admettre que nous avons inventĂ© la poudre â, mais, c'est en ceci que nous diffĂ©rons d'opinions avec nos frĂšres d'Occident, nous ne l'avons employĂ©e que pour faire des feux d'artifices ; et sans les circonstances qui nous ont fait faire la connaissance des Occidentaux, nous ne l'aurions pas appliquĂ©e aux armes Ă feu. Ce sont les jĂ©suites qui nous ont appris l'art de fondre des canons ! Ile, docete omnes gĂ©ntes ...
â
â
Tcheng-Ki-Tong (Les Chinois peints par eux-mĂȘmes)
â
LA LUNE I Jeanne songeait, sur l'herbe assise, grave et rose; Je m'approchai:-Dis-moi si tu veux quelque chose, Jeanne ?-car j'obĂ©is Ă ces charmants amours, Je les guette, et je cherche Ă comprendre toujours Tout ce qui peut passer par ces divines tĂȘtes. Jeanne m'a rĂ©pondu:-Je voudrais voir des bĂȘtes. Alors je lui montrai dans l'herbe une fourmi. -Vois ! Mais Jeanne ne fut contente qu'Ă demi. -Non, les bĂȘtes, c'est gros, me dit-elle. Leur rĂȘve, C'est le grand. L'OcĂ©an les attire Ă sa grĂšve, Les berçant de son chant rauque, et les captivant Par l'ombre, et par la fuite effrayante du vent; Ils aiment l'Ă©pouvante, il leur faut le prodige. -Je n'ai pas d'Ă©lĂ©phant sous la main, rĂ©pondis-je. Veux-tu quelque autre chose ? ĂŽ Jeanne, on te le doit ! Parle.-Alors Jeanne au ciel leva son petit doigt. -Ăa, dit-elle.-C'Ă©tait l'heure oĂč le soir commence. Je vis Ă l'horizon surgir la lune immense.
â
â
Victor Hugo (L'Art d'ĂȘtre grand-pĂšre)
â
Todo el arte de la guerra estĂĄ basado en el engaño. Por lo tanto, cuando se puede atacar, tenemos que parecer incapaces; cuando usamos nuestras fuerzas, tenemos que parecer inactivos; cuando estamos cerca, debemos hacer creer que estamos lejos al enemigo. Finge confusiĂłn y aplĂĄstalo. Si estĂĄ asegurado en todos los frentes, disponte para Ă©l. Si sus fuerzas son superiores, evĂtalo. Tenemos que hacer creer al enemigo que estamos en la lejanĂa; cuando alejados, tenemos que hacerle creer que estamos al lado. Lanza señuelos para atraer. Si el temperamento de tu oponente es colĂ©rico, persigue irritarle. Simula ser dĂ©bil, que pueda crecer su arrogancia. Si se estĂĄ tomando un respiro, no le des descanso. Si sus fuerzas estĂĄn unidas, sepĂĄralas. AtĂĄcale donde no estĂĄ preparado, aparece donde no se te espera. Estas estratagemas militares, para que conduzcan a la victoria, no deben revelarse de antemano.
â
â
Santiago Posteguillo (La legión perdida: El sueño de Trajano)
â
Zuletzt aber: wozu mĂŒssten wir Das, was wir sind, was wir wollen und nicht wollen, so laut und mit solchem Eifer sagen? Sehen wir es kĂ€lter, ferner, klĂŒger, höher an, sagen wir es, wie es unter uns gesagt werden darf, so heimlich, dass alle Welt es ĂŒberhört, dass alle Welt uns ĂŒberhört! Vor Allem sagen wir es langsam... Diese Vorrede kommt spĂ€t, aber nicht zu spĂ€t, was liegt im Grunde an fĂŒnf, sechs Jahren? Ein solches Buch, ein solches Problem hat keine Eile; ĂŒberdies sind wir Beide Freunde des lento, ich ebensowohl als mein Buch. Man ist nicht umsonst Philologe gewesen, man ist es vielleicht noch das will sagen, ein Lehrer des langsamen Lesens: â endlich schreibt man auch langsam. Jetzt gehört es nicht nur zu meinen Gewohnheiten, sondern auch zu meinem Geschmacke â einem boshaften Geschmacke vielleicht? â Nichts mehr zu schreiben, womit nicht jede Art Mensch, die "Eile hat", zur Verzweiflung gebracht wird. Philologie nĂ€mlich ist jene ehrwĂŒrdige Kunst, welche von ihrem Verehrer vor Allem Eins heischt, bei Seite gehn, sich Zeit lassen, still werden, langsam werden â, als eine Goldschmiedekunst und -kennerschaft des Wortes, die lauter feine vorsichtige Arbeit abzuthun hat und Nichts erreicht, wenn sie es nicht lento erreicht. Gerade damit aber ist sie heute nöthiger als je, gerade dadurch zieht sie und bezaubert sie uns am stĂ€rksten, mitten in einem Zeitalter der "Arbeit", will sagen: der Hast, der unanstĂ€ndigen und schwitzenden Eilfertigkeit, das mit Allem gleich "fertig werden" will, auch mit jedem alten und neuen Buche: â sie selbst wird nicht so leicht irgend womit fertig, sie lehrt gut lesen, das heisst langsam, tief, rĂŒck- und vorsichtig, mit Hintergedanken, mit offen gelassenen ThĂŒren, mit zarten Fingern und Augen lesen... Meine geduldigen Freunde, dies Buch wĂŒnscht sich nur vollkommene Leser und Philologen: lernt mich gut lesen!
â
â
Friedrich Nietzsche (Morgenröte/Idyllen aus Messina/Die fröhliche Wissenschaft)
â
Ma Jeanne, dont je suis doucement insensĂ©, Ătant femme, se sent reine; tout l'A B C Des femmes, c'est d'avoir des bras blancs, d'ĂȘtre belles, De courber d'un regard les fronts les plus rebelles, De savoir avec rien, des bouquets, des chiffons, Un sourire, Ă©blouir les coeurs les plus profonds, D'ĂȘtre, Ă cĂŽtĂ© de l'homme ingrat, triste et morose, Douces plus que l'azur, roses plus que la rose; Jeanne le sait; elle a trois ans, c'est l'Ăąge mĂ»r; Rien ne lui manque; elle est la fleur de mon vieux mur, Ma contemplation, mon parfum, mon ivresse; Ma strophe, qui prĂšs d'elle a l'air d'une pauvresse, L'implore, et reçoit d'elle un rayon; et l'enfant Sait dĂ©jĂ se parer d'un chapeau triomphant, De beaux souliers vermeils, d'une robe Ă©tonnante; Elle a des mouvements de mouche frissonnante; Elle est femme, montrant ses rubans bleus ou verts, Et sa fraĂźche toilette, et son Ăąme au travers; Elle est de droit cĂ©leste et par devoir jolie; Et son commencement de rĂšgne est ma folie.
â
â
Victor Hugo (L'Art d'ĂȘtre grand-pĂšre)
â
Appartenir Ă une patrie, c'est aussi s'engager pour le siĂšcle oĂč l'on y vit" (source: Ă©mission sur la Russie sur Arte le 28/02/2012). "L'honneur d'un peuple appartient aux morts et les vivants n'en ont que l'usufruit - Georges Bernanos - Nos dĂ©mocraties ne valent que par les hommes qui les servent. Elles ne sont donc jamais parfaites mais elles reposent sur un socle inamovibleâ, selon Gandhiâ: âLa vĂ©ritable source des droits est le devoir.â Tout le reste est une question dâorganisation. "Le passĂ© renforce le prĂ©sent et les pas hĂ©sitants qui conduisent Ă ce prĂ©sent trouvent le chemin de l'avenir..." "TELL ME WHO YOUR FRIENDS ARE AND I WILL TELL YOU HOW YOU ARE" Pour juger de la beautĂ© d'un ouvrage, il suffit de le considĂ©rer en lui-mĂȘme ; mais, pour juger du mĂ©rite de l'auteur, il faut le comparer Ă son siĂšcle FONTENELLE ------------------------------------------- "La quantitĂ© de critiques reçues concernant tout sujet est inversement proportionnelle Ă la valeur exacte du sujet". (Louis de Potter, 1850)
â
â
Nicolas de Potter (Louis de Potter. Révolutionnaire Belge en 1830. (Kindle))
â
Je prendrai par la main les deux petits enfants; J'aime les bois oĂč sont les chevreuils et les faons, OĂč les cerfs tachetĂ©s suivent les biches blanches Et se dressent dans l'ombre effrayĂ©s par les branches; Car les fauves sont pleins d'une telle vapeur Que le frais tremblement des feuilles leur fait peur. Les arbres ont cela de profond qu'ils vous montrent Que l'Ă©den seul est vrai, que les coeurs s'y rencontrent, Et que, hors les amours et les nids, tout est vain; ThĂ©ocrite souvent dans le hallier divin Crut entendre marcher doucement la mĂ©nade. C'est lĂ que je ferai ma lente promenade Avec les deux marmots. J'entendrai tour Ă tour Ce que Georges conseille Ă Jeanne, doux amour, Et ce que Jeanne enseigne Ă George. En patriarche Que mĂšnent les enfants, je rĂ©glerai ma marche Sur le temps que prendront leurs jeux et leurs repas, Et sur la petitesse aimable de leurs pas. Ils cueilleront des fleurs, ils mangeront des mĂ»res. Ă vaste apaisement des forĂȘts ! ĂŽ murmures ! Avril vient calmer tout, venant tout embaumer. Je n'ai point d'autre affaire ici-bas que d'aimer.
â
â
Victor Hugo (L'Art d'ĂȘtre grand-pĂšre)
â
i der Ankunft nach einer Reise oder beim Erreichen jeder Art von Ziel verleugnet man gern die deprimierende TatsĂ€chlichkeit durch ein diffuses: »Da wĂ€ren wir also.« Nach erfolgreicher Absolvierung einer Aufgabe heiĂt es wenig ĂŒberzeugt. »Das hĂ€tten wir also.« Nicht nur die Erreichung des Zieles oder dessen Sinnhaftigkeit wird damit in Frage gestellt, sondern auch die IdentitĂ€t des resĂŒmierenden Subjekts. Einmal hat mir ein wohlmeinender Frankfurter Zeitungsredakteur ein da wĂ€ren wir aus dem Text hinaus redigiert, vielmehr Richtung Wirklichkeit verdreht, mit dem Hinweis: »Sie SIND doch da, wozu Konjunktiv?« UnerklĂ€rbare AbgrĂŒnde zwischen verwandten Kulturen. WĂ€re Descartes aus meiner Gegend gekom-men, hĂ€tten wir heute weltweit: »Ich denke, also wĂ€re ich.« Die Untertitel fĂŒr den ersten Schrei jedes Neugeborenen hieĂen: »Da wĂ€re ich also.« Vielleicht kam mir das nur in den Sinn, weil ich in dem GebĂ€ude, in dem meine Mutter starb, geboren wurde. Zuerst hat sie meinen Bruder hier zur Welt gebracht, vier Jahre spĂ€ter mich, jetzt starb sie hier. Da wĂ€ren wir also wieder einmal.
â
â
Wolf Haas
â
merci Ă tous les connards, les esprits stĂ©riles, les tĂȘtes vides et les crĂ©ateurs d'Ă©trons qui cherchent Ă faire bloquer les vidĂ©os de âȘ#âNO_VASELINE_FATWA⏠sur Youtube en les signalant comme contenu abusif sachez que c'est des vidĂ©os protĂ©gĂ©es dans mon disque dur, sur DCP et surtout dans le coeur des fans & que la rĂ©volution est inĂ©luctablement en route :) et puis je vais sortir un DVD et un BLURAY collector de la sĂ©rie dans quelques semaines pour terminer le blitzkrieg No Vaseline Fatwa.
je renonce à mes droits d'auteur sur No Vaseline Fatwa, ca appartient à ceux qui veulent la propager. donc fuck la pensée unique. vive Orwell. Vive Guy Fawkes. Fuck 1984 (ou l'inverse)
à ces connards qui se sont concertés massivement pour bloquer ces vidéos, je dédie l'épisode #3 de K7al Rass pour trouver un sens à leur vie et une recette de cuisine originale...
merci pour la libertĂ© de crĂ©ation, merci pour la bĂȘtise, merci pour l'art propre, merci de me faire de la pub gratuitement... et pour ceux qui veulent No Vaseline Fatwa 2. ils faut partager et tĂ©lĂ©chargera saison#1 et comme dit Gi Scott-heron : The Revolution Won't be...
â
â
Hicham Lasri
â
Jeanne Ă©tait au pain sec dans le cabinet noir, Pour un crime quelconque, et, manquant au devoir, J'allai voir la proscrite en pleine forfaiture, Et lui glissai dans l'ombre un pot de confiture Contraire aux lois. Tous ceux sur qui, dans ma citĂ©, Repose le salut de la sociĂ©tĂ© S'indignĂšrent, et Jeanne a dit d'une voix douce: -Je ne toucherai plus mon nez avec mon pouce; Je ne me ferai plus griffer par le minet. Mais on s'est recriĂ©:-Cette enfant vous connaĂźt; Elle sait Ă quel point vous ĂȘtes faible et lĂąche. Elle vous voit toujours rire quand on se fĂąche. Pas de gouvernement possible. A chaque instant L'ordre est troublĂ© par vous; le pouvoir se dĂ©tend; Plus de rĂšgle. L'enfant n'a plus rien qui l'arrĂȘte. Vous dĂ©molissez tout.-Et j'ai baissĂ© la tĂȘte, Et j'ai dit:-Je n'ai rien Ă rĂ©pondre Ă cela, J'ai tort. Oui, c'est avec ces indulgences-lĂ Qu'on a toujours conduit les peuples Ă leur perte. Qu'on me mette au pain sec.-Vous le mĂ©ritez, certe, On vous y mettra.-Jeanne alors, dans son coin noir, M'a dit tout bas, levant ses yeux si beaux Ă voir, Pleins de l'autoritĂ© des douces crĂ©atures: -Eh bien' moi, je t'irai porter des confitures.
â
â
Victor Hugo (L'Art d'ĂȘtre grand-pĂšre)
â
Si j'ai profanĂ© avec mon indigne main cette chĂąsse sacrĂ©e, je suis prĂȘt Ă une douce pĂ©nitence : permettez Ă mes lĂšvres, comme Ă deux pĂšlerins rougissants, d'effacer ce grossier attouchement par un tendre baiser.
Juliette : Bon pĂšlerin, vous ĂȘtes trop sĂ©vĂšre pour votre main qui n'a fait preuve en ceci que d'une respectueuse dĂ©votion. Les saintes mĂȘmes ont des mains que peuvent toucher les mains des pĂšlerins ; et cette Ă©treinte est un pieux baiser.
Roméo : Les saintes n'ont-elles pas des lÚvres, et les pÚlerins aussi ?
Juliette : Oui, pÚlerin, des lÚvres vouées à la priÚre.
Roméo : Oh ! alors, chÚre sainte, que les lÚvres fassent ce que font les mains. Elles te prient ; exauce-les, de peur que leur foi ne se change en désespoir.
Juliette : Les saintes restent immobiles, tout en exauçant les priÚres.
Roméo : Restez donc immobile, tandis que je recueillerai l'effet de ma priÚre. Vos lÚvres ont effacé le péché des miennes.
Juliette : Mes lÚvres ont gardé pour elles le péché qu'elles ont pris des vÎtres.
Roméo : Vous avez pris le péché de mes lÚvres ? à reproche charmant ! Alors rendez-moi mon péché.
Juliette : Vous avez l'art des baisers.
â
â
William Shakespeare (Romeo and Juliet)
â
Wir alle haben das BedĂŒrfnis, von jemandem gesehen zu werden. Man könnte uns in vier Kategorien einteilen, je nach der Art von Blick, unter dem wir leben möchten. Die erste Kategorie sehnt sich nach dem Blick von unendlich vielen anonymen Augen, anders gesagt, nach dem Blick eines Publikums. Zur zweiten Kategorie gehören die Leute, die zum Leben den Blick vieler vertrauter Augen brauchen. Das sind die nimmer mĂŒden Organisatoren von Cocktails und Parties. Sie sind glĂŒcklicher als die Menschen der ersten Kategorie, die das GefĂŒhl haben, im Saal ihres Lebens sei das Licht ausgegangen, wenn sie ihr Publikum verlieren. Irgendwann passiert das fast jedem von ihnen. Die Menschen der zweiten Kategorie hingegen, verschaffen sich immer irgendwelche Blicke. Dann gibt es die dritte Kategorie derer, die im Blickfeld des geliebten Menschen sein mĂŒssen. Ihre Situation ist genauso gefĂ€hrlich wie die von Leuten der ersten Kategorie. Einmal schlieĂen sich die Augen des geliebten Menschen und es wird dunkel im Saal. Und dann gibt es noch die vierte und seltenste Kategorie derer, die unter dem imaginĂ€ren Blick abwesender Menschen leben. Das sind die TrĂ€umer.
â
â
Milan Kundera (The Unbearable Lightness of Being)
â
S'il est bon de savoir employer les hommes tels qu'ils sont, il vaut beaucoup mieux encore les rendre tels qu'on a besoin qu'ils soient; l'autoritĂ© la plus absolue est celle qui pĂ©nĂštre jusqu'Ă l'intĂ©rieur de l'homme, et ne s'exerce pas moins sur la volontĂ© que sur les actions. [...] Formez donc des hommes si vous voulez commander Ă des hommes : si vous voulez qu'on obĂ©isse aux lois, faites qu'on les aime, et que pour faire ce qu'on doit, il suffise de songer qu'on le doit faire. C'Ă©tait lĂ le grand art des gouvernements anciens, dans ces temps reculĂ©s oĂč les philosophes donnaient des lois aux peuples, et n'employaient leur autoritĂ© qu'Ă les rendre sages et heureux. De lĂ tant de lois somptuaires, tant de rĂšglements sur les mĆurs, tant de maximes publiques admises ou rejetĂ©es avec le plus grand soin. Les tyrans mĂȘmes n'oubliaient pas cette importante partie de l'administration, et on les voyait attentifs Ă corrompre les mĆurs de leurs esclaves avec autant de soin qu'en avaient les magistrats Ă corriger celles de leurs concitoyens. Mais nos gouvernements modernes qui croient avoir tout fait quand ils ont tirĂ© de l'argent, n'imaginent pas mĂȘme qu'il soit nĂ©cessaire ou possible d'aller jusque-lĂ .
â
â
Jean-Jacques Rousseau (A Discourse on Political Economy)
â
LE SYLLABUS Tout en mangeant d'un air effarĂ© vos oranges, Vous semblez aujourd'hui, mes tremblants petits anges, Me redouter un peu; Pourquoi ? c'est ma bontĂ© qu'il faut toujours attendre, Jeanne, et c'est le devoir de l'aĂŻeul d'ĂȘtre tendre Et du ciel d'ĂȘtre bleu. N'ayez pas peur. C'est vrai, j'ai l'air fĂąchĂ©, je gronde, Non contre vous. HĂ©las, enfants, dans ce vil monde, Le prĂȘtre hait et ment; Et, voyez-vous, j'entends jusqu'en nos verts asiles Un sombre brouhaha de choses imbĂ©ciles Qui passe en ce moment. Les prĂȘtres font de l'ombre. Ah ! je veux m'y soustraire. La plaine resplendit; viens, Jeanne, avec ton frĂšre, Viens, George, avec ta soeur; Un rayon sort du lac, l'aube est dans la chaumiĂšre; Ce qui monte de tout vers Dieu, c'est la lumiĂšre; Et d'eux, c'est la noirceur. J'aime une petitesse et je dĂ©teste l'autre; Je hais leur bĂ©gaiement et j'adore le vĂŽtre; Enfants, quand vous parlez, Je me penche, Ă©coutant ce que dit l'Ăąme pure, Et je crois entrevoir une vague ouverture Des grands cieux Ă©toilĂ©s. Car vous Ă©tiez hier, ĂŽ doux parleurs Ă©tranges, Les interlocuteurs des astres et des anges; En vous rien n'est mauvais; Vous m'apportez, Ă moi sur qui gronde la nue, On ne sait quel rayon de l'aurore inconnue; Vous en venez, j'y vais. Ce que vous dites sort du firmament austĂšre; Quelque chose de plus que l'homme et que la terre Est dans vos jeunes yeux; Et votre voix oĂč rien n'insulte, oĂč rien ne blĂąme, OĂč rien ne mord, s'ajoute au vaste Ă©pithalame Des bois mystĂ©rieux. Ce doux balbutiement me plaĂźt, je le prĂ©fĂšre; Car j'y sens l'idĂ©al; j'ai l'air de ne rien faire Dans les fauves forĂȘts. Et pourtant Dieu sait bien que tout le jour j'Ă©coute L'eau tomber d'un plafond de rochers goutte Ă goutte Au fond des antres frais. Ce qu'on appelle mort et ce qu'on nomme vie Parle la mĂȘme langue Ă l'Ăąme inassouvie; En bas nous Ă©touffons; Mais rĂȘver, c'est planer dans les apothĂ©oses, C'est comprendre; et les nids disent les mĂȘmes choses Que les tombeaux profonds. Les prĂȘtres vont criant: AnathĂšme ! anathĂšme ! Mais la nature dit de toutes parts: Je t'aime ! Venez, enfants; le jour Est partout, et partout on voit la joie Ă©clore; Et l'infini n'a pas plus d'azur et d'aurore Que l'Ăąme n'a d'amour. J'ai fait la grosse voix contre ces noirs pygmĂ©es; Mais ne me craignez pas; les fleurs sont embaumĂ©es, Les bois sont triomphants; Le printemps est la fĂȘte immense, et nous en sommes; Venez, j'ai quelquefois fait peur aux petits hommes, Non aux petits enfants.
â
â
Victor Hugo (L'Art d'ĂȘtre grand-pĂšre)
â
IV
-Oh ! comme ils sont goulus ! dit la mĂšre parfois. Il faut leur donner tout, les cerises des bois, Les pommes du verger, les gĂąteaux de la table; S'ils entendent la voix des vaches dans l'Ă©table Du lait ! vite ! et leurs cris sont comme une forĂȘt De Bondy quand un sac de bonbons apparaĂźt. Les voilĂ maintenant qui rĂ©clament la lune ! Pourquoi pas ? Le nĂ©ant des gĂ©ants m'importune; Moi j'admire, Ă©bloui, la grandeur des petits. Ah ! l'Ăąme des enfants a de forts appĂ©tits, Certes, et je suis pensif devant cette gourmande Qui voit un univers dans l'ombre, et le demande. La lune ! Pourquoi pas ? vous dis-je. Eh bien, aprĂšs ? Pardieu ! si je l'avais, je la leur donnerais. C'est vrai, sans trop savoir ce qu'ils en pourraient faire, Oui, je leur donnerais, lune, ta sombre sphĂšre, Ton ciel, d'oĂč Swedenborg n'est jamais revenu, Ton Ă©nigme, ton puits sans fond, ton inconnu ! Oui, je leur donnerais, en disant: Soyez sages ! Ton masque obscur qui fait le guet dans les nuages, Tes cratĂšres tordus par de noirs aquilons, Tes solitudes d'ombre et d'oubli, tes vallons, Peut-ĂȘtre heureux, peut-ĂȘtre affreux, Ă©dens ou bagnes, Lune, et la vision de tes pĂąles montagnes. Oui, je crois qu'aprĂšs tout, des enfants Ă genoux Sauraient mieux se servir de la lune que nous; Ils y mettraient leurs voeux, leur espoir, leur priĂšre; Ils laisseraient mener par cette aventuriĂšre Leurs petits coeurs pensifs vers le grand Dieu profond. La nuit, quand l'enfant dort, quand ses rĂȘves s'en vont, Certes, ils vont plus loin et plus haut que les nĂŽtres. Je crois aux enfants comme on croyait aux apĂŽtres; Et quand je vois ces chers petits ĂȘtres sans fiel Et sans peur, dĂ©sirer quelque chose du ciel, Je le leur donnerais, si je l'avais. La sphĂšre Que l'enfant veut, doit ĂȘtre Ă lui, s'il la prĂ©fĂšre. D'ailleurs, n'avez-vous rien au delĂ de vos droits ? Oh ! je voudrais bien voir, par exemple, les rois S'Ă©tonner que des nains puissent avoir un monde ! Oui, je vous donnerais, anges Ă tĂȘte blonde, Si je pouvais, Ă vous qui rĂ©gnez par l'amour, Ces univers baignĂ©s d'un mystĂ©rieux jour, Conduits par des esprits que l'ombre a pour ministres, Et l'Ă©norme rondeur des planĂštes sinistres. Pourquoi pas  ? Je me fie Ă vous, car je vous vois, Et jamais vous n'avez fait de mal. Oui, parfois, En songeant Ă quel point c'est grand, l'Ăąme innocente, Quand ma pensĂ©e au fond de l'infini s'absente, Je me dis, dans l'extase et dans l'effroi sacrĂ©, Que peut-ĂȘtre, lĂ -haut, il est, dans l'IgnorĂ©, Un dieu supĂ©rieur aux dieux que nous rĂȘvĂąmes, Capable de donner des astres Ă des Ăąmes.
â
â
Victor Hugo (L'Art d'ĂȘtre grand-pĂšre)
â
Mes premiĂšres observations sur l'art d'impressionner les foules et sur les faibles ressources quâoffrent sur ce point les rĂšgles de la logique remontent Ă l'Ă©poque du siĂšge de Paris, le jour oĂč je vis conduire au Louvre, oĂč siĂ©geait alors le gouvernement, le marĂ©chal V..., qu'une foule furieuse prĂ©tendait avoir surpris levant le plan des fortifications pour le vendre aux Prussiens. Un membre du gouvernement, G.P..., orateur fort cĂ©lĂšbre, sortit pour haranguer la foule qui rĂ©clamait l'exĂ©cution immĂ©diate du prisonnier. Je m'attendais Ă ce que l'orateur dĂ©montrĂąt l'absurditĂ© de l'accusation, en disant que le marĂ©chal accusĂ© Ă©tait prĂ©cisĂ©ment un des constructeurs de ces fortifications dont le plan se vendait d'ailleurs chez tous les libraires. A ma grande stupĂ©faction â j'Ă©tais fort jeune alors â le discours fut tout autre... â Justice sera faite, cria l'orateur en s'avançant vers le prisonnier, et une justice impitoyable. Laissez le gouvernement de la dĂ©fense nationale terminer votre enquĂȘte. Nous allons, en attendant, enfermer l'accusĂ©. â CalmĂ©e aussitĂŽt par cette satisfaction apparente, la foule s'Ă©coula, et au bout d'un quart d'heure le marĂ©chal put regagner son domicile. Il eĂ»t Ă©tĂ© infailliblement Ă©charpĂ© si l'orateur eĂ»t tenu Ă la foule en fureur les raisonnements logiques que ma grande jeunesse me faisaient trouver trĂšs convaincants.
â
â
Gustave Le Bon (ŰłÙÙÙÙÙŰŹÙŰ© ۧÙŰŹÙ
ۧÙÙ۱)
â
JEANNE ENDORMIE. - III Jeanne dort; elle laisse, ĂŽ pauvre ange banni, Sa douce petite Ăąme aller dans l'infini; Ainsi le passereau fuit dans la cerisaie; Elle regarde ailleurs que sur terre, elle essaie, HĂ©las, avant de boire Ă nos coupes de fiel, De renouer un peu dans l'ombre avec le ciel. Apaisement sacrĂ© ! ses cheveux, son haleine, Son teint, plus transparent qu'une aile de phalĂšne, Ses gestes indistincts, son calme, c'est exquis. Le vieux grand-pĂšre, esclave heureux, pays conquis, La contemple. Cet ĂȘtre est ici-bas le moindre Et le plus grand; on voit sur cette bouche poindre Un rire vague et pur qui vient on ne sait d'oĂč; Comme elle est belle ! Elle a des plis de graisse au cou; On la respire ainsi qu'un parfum d'asphodĂšle; Une poupĂ©e aux yeux Ă©tonnĂ©s est prĂšs d'elle, Et l'enfant par moments la presse sur son coeur. Figurez-vous cet ange obscur, tremblant, vainqueur, L'espĂ©rance Ă©toilĂ©e autour de ce visage, Ce pied nu, ce sommeil d'une grĂące en bas Ăąge. Oh ! quel profond sourire, et compris de lui seul, Elle rapportera de l'ombre Ă son aĂŻeul ! Car l'Ăąme de l'enfant, pas encor dĂ©dorĂ©e, Semble ĂȘtre une lueur du lointain empyrĂ©e, Et l'attendrissement des vieillards, c'est de voir Que le matin veut bien se mĂȘler Ă leur soir. Ne la rĂ©veillez pas. Cela dort, une rose. Jeanne au fond du sommeil mĂ©dite et se compose Je ne sais quoi de plus cĂ©leste que le ciel. De lys en lys, de rĂȘve en rĂȘve, on fait son miel, Et l'Ăąme de l'enfant travaille, humble et vermeille, Dans les songes ainsi que dans les fleurs l'abeille.
â
â
Victor Hugo (L'Art d'ĂȘtre grand-pĂšre)
â
On les appelle, en roumain « CofetÄrii », mot qui vient de « cofeturi », signifiant en vieux roumain bonbons, douceurs ; Ă son tour le mot « cofeturi » vient de lâitalien « confetto », soit directement soit par lâintermĂ©diaire du grec moderne. Dans le Tarif de 1727, dressĂ© par les Autrichiens pour la province dâOltĂ©nie, mais qui indique les marchandises importĂ©es par toute la Valachie, donc en premier lieu par Bucarest, nous apprenons que les douceurs Ă©taient de trois sortes : vĂ©nitiennes, allemandes et turques. Dans la liste des patentes bucarestoises de 1832, nous trouvons 15 « coferati » pĂątissiers ; il y en avait davantage en rĂ©alitĂ© et leur produits Ă©taient particuliĂšrement apprĂ©ciĂ©s. Leurs louanges sont chantĂ©s non seulement par lâauteur dâune description de Bucarest publiĂ© dans « lâAlmanach dâOdessa » de 1840, mais aussi par le Français Fr. Jourdain dans « lâIllustration » Ă lâoccasion de la participation de la Roumanie Ă lâExposition Internationale de Paris. Lâart roumain de la pĂątisserie et de la confiserie sâest enrichi sans cesse, en empruntant Ă dâautres peuples divers produits et diverses maniĂšres de les prĂ©parer, souvent en les perfectionnant. Outre lâinfluence turque et grecque â plus ancienne â lâinfluence française dans ce domaine a Ă©tĂ© trĂšs grande au XIXe siĂšcle, ce qui a dĂ©terminĂ© toute une terminologie : « bomboane », « caramele », « sirop », « cremÄ», « nuga », « fondante » â mots qui nâont pas besoin dâĂȘtre traduits â il faut Ă©galement mentionner une certaine influence allemande et une autre, italienne, surtout en ce qui concerne les glaces et les sorbets.
â
â
Constantin C. Giurescu
â
Et les champs de l'art, de l'histoire, des sciences humaines, du savoir Ă©thique, de la philosophie et, en ultime instance, du langage lui-mĂȘme ont voulu montrer que l'immersion de l'interprĂšte dans le sens qui le concernait ne portait pas prĂ©judice Ă la justesse, Ă l'adĂ©quation de la comprĂ©hension, mais qu'elle en Ă©tait une condition essentielle. Fermer les yeux sur cet ''aspect hermĂ©neutique'' du sens, c'est succomber au fĂ©tichisme de la science moderne et Ă un simulacre d'objectivitĂ©. C'est manquer le ''lĂ '' essentiel de la comprĂ©hension et se refuser Ă la vigilance qui incombe nĂ©cessairement Ă l'ĂȘtre situĂ© dans le temps. [...]
L'aspect universel de l'hermĂ©neutique est donc celui de la finitude. Banal, dira-t-on ? Peut-ĂȘtre, mais il se pourrait que les plus grandes vĂ©ritĂ©s de la philosophie (il y en a peu) soient aussi trĂšs banales. Mais ce rappel de la finitude est important si l'on veut contrer la propension de la comprĂ©hension Ă se laisser sĂ©duire par des simulacres d'infinitĂ© qui lui font oublier sa finitude. L'objectivation de la science moderne est une des figures de cet oubli de la finitude. Le savoir d'objectivation veut justement effacer le « là » de toute comprĂ©hension et de tout Ă©veil Ă l'ĂȘtre au nom d'un savoir dominateur et certain, et certain parce que dominateur. Il serait dĂ©risoire de vouloir s'objecter Ă ce modĂšle de savoir lĂ oĂč il est lĂ©gitime. Il est cependant nĂ©cessaire de contester son universalisation lorsqu'elle dĂ©forme les modes de savoir et d'expĂ©rience qui sont ceux oĂč la finitude du « là » est constitutive du sens Ă comprendre et de la vigilance qu'exige sa pĂ©nĂ©tration. C'est le sens du rapport de la finitude chez Gadamer.
â
â
Jean Grondin (INTRODUCTION Ă HANS-GEORG GADAMER)
â
Wer nicht nur seine Nase zum Riechen hat, sondern auch seine Augen und Ohren, der spĂŒrt fast ĂŒberall, wohin er heute auch nur tritt, etwas wie Irrenhaus-, wie Krankenhaus-Luft â ich rede, wie billig, von den Kulturgebieten des Menschen, von jeder Art »Europa«, das es nachgerade auf Erden gibt. Die Krankhaften sind des Menschen groĂe Gefahr: nicht die Bösen, nicht die »Raubtiere«. Die von vornherein VerunglĂŒckten, Niedergeworfnen, Zerbrochenen â sie sind es, die SchwĂ€chsten sind es, welche am meisten das Leben unter Menschen unterminieren, welche unser Vertrauen zum Leben, zum Menschen, zu uns am gefĂ€hrlichsten vergiften und in Frage stellen. Wo entginge man ihm, jenem verhĂ€ngten Blick, von dem man eine tiefe Traurigkeit mit forttrĂ€gt, jenem zurĂŒckgewendeten Blick des MiĂgebornen von Anbeginn, der es verrĂ€t, wie ein solcher Mensch zu sich selber spricht â jenem Blick, der ein Seufzer ist! »Möchte ich irgend jemand anderes sein!« so seufzt dieser Blick: »aber da ist keine Hoffnung. Ich bin, der ich bin: wie kĂ€me ich von mir selber los? Und doch â habe ich mich satt!«... Auf solchem Boden[863] der Selbstverachtung, einem eigentlichen Sumpfboden, wĂ€chst jedes Unkraut, jedes GiftgewĂ€chs, und alles so klein, so versteckt, so unehrlich, so sĂŒĂlich. Hier wimmeln die WĂŒrmer der Rach- und NachgefĂŒhle; hier stinkt die Luft nach Heimlichkeiten und UneingestĂ€ndlichkeiten; hier spinnt sich bestĂ€ndig das Netz der bösartigsten Verschwörung â der Verschwörung der Leidenden gegen die Wohlgeratenen und Siegreichen, hier wird der Aspekt des Siegreichen gehaĂt. Und welche Verlogenheit, um diesen HaĂ nicht als HaĂ einzugestehn! Welcher Aufwand an groĂen Worten und AttitĂŒden, welche Kunst der »rechtschaffnen« Verleumdung! Diese MiĂratenen: welche edle Beredsamkeit entströmt ihren Lippen! Wieviel zuckrige, schleimige, demĂŒtige Ergebung schwimmt in ihren Augen! Was wollen sie eigentlich? Die Gerechtigkeit, die Liebe, die Weisheit, die Ăberlegenheit wenigstens darstellen â das ist der Ehrgeiz dieser »Untersten«, dieser Kranken! Und wie geschickt macht ein solcher Ehrgeiz! Man bewundere namentlich die FalschmĂŒnzer-Geschicklichkeit, mit der hier das GeprĂ€ge der Tugend, selbst der Klingklang, der Goldklang der Tugend nachgemacht wird. Sie haben die Tugend jetzt ganz und gar fĂŒr sich in Pacht genommen, diese Schwachen und Heillos-Krankhaften, daran ist kein Zweifel: »wir allein sind die Guten, die Gerechten, so sprechen sie, wir allein sind die homines bonae voluntatis.« Sie wandeln unter uns herum als leibhafte VorwĂŒrfe, als Warnungen an uns â wie als ob Gesundheit, Wohlgeratenheit, StĂ€rke, Stolz, MachtgefĂŒhl an sich schon lasterhafte Dinge seien, fĂŒr die man einst bĂŒĂen, bitter bĂŒĂen mĂŒsse: o wie sie im Grunde dazu selbst bereit sind, bĂŒĂen zu machen, wie sie darnach dĂŒrsten, Henker zu sein. Unter ihnen gibt es in FĂŒlle die zu Richtern verkleideten RachsĂŒchtigen, welche bestĂ€ndig das Wort »Gerechtigkeit« wie einen giftigen Speichel im Munde tragen, immer gespitzen Mundes, immer bereit, alles anzuspeien, was nicht unzufrieden blickt und guten Muts seine StraĂe zieht. Unter ihnen fehlt auch jene ekelhafteste Spezies der Eitlen nicht, die verlognen MiĂgeburten, die darauf aus sind, »schöne Seelen« darzustellen, und etwa ihre verhunzte Sinnlichkeit, in Verse und andere Windeln gewickelt, als »Reinheit des Herzens« auf den Markt bringen: die Spezies der moralischen Onanisten und »Selbstbefriediger«.
â
â
Friedrich Nietzsche (Jenseits von Gut und Böse/Zur Geneologie der Moral)
â
(...) la fonction du MusĂ©e, comme celle de la BibliothĂšque, n'est pas uniquement bienfaisante. Il nous donne bien le moyen de voir ensemble, comme moments d'un seul effort, des productions qui gisaient Ă travers le monde, enlisĂ©es dans les cultes ou dans les civilisations dont elles voulaient ĂȘtre l'ornement, en ce sens il fonde notre conscience de la peinture comme peinture. Mais elle est d'abord dans chaque peintre qui travaille, et elle y est Ă l'Ă©tat pur, tandis que le MusĂ©e la compromet avec les sombres plaisirs de la rĂ©trospection. Il faudrait aller au MusĂ©e comme les peintres y vont, dans la joie sobre [78] du travail, et non pas comme nous y allons, avec une rĂ©vĂ©rence qui n'est pas tout Ă fait de bon aloi. Le MusĂ©e nous donne une conscience de voleurs. L'idĂ©e nous vient de temps Ă autre que ces Ćuvres n'ont tout de mĂȘme pas Ă©tĂ© faites pour finir entre ces murs moroses, pour le plaisir des promeneurs du dimanche ou des « intellectuels » du lundi. Nous sentons bien qu'il y a dĂ©perdition et que ce recueillement de nĂ©cropole n'est pas le milieu vrai de l'art, que tant de joies et de peines, tant de colĂšres, tant de travaux n'Ă©taient pas destinĂ©s Ă reflĂ©ter un jour la lumiĂšre triste du MusĂ©e. Le MusĂ©e, transformant des tentatives en « Ćuvres », rend possible une histoire de la peinture. Mais peut-ĂȘtre est-il essentiel aux hommes de n'atteindre Ă la grandeur dans leurs ouvrages que quand ils ne la cherchent pas trop, peut-ĂȘtre n'est-il pas mauvais que le peintre et l'Ă©crivain ne sachent pas trop qu'ils sont en train de fonder l'humanitĂ©, peut-ĂȘtre enfin ont-ils, de l'histoire de l'art, un sentiment plus vrai et plus vivant quand ils la continuent dans leur travail que quand ils se font « amateurs » pour la contempler au MusĂ©e. Le MusĂ©e ajoute un faux prestige Ă la vraie valeur des ouvrages en les dĂ©tachant des hasards au milieu desquels ils sont nĂ©s et en nous faisant croire que des fatalitĂ©s guidaient la main des artistes depuis toujours. Alors que le style en chaque peintre vivait comme la pulsation de son cĆur et le rendait justement capable de reconnaĂźtre tout autre effort que le sien, - le MusĂ©e convertit cette historicitĂ© secrĂšte, pudique, non dĂ©libĂ©rĂ©e, involontaire, vivante enfin, en histoire officielle et pompeuse. L'imminence d'une rĂ©gression donne Ă notre amitiĂ© pour tel peintre une nuance pathĂ©tique qui lui Ă©tait bien Ă©trangĂšre. Pour lui, il a travaillĂ© toute une vie d'homme, - et nous, nous voyons son Ćuvre comme des fleurs au bord d'un prĂ©cipice. Le MusĂ©e rend les peintres aussi mystĂ©rieux pour nous que les pieuvres ou les langoustes. Ces Ćuvres qui sont nĂ©es dans la chaleur d'une vie, il les transforme en prodiges d'un autre monde, et le souffle qui les portait n'est plus, dans l'atmosphĂšre pensive du MusĂ©e et sous ses glaces protectrices, qu'une faible palpitation Ă leur surface. Le MusĂ©e tue la vĂ©hĂ©mence de la peinture comme la bibliothĂšque, [79] disait Sartre, transforme en « messages » des Ă©crits qui ont Ă©tĂ© d'abord les gestes d'un homme. Il est l'historicitĂ© de mort. Et il y a une historicitĂ© de vie, dont il n'offre que l'image dĂ©chue : celle qui habite le peintre au travail, quand il noue d'un seul geste la tradition qu'il reprend et la tradition qu'il fonde, celle qui le rejoint d'un coup Ă tout ce qui s'est jamais peint dans le monde, sans quâil ait Ă quitter sa place, son temps, son travail bĂ©ni et maudit, et qui rĂ©concilie les peintures en tant que chacune exprime l'existence entiĂšre, en tant qu'elles sont toutes rĂ©ussies, - au lieu de les rĂ©concilier en tant qu'elles sont toutes finies et comme autant de gestes vains.
â
â
Merlau-Ponty
â
Jâai Ă©tĂ© obligĂ© de remonter, pour vous montrer le lien des idĂ©es et des choses, Ă une sorte dâorigine de ces rĂ©serves en vous disant que si lâhumanitĂ© avait fait ce quâelle a fait, et qui en somme a fait lâhumanitĂ© rĂ©ciproquement, câest parce que depuis une Ă©poque immĂ©moriale elle avait su se constituer des rĂ©serves matĂ©rielles, que ces rĂ©serves matĂ©rielles avaient créé des loisirs, et que seul le loisir est fĂ©cond ; car câest dans le loisir que lâesprit peut, Ă©loignĂ© des conditions strictes et pressantes de la vie, se donner carriĂšre, sâĂ©loigner de la considĂ©ration immĂ©diate des besoins et par consĂ©quent entamer, soit sous forme de rĂȘverie, soit sous forme dâobservation, soit sous forme de raisonnement, la constitution dâautres rĂ©serves, qui sont les rĂ©serves spirituelles ou intellectuelles.
Jâavais ajoutĂ©, pour me rapprocher des circonstances prĂ©sentes, que ces rĂ©serves spirituelles nâont pas les mĂȘmes propriĂ©tĂ©s que les rĂ©serves matĂ©rielles. Les rĂ©serves intellectuelles, sans doute, ont dâabord les mĂȘmes conditions Ă remplir que les rĂ©serves matĂ©rielles, elles sont constituĂ©es par un matĂ©riel, elles sont constituĂ©es par des documents, des livres, et aussi par des hommes qui peuvent se servir de ces documents, de ces livres, de ces instruments, et qui aussi sont capables de les transmettre Ă dâautres. Et je vous ai expliquĂ© que cela ne suffisait point, que les rĂ©serves spirituelles ou intellectuelles ne pouvaient passer, Ă peine de dĂ©pĂ©rir tout en Ă©tant conservĂ©es en apparence, en lâabsence dâhommes qui soient capables non seulement de les comprendre, non seulement de sâen servir, mais de les accroĂźtre. Il y a une question : lâaccroissement perpĂ©tuel de ces rĂ©serves, qui se pose, et je vous ai dit, lâexpĂ©rience lâa souvent vĂ©rifiĂ© dans lâhistoire, que si tout un matĂ©riel se conservait Ă lâĂ©cart de ceux qui sont capables non seulement de sâen servir mais encore de lâaugmenter, et non seulement de lâaccroĂźtre, mais dâen renverser, quelquefois dâen dĂ©truire quelques-uns des principes, de changer les thĂ©ories, ces rĂ©serves alors commencent Ă dĂ©pĂ©rir. Il nây a plus, le crĂ©ateur absent, que celui qui sâen sert, sâen sert encore, puis les gĂ©nĂ©rations se succĂšdent et lesâchoses quâon avait trouvĂ©es, les idĂ©es quâon avait mises en Ćuvre commencent Ă devenir des choses mortes, se rĂ©duisent Ă des routines, Ă des pratiques, et peu Ă peu disparaissent mĂȘme dâune civilisation avec cette civilisation elle-mĂȘme.
Et je terminais en disant que, dans lâĂ©tat actuel des choses tel que nous pouvons le constater autour de nous, il y a toute une partie de lâEurope qui sâest privĂ©e dĂ©jĂ de ses crĂ©ateurs et a rĂ©duit au minimum lâemploi de lâesprit, elle en a supprimĂ© les libertĂ©s, et par consĂ©quent il faut attendre que dans une pĂ©riode dĂ©terminĂ©e on se trouvera en prĂ©sence dâune grande partie de lâEurope profondĂ©ment appauvrie, dans laquelle, comme je vous le disais, il nây aura plus de pensĂ©e libre, il nây aura plus de philosophie, plus de science pure, car toute la science aura Ă©tĂ© tournĂ©e Ă ses applications pratiques, et particuliĂšrement Ă des applications Ă©conomiques et militaires ; que mĂȘme la littĂ©rature, que mĂȘme lâart, et mĂȘme que lâesprit religieux dans ses pratiques diverses et dans ses recherches diverses auront Ă©tĂ© complĂštement diminuĂ©s sinon abolis, dans cette grande partie de lâEurope qui se trouvera parfaitement appauvrie. Et si la France et lâAngleterre savent conserver ce quâil leur faut de vie â de vie vivante, de vie active, de vie crĂ©atrice â en matiĂšre dâintellect, il y aura lĂ un rĂŽle immense Ă jouer, et un rĂŽle naturellement de premiĂšre importance pour que la civilisation europĂ©enne ne disparaisse pas complĂštement.
â
â
Paul Valéry (Cours de poétique (Tome 1) - Le corps et l'esprit (1937-1940) (French Edition))
â
JEANNE ENDORMIE. -- I LA SIESTE Elle fait au milieu du jour son petit somme; Car l'enfant a besoin du rĂȘve plus que l'homme, Cette terre est si laide alors qu'on vient du ciel ! L'enfant cherche Ă revoir ChĂ©rubin, Ariel, Ses camarades, Puck, Titania, les fĂ©es, Et ses mains quand il dort sont par Dieu rĂ©chauffĂ©es. Oh ! comme nous serions surpris si nous voyions, Au fond de ce sommeil sacrĂ©, plein de rayons, Ces paradis ouverts dans l'ombre, et ces passages D'Ă©toiles qui font signe aux enfants d'ĂȘtre sages, Ces apparitions, ces Ă©blouissements ! Donc, Ă l'heure oĂč les feux du soleil sont calmants, Quand toute la nature Ă©coute et se recueille, Vers midi, quand les nids se taisent, quand la feuille La plus tremblante oublie un instant de frĂ©mir, Jeanne a cette habitude aimable de dormir; Et la mĂšre un moment respire et se repose, Car on se lasse, mĂȘme Ă servir une rose. Ses beaux petits pieds nus dont le pas est peu sĂ»r Dorment; et son berceau, qu'entoure un vague azur Ainsi qu'une aurĂ©ole entoure une immortelle, Semble un nuage fait avec de la dentelle; On croit, en la voyant dans ce frais berceau-lĂ , Voir une lueur rose au fond d'un falbala; On la contemple, on rit, on sent fuir la tristesse, Et c'est un astre, ayant de plus la petitesse; L'ombre, amoureuse d'elle, a l'air de l'adorer; Le vent retient son souffle et n'ose respirer. Soudain, dans l'humble et chaste alcĂŽve maternelle, Versant tout le matin qu'elle a dans sa prunelle, Elle ouvre la paupiĂšre, Ă©tend un bras charmant, Agite un pied, puis l'autre, et, si divinement Que des fronts dans l'azur se penchent pour l'entendre, Elle gazouille...-Alors, de sa voix la plus tendre, Couvrant des yeux l'enfant que Dieu fait rayonner, Cherchant le plus doux nom qu'elle puisse donner Ă sa joie, Ă son ange en fleur, Ă sa chimĂšre: -Te voilĂ rĂ©veillĂ©e, horreur ! lui dit sa mĂšre.
â
â
Victor Hugo (L'Art d'ĂȘtre grand-pĂšre)
â
After Us, the Salamanders!, The Future belongs to the Newts, Newts Mean Cultural Revolution. Even if they don't have their own art (they explained) at least they are not burdened with idiotic ideals, dried up traditions and all the rigid and boring things taught in schools and given the name of poetry, music, architecture, philosophy and culture in any of its forms. The word culture is senile and it makes us sick. Human art has been with us for too long and is worn-out and if the newts have never fallen for it we will make a new art for them. We, the young, will blaze the path for a new world of salamandrism: we wish to be the first newts, we are the salamanders of tomorrow! And so the young poetic movement of salamandrism was born, triton - or tritone - music was composed and pelagic painting, inspired by the shape world of jellyfish, fish and corals, made its appearance. There were also the water regulating structures made by the newts themselves which were discovered as a new source of beauty and dignity. We've had enough of nature, the slogans went; bring on the smooth, concrete shores instead of the old and ragged cliffs! Romanticism is dead; the continents of the future will be outlined with clean straight lines and re-shaped into conic sections and rhombuses; the old geological must be replaced with a world of geometry. In short, there was once again a new trend that was to be the thing of the future, a new aesthetic sensation and new cultural manifestoes; anyone who failed to join in with the rise of salamandrism before it was too late felt bitterly that he had missed his time, and he would take his revenge by making calls for the purity of mankind, a return to the values of the people and nature and other reactionary slogans. A concert of tritone music was booed off the stage in Vienna, at the Salon des Indépendents in Paris a pelagic painting called Capriccio en Bleu was slashed by an unidentified perpetrator; salamandrism was simply victorious, and its rise was unstoppable.
â
â
Karel Äapek (War with the Newts)
â
Brauche ich nach alledem noch eigens zu sagen, daĂ auch sie freie, sehr freie Geister sein werden, diese Philosophen der Zukunft â so gewiĂ sie auch nicht bloĂ freie Geister sein werden, sondern etwas Mehreres, Höheres, GröĂeres und GrĂŒndlich-Anderes, das nicht verkannt und verwechselt werden will? Aber, indem ich dies sage, fĂŒhle ich[605] fast ebensosehr gegen sie selbst, als gegen uns, die wir ihre Herolde und VorlĂ€ufer sind, wir freien Geister! â die Schuldigkeit, ein altes dummes Vorurteil und MiĂverstĂ€ndnis von uns gemeinsam fortzublasen, welches allzulange wie ein Nebel den Begriff »freier Geist« undurchsichtig gemacht hat. In allen LĂ€ndern Europas und ebenso in Amerika gibt es jetzt etwas, das MiĂbrauch mit diesem Namen treibt, eine sehr enge, eingefangene, an Ketten gelegte Art von Geistern, welche ungefĂ€hr das Gegenteil von dem wollen, was in unsern Absichten und Instinkten liegt â nicht zu reden davon, daĂ sie in Hinsicht auf jene herauskommenden neuen Philosophen erst recht zugemachte Fenster und verriegelte TĂŒren sein mĂŒssen. Sie gehören, kurz und schlimm, unter die Nivellierer, diese fĂ€lschlich genannten »freien Geister« â als beredte und schreibfingrige Sklaven des demokratischen Geschmacks und seiner »modernen Ideen«; allesamt Menschen ohne Einsamkeit, ohne eigne Einsamkeit, plumpe brave Burschen, welchen weder Mut noch achtbare Sitte abgesprochen werden soll, nur daĂ sie eben unfrei und zum Lachen oberflĂ€chlich sind, vor allem mit ihrem Grundhange, in den Formen der bisherigen alten Gesellschaft ungefĂ€hr die Ursache fĂŒr alles menschliche Elend und MiĂraten zu sehn: wobei die Wahrheit glĂŒcklich auf den Kopf zu stehn kommt! Was sie mit allen KrĂ€ften erstreben möchten, ist das allgemeine grĂŒne Weide-GlĂŒck der Herde, mit Sicherheit, UngefĂ€hrlichkeit, Behagen, Erleichterung des Lebens fĂŒr jedermann; ihre beiden am reichlichsten abgesungnen Lieder und Lehren heiĂen »Gleichheit der Rechte« und »MitgefĂŒhl fĂŒr alles Leidende« â und das Leiden selbst wird von ihnen als etwas genommen, das man abschaffen muĂ.
â
â
Friedrich Nietzsche (Jenseits von Gut und Böse/Zur Geneologie der Moral)
â
Wir mĂŒssen lernen und die verzweifelnden Menschen lehren, daĂ es eigentlich nie und nimmer darauf ankommt, was wir vom Leben noch zu erwarten haben, vielmehr lediglich darauf: was das Leben von uns erwartet! ZĂŒnftig philosophisch gesprochen könnte man sagen, daĂ es hier also um eine Art kopernikanische Wende geht, so zwar, daĂ wir nicht mehr einfach nach dem Sinn des Lebens fragen, sondern daĂ wir uns selbst als die Befragten erleben, als diejenigen, an die das Leben tĂ€glich und stĂŒndlich Fragen stellt - Fragen, die wir zu beantworten haben, indem wir nicht durch ein GrĂŒbeln oder Reden, sondern nur durch ein Handeln, ein richtiges Verhalten, die rechte Antwort geben. Leben heiĂt letztlich eben nichts anderes als: Verantwortung tragen fĂŒr die rechte Beantwortung der Lebensfragen, fĂŒr die ErfĂŒllung der Aufgaben, die jedem einzelnen das Leben stellt, fĂŒr die ErfĂŒllung der Forderung der Stunde.
Diese Forderung, und mit ihr der Sinn des Daseins, wechselt von Mensch zu Mensch und von Augenblick zu Augenblick. Nie kann also der Sinn menschlichen Lebens allgemein angegeben werden, nie lĂ€Ăt sich die Frage nach diesem Sinn allgemein beantworten - das Leben, wie es hier gemeint ist, ist nichts Vages, sondern jeweils etwas Konkretes, und so sind auch die Forderungen des Lebens an uns jeweils ganz konkrete.
Diese Konkretheit bringt das Schicksal des Menschen mit sich, das fĂŒr jeden ein einmaliges und einzigartiges ist. Kein Mensch und kein Schicksal lĂ€Ăt sich mit einem andern vergleichen; keine Situation wiederholt sich. Und in jeder Situation ist der Mensch zu anderem Verhalten aufgerufen. Bald verlangt seine konkrete Situation von ihm, daĂ er handle, sein Schicksal also tĂ€tig zu gestalten versuche, bald wieder, daĂ er von einer Gelegenheit Gebrauch mache, erlebend (etwa genieĂend) Wertmöglichkeiten zu verwirklichen, bald wieder, daĂ er das Schicksal eben schlicht auf sich nehme. Immer aber ist jede Situation ausgezeichnet durch jene Einmaligkeit und Einzigartigkeit, die jeweils nur eine, eine einzige, eben die richtige »Antwort« auf die Frage zulĂ€Ăt, die in der konkreten Situation enthalten ist.
â
â
Viktor E. Frankl (Yes to Life Inspite of Everything)
â
The air without is impregnated with raindew moisture, life essence celestial, glistening on Dublin stone there under starshiny coelum. Godâs air, the Allfatherâs air, scintillant circumambient cessile air. Breathe it deep into thee. By heaven, Theodore Purefoy, thou hast done a doughty deed and no botch! Thou art, I vow, the remarkablest progenitor barring none in this chaffering allincluding most farraginous chronicle. Astounding! In her lay a Godframed Godgiven preformed possibility which thou hast fructified with thy modicum of manâs work. Cleave to her! Serve! Toil on, labour like a very bandog and let scholarment and all Malthusiasts go hang. Thou art all their daddies, Theodore. Art drooping under thy load, bemoiled with butcherâs bills at home and ingots (not thine!) in the countinghouse? Head up! For every newbegotten thou shalt gather thy homer of ripe wheat. See, thy fleece is drenched. Dost envy Darby Dullman there with his Joan? A canting jay and a rheumeyed curdog is all their progeny. Pshaw, I tell thee! He is a mule, a dead gasteropod, without vim or stamina, not worth a cracked kreutzer. Copulation without population! No, say I! Herodâs slaughter of the innocents were the truer name. Vegetables, forsooth, and sterile cohabitation! Give her beefsteaks, red, raw, bleeding! She is a hoary pandemonium of ills, enlarged glands, mumps, quinsy, bunions, hayfever, bedsores, ringworm, floating kidney, Derbyshire neck, warts, bilious attacks, gallstones, cold feet, varicose veins. A truce to threnes and trentals and jeremies and all such congenital defunctive music! Twenty years of it, regret them not. With thee it was not as with many that will and would and wait and neverâdo. Thou sawest thy America, thy lifetask, and didst charge to cover like the transpontine bison. How saith Zarathustra? Deine Kuh TrĂŒbsal melkest Du. Nun Trinkst Du die sĂŒsse Milch des Euters. See! it displodes for thee in abundance. Drink, man, an udderful! Motherâs milk, Purefoy, the milk of human kin, milk too of those burgeoning stars overhead rutilant in thin rainvapour, punch milk, such as those rioters will quaff in their guzzling den, milk of madness, the honeymilk of Canaanâs land. Thy cowâs dug was tough, what? Ay, but her milk is hot and sweet and fattening. No dollop this but thick rich bonnyclaber. To her, old patriarch! Pap! Per deam Partulam et Pertundam nunc est bibendum!
â
â
James Joyce (Ulysses)
â
The air without is impregnated with raindew moisture, life essence celestial, glistering on Dublin stone there under starshiny coelum. God's air, the Allfather's air, scintillant circumambient cessile air. Breathe it deep into thee. By heaven, Theodore Purefoy, thou hast done a doughty deed and no botch! Thou art, I vow, the remarkablest progenitor barring none in this chaffering allincluding most farraginous chronicle. Astounding! In her lay a Godframed Godgiven preformed possibility which thou hast fructified with thy modicum of man's work. Cleave to her! Serve! Toil on, labour like a very bandog and let scholarment and all Malthusiasts go hang. Thou art all their daddies, Theodore. Art drooping under thy load, bemoiled with butcher's bills at home and ingots (not thine!) in the countinghouse? Head up! For every newbegotten thou shalt gather thy homer of ripe wheat. See, thy fleece is drenched. Dost envy Darby Dullman there with his Joan? A canting jay and a rheumeyed curdog is all their progeny. Pshaw, I tell thee! He is a mule, a dead gasteropod, without vim or stamina, not worth a cracked kreutzer. Copulation without population! No, say I! Herod's slaughter of the innocents were the truer name. Vegetables, forsooth, and sterile cohabitation! Give her beefsteaks, red, raw, bleeding! She is a hoary pandemonium of ills, enlarged glands, mumps, quinsy, bunions, hayfever, bedsores, ringworm, floating kidney, Derbyshire neck, warts, bilious attacks, gallstones, cold feet, varicose veins. A truce to threnes and trentals and jeremies and all such congenital defunctive music! Twenty years of it, regret them not. With thee it was not as with many that will and would and wait and never do. Thou sawest thy America, thy lifetask, and didst charge to cover like the transpontine bison. How saith Zarathustra? Deine Kuh TrĂŒbsal melkest Du. Nun Trinkst Du die sĂŒsse Milch des Euters. See! it displodes for thee in abundance. Drink, man, an udderful! Mother's milk, Purefoy, the milk of human kin, milk too of those burgeoning stars overhead rutilant in thin rainvapour, punch milk, such as those rioters will quaff in their guzzling den, milk of madness, the honeymilk of Canaan's land. Thy cow's dug was tough, what? Ay, but her milk is hot and sweet and fattening. No dollop this but thick rich bonnyclaber. To her, old patriarch! Pap! Per deam Partulam et Pertundam nunc est bibendum!
â
â
James Joyce (Ulysses)
â
On apprit quâil avait Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©, en dehors de la ville, en proie Ă un accĂšs de folie furieuse. On lâavait conduit Ă lâhĂŽpital oĂč il Ă©tait mort deux jours aprĂšs.
Une mort pareille Ă©tait la consĂ©quence nĂ©cessaire, naturelle, de toute sa vie. Il devait mourir ainsi, quand tout ce qui le soutenait dans la vie disparaissait dâun coup comme une vision, comme un rĂȘve vide. Il mourut aprĂšs avoir perdu son dernier espoir, aprĂšs avoir eu la vision nette de tout ce qui avait leurrĂ© et soutenu sa vie. La vĂ©ritĂ© lâaveugla de son Ă©clat insoutenabe . et ce qui Ă©tait le mensonge lui apparut tel Ă lui-mĂȘme. Pendant la derniĂšre heure de sa vie, il avait entendu un gĂ©nie merveilleux qui lui avait contĂ© sa propre existence et lâavait condamnĂ© pour toujours. Avec le dernier son jailli du violon du gĂ©nial S... sâĂ©tait dĂ©voilĂ© Ă ses yeux tout le mystĂšre de lâart, et le gĂ©nie, Ă©ternellement jeune, puissant et vrai, lâavait Ă©crasĂ© de sa vĂ©ritĂ©. Il semblait que tout ce qui lâavait tourmentĂ© durant toute sa vie, par des souffrances mystĂ©rieuses, indicibles, tout ce quâil nâavait vu jusquâĂ ce jour que dans un rĂȘve et quâil fuyait avec horreur et se masquait par le mensonge de toute sa vie, tout ce quâil pressentait et redoutait, tout cela, tout dâun coup, brillait Ă ses yeux qui, obstinĂ©ment, ne voulaient par reconnaĂźtre que la lumiĂšre est la lumiĂšre, et que les tĂ©nĂšbres sont les tĂ©nĂšbres. La vĂ©ritĂ© Ă©tait intolĂ©rable pour ces yeux qui voyaient clair pour la premiĂšre fois ; elle lâaveugla et dĂ©truisit sa raison.
Elle lâavait frappĂ© brusquement, comme la foudre. Soudain sâĂ©tait rĂ©alisĂ© ce quâil avait attendu toute sa vie avec un tremblement de terreur. Il semblait que durant toute sa vie une hache avait Ă©tĂ© suspendue au-dessus de sa tĂȘte ; que toute sa vie il avait attendu Ă chaque instant, dans des souffrance indicibles, que cette hache le frappĂąt. Enfin elle lâavait frappĂ©. Le coup Ă©tait mortel. Il voulait sâenfuir, mais il ne savait oĂč aller. Le dernier espoir sâĂ©tait Ă©vanoui, le dernier prĂ©texte anĂ©anti. Celle dont la vie lui avait Ă©tĂ© un fardeau pendant de longues annĂ©es, celle dont la mort, ainsi quâil le croyait dans son aveuglement, devait amener sa rĂ©surrection Ă lui, Ă©tait morte. Enfin il Ă©tait seul ; rien ne le gĂȘnait. Il Ă©tait enfin libre ! Pour la derniĂšre fois, dans un accĂšs de dĂ©sespoir, il avait voulu se juger soi-mĂȘme, se condamner impitoyablement comme un juge Ă©quitable ; mais son archet avait faibli et nâavait pu que rĂ©pĂ©ter faiblement la derniĂšre phrase musicale du gĂ©nie. Ă ce moment, la folie, qui le guettait depuis dix ans, lâavait frappĂ© irrĂ©missiblement
â
â
Fyodor Dostoevsky (Netochka Nezvanova)
â
In 1853, Haussmann began the incredible transformation of Paris, reconfiguring the city into 20 manageable arrondissements, all linked with grand, gas-lit boulevards and new arteries of running water to feed large public parks and beautiful gardens influenced greatly by Londonâs Kew Gardens. In every quarter, the indefatigable prefect, in concert with engineer Jean-Charles Alphand, refurbished neglected estates such as Parc Monceau and the Jardin du Luxembourg, and transformed royal hunting enclaves into new parks such as enormous Bois de Boulogne and Bois de Vincennes. They added romantic Parc des Buttes Chaumont and Parc Montsouris in areas that were formerly inhospitable quarries, as well as dozens of smaller neighborhood gardens that Alphand described as "green and flowering salons."
Thanks to hothouses that sprang up in Paris, inspired by Englandâs prefabricated cast iron and glass factory buildings and huge exhibition halls such as the Crystal Palace, exotic blooms became readily available for small Parisian gardens. For example, nineteenth-century metal and glass conservatories added by Charles Rohault de Fleury to the Jardin des Plantes, Louis XIIIâs 1626 royal botanical garden for medicinal plants, provided ideal conditions for orchids, tulips, and other plant species from around the globe. Other steel structures, such as Victor Baltardâs 12 metal and glass market stalls at Les Halles in the 1850s, also heralded the coming of Parisâs most enduring symbol, Gustave Eiffelâs 1889 Universal Exposition tower, and the installation of steel viaducts for trains to all parts of France. Word of this new Paris brought about emulative City Beautiful movements in most European capitals, and in the United States, Bois de Boulogne and Parc des Buttes Chaumont became models for Frederick Law Olmstedâs Central Park in New York.
Meanwhile, for Parisians fascinated by the lakes, cascades, grottoes, lawns, flowerbeds, and trees that transformed their city from just another ancient capital into a lyrical, magical garden city, the new Paris became a textbook for cross-pollinating garden ideas at any scale. Royal gardens and exotic public pleasure grounds of the Second Empire became springboards for gardens such as Bernard Tschumiâs vast, conceptual Parc de La Villette, with its modern follies, and âwildâ jardins en mouvement at the Fondation Cartier and the MusĂ©e du Quai Branly. In turn, allĂ©es of trees in some classic formal gardens were allowed to grow freely or were interleaved with wildflower meadows and wild grasses for their unsung beauty. Private gardens hidden behind hĂŽtel particulier walls, gardens in spacious suburbs, city courtyards, and minuscule rooftop terraces, became expressions of old and very new gardens that synthesized nature, art, and outdoors living.
â
â
Zahid Sardar (In & Out of Paris: Gardens of Secret Delights)
â
Le « mythe », comme lâ« idole » nâa jamais Ă©tĂ© quâun symbole incompris : lâun est dans lâordre verbal ce que lâautre est dans lâordre figuratif ; chez les Grecs, la poĂ©sie produisit le premier comme lâart produisit la seconde ; mais, chez les peuples Ă qui, comme les Orientaux, le naturalisme et lâanthropomorphisme sont Ă©galement Ă©trangers, ni lâun ni lâautre ne pouvaient prendre naissance, et ils ne le purent en effet que dans lâimagination dâOccidentaux qui voulurent se faire les interprĂštes de ce quâils ne comprenaient point. LâinterprĂ©tation naturaliste renverse proprement les rapports : un phĂ©nomĂšne naturel peut, aussi bien que nâimporte quoi dans lâordre sensible, ĂȘtre pris pour symboliser une idĂ©e ou un principe, et le symbole nâa de sens et de raison dâĂȘtre quâautant quâil est dâun ordre infĂ©rieur Ă ce qui est symbolisĂ©. De mĂȘme, câest sans doute une tendance gĂ©nĂ©rale et naturelle Ă lâhomme que dâutiliser la forme humaine dans le symbolisme ; mais cela, qui ne prĂȘte pas en soi Ă plus dâobjections que lâemploi dâun schĂ©ma gĂ©omĂ©trique ou de tout autre mode de reprĂ©sentation, ne constitue nullement lâanthropomorphisme, tant que lâhomme nâest point dupe de la figuration quâil a adoptĂ©e. En Chine et dans lâInde, il nây eut jamais rien dâanalogue Ă ce qui se produisit en GrĂšce, et les symboles Ă figure humaine, quoique dâun usage courant, nây devinrent jamais des « idoles » ; et lâon peut encore noter Ă ce propos combien le symbolisme sâoppose Ă la conception occidentale de lâart : rien nâest moins symbolique que lâart grec, et rien ne lâest plus que les arts orientaux ; mais lĂ oĂč lâart nâest en somme quâun moyen dâexpression et comme un vĂ©hicule de certaines conceptions intellectuelles, il ne saurait Ă©videmment ĂȘtre regardĂ© comme une fin en soi, ce qui ne peut arriver que chez les peuples Ă sentimentalitĂ© prĂ©dominante. Câest Ă ces mĂȘmes peuples seulement que lâanthropomorphisme est naturel, et il est Ă remarquer que ce sont ceux chez lesquels, pour la mĂȘme raison, a pu se constituer le point de vue proprement religieux ; mais, dâailleurs, la religion sây est toujours efforcĂ©e de rĂ©agir contre la tendance anthropomorphique et de la combattre en principe, alors mĂȘme que sa conception plus ou moins faussĂ©e dans lâesprit populaire contribuait parfois au contraire Ă la dĂ©velopper en fait. Les peuples dits sĂ©mitiques, comme les Juifs et les Arabes, sont voisins sous ce rapport des peuples occidentaux : il ne saurait, en effet, y avoir dâautre raison Ă lâinterdiction des symboles Ă figure humaine, commune au JudaĂŻsme et Ă lâIslamisme, mais avec cette restriction que, dans ce dernier, elle ne fut jamais appliquĂ©e rigoureusement chez les Persans, pour qui lâusage de tels symboles offrait moins de dangers, parce que, plus orientaux que les Arabes, et dâailleurs dâune tout autre race, ils Ă©taient beaucoup moins portĂ©s Ă lâanthropomorphisme.
â
â
René Guénon (Introduction to the Study of the Hindu Doctrines)
â
moi je suis fĂąchĂ© contre notre cercle patriarcal parce quâil y vient toujours un homme du type le plus insupportable. Vous tous, messieurs, le connaissez trĂšs bien. Son nom est LĂ©gion. Câest un homme qui a bon coeur, et nâa rien quâun bon coeur. Comme si câĂ©tait une chose rare Ă notre Ă©poque dâavoir bon coeur ; comme si, enfin, on avait besoin dâavoir bon coeur ; cet Ă©ternel bon coeur ! Lâhomme douĂ© dâune si belle qualitĂ© a lâair, dans la vie, tout Ă fait sĂ»r que son bon coeur lui suffira pour ĂȘtre toujours content et heureux. Il est si sĂ»r du succĂšs quâil nĂ©glige tout autre moyen en venant au monde. Par exemple, il ne connaĂźt ni mesure ni retenue. Tout, chez lui, est dĂ©bordant, Ă coeur ouvert. Cet homme est enclin Ă vous aimer soudain, Ă se lier dâamitiĂ©, et il est convaincu quâaussitĂŽt, rĂ©ciproquement, tous lâaimeront, par ce seul fait quâil sâest mis Ă aimer tout le monde. Son bon coeur nâa mĂȘme jamais pensĂ© que câest peu dâaimer chaudement, quâil faut possĂ©der lâart de se faire aimer, sans quoi tout est perdu, sans quoi la vie nâest pas la vie, ni pour son coeur aimant ni pour le malheureux que, naĂŻvement, il a choisi comme objet de son attachement profond. Si cet homme se procure un ami, aussitĂŽt celui-ci se transforme pour lui en un meuble dâusage, quelque chose comme un crachoir. Tout ce quâil a dans le coeur, nâimporte quelle saletĂ©, comme dit Gogol, tout sâenvole de la langue et tombe dans le coeur de lâami. Lâami est obligĂ© de tout Ă©couter et de compatir Ă tout. Si ce monsieur est trompĂ© par sa maĂźtresse, ou sâil perd aux cartes, aussitĂŽt, comme un ours, il fond, sans y ĂȘtre invitĂ©, sur lâĂąme de lâami et y dĂ©verse tous ses soucis. Souvent il ne remarque mĂȘme pas que lâami lui-mĂȘme a des chagrins par-dessus la tĂȘte : ou ses enfants sont morts, ou un malheur est arrivĂ© Ă sa femme, ou il est excĂ©dĂ© par ce monsieur au coeur aimant. Enfin on lui fait dĂ©licatement sentir que le temps est splendide et quâil faut en profiter pour une promenade solitaire. Si cet homme aime une femme, il lâoffensera mille fois par son caractĂšre avant que son coeur aimant le remarque, avant de remarquer (si toutefois il en est capable) que cette femme sâĂ©tiole de son amour, quâelle est dĂ©goĂ»tĂ©e dâĂȘtre avec lui, quâil empoisonne toute son existence. Oui, câest seulement dans lâisolement, dans un coin, et surtout dans un groupe que se forme cette belle oeuvre de la nature, ce « spĂ©cimen de notre matiĂšre brute », comme disent les AmĂ©ricains, en qui il nây a pas une goutte dâart, en qui tout est naturel. Un homme pareil oublie â il ne soupçonne mĂȘme pas â, dans son inconscience totale, que la vie est un art, que vivre câest faire oeuvre dâart par soi-mĂȘme ; que ce nâest que dans le lien des intĂ©rĂȘts, dans la sympathie pour toute la sociĂ©tĂ© et ses exigences directes, et non dans lâindiffĂ©rence destructrice de la sociĂ©tĂ©, non dans lâisolement, que son capital, son trĂ©sor, son bon coeur, peut se transformer en un vrai diamant taillĂ©.
â
â
Fyodor Dostoevsky
â
Aber bald hatte ich das eine, bald das andere der Zimmer wiedergesehen, die ich im Laufe meines Lebens bewohnt hatte, und das fĂŒhrte dazu, dass ich sie mir alle wĂ€hrend der langen Gedankenspiele, die meinem Erwachen folgten, vergegenwĂ€rtigte; â winterliche Zimmer, in denen man, sobald man sich hingelegt hat, den Kopf in einem Nest birgt, das man sich aus den verschiedensten Dingen zusammengeklaubt hat: einem Zipfel des Kopfkissens, dem Rand der Bettdecke, dem Ende eines Schals, der Bettkante, und einer Ausgabe der DĂ©bats roses*, die man schlieĂlich nach Art der Vögel* zusammenfĂŒgt, indem man sich unablĂ€ssig gegen sie drĂŒckt; in denen man in Frostzeiten ein VergnĂŒgen darin findet, sich von der AuĂenwelt abgeschnitten zu fĂŒhlen (wie die Seeschwalbe, die ihr Nest am Boden einer Senke in der ErdwĂ€rme anlegt), und in denen man, da das Kaminfeuer die ganze Nacht hindurch brennt, in einer weiten UmhĂŒllung aus warmer und rauchiger Luft schlĂ€ft, die das Flackern der feuerfangenden Scheite durchzuckt, in einer Art von nicht greifbarem Alkoven, einer warmen Höhle, ausgehoben aus dem SchoĂe des Zimmers, einer glĂŒhenden Zone unsteter Temperaturen, durchweht von LuftzĂŒgen, die uns das Antlitz erfrischen und aus den Ecken kommen, aus Stellen in der NĂ€he der Fenster oder aus solchen, die vom Feuer entfernt sind und schon erkaltet; â sommerliche Zimmer, in denen man mit der lauen Nacht verschmelzen möchte, in denen das Mondlicht, auf den halbgeöffneten LĂ€den ruhend, an das FuĂende des Bettes seine Zauberleiter wirft, in denen man so gut wie unter freiem Himmel schlĂ€ft wie eine Meise, die auf der Spitze eines Halmes von der Brise gewiegt wird; â manchmal auch das Louis-Seize-Zimmer*, so heiter, dass ich dort sogar am ersten Abend nicht allzu unglĂŒcklich gewesen war, und in dem die kleinen SĂ€ulen, die graziös die Decke trugen, mit so viel Anmut [16] auseinanderwichen, um den Platz des Bettes zu bezeichnen und freizugeben; manchmal dagegen auch jenes kleine Zimmer mit zu hoher Decke, in Form einer Pyramide ausgehoben ĂŒber zwei Stockwerke hinweg und teilweise mit Mahagoni verkleidet, in dem ich vom ersten Augenblick an von dem unbekannten Geruch des Vetiver seelisch vergiftet wurde, ĂŒberzeugt wurde von der Feindseligkeit der violetten VorhĂ€nge und der anmaĂenden GleichgĂŒltigkeit der Pendeluhr, die lauthals vor sich hin plapperte als sei ich gar nicht vorhanden; â in dem ein sonderbarer und gnadenloser rechteckiger Standspiegel, schrĂ€g in eine der Ecken des Zimmers gelehnt, sich unverfroren aus dem kostbaren Ganzen meines gewohnten Gesichtsfeldes ein nicht vorgesehenes Quartier aushob; â in dem mein Denken, nachdem es sich stundenlang bemĂŒht hatte, sich zu verrenken, sich zu strecken, um die genaue Gestalt dieses Zimmers anzunehmen und schlieĂlich seinen ungeheuren Trichter bis zu ganzer Höhe auszufĂŒllen, eine Reihe zĂ€her NĂ€chte durchlitten hatte, wĂ€hrend ich auf meinem Bett ausgestreckt dalag, die Augen emporgewandt, die Ohren verĂ€ngstigt, die Nase widerwillig, das Herz klopfend: bis dann schlieĂlich die Gewohnheit die Farbe der VorhĂ€nge verĂ€ndert, die Uhr zum Schweigen gebracht, den schrĂ€gen und grausamen Spiegel Mitleid gelehrt, den Geruch des Vetiver* wenn auch nicht gĂ€nzlich vertrieben, so doch gemildert, und vor allem die offenkundige Höhe der Decke verringert haben wĂŒrde.
â
â
Marcel Proust (Auf der Suche nach der verlorenen Zeit. Band 1: Auf dem Weg zu Swann)
â
Jâai remarquĂ© souvent que quand deux amis pĂ©tersbourgeois se rencontrent quelque part, aprĂšs sâĂȘtre saluĂ©s, ils demandent en mĂȘme temps : Quoi de neuf ? il y a une tristesse particuliĂšre dans leurs voix, quelle quâait Ă©tĂ© lâintonation initiale de leur conversation. En effet, une dĂ©sespĂ©rance totale est liĂ©e Ă cette question Ă PĂ©tersbourg. Mais le plus agaçant câest que, trĂšs souvent, lâhomme qui la pose est tout Ă fait indiffĂ©rent, un PĂ©tersbourgeois de naissance, qui connaĂźt trĂšs bien la coutume, sait dâavance quâon ne lui rĂ©pondra rien, quâil nây a rien de nouveau, quâil a posĂ© cette question peut-ĂȘtre mille fois sans aucun succĂšs ; cependant, il la pose, et il a lâair de sây intĂ©resser, comme si les convenances lâobligeaient de participer lui aussi Ă la vie publique, dâavoir des intĂ©rĂȘts publics. Mais les intĂ©rĂȘts publics... Câest-Ă -dire nous ne nions pas que nous ayons des intĂ©rĂȘts publics ; nous tous aimons ardemment la patrie, nous aimons notre cher PĂ©tersbourg, nous aimons jouer si lâoccasion se prĂ©sente. En un mot il y a beaucoup dâintĂ©rĂȘts publics. Mais ce quâil y a surtout chez nous, ce sont les groupes. On sait que PĂ©tersbourg nâest que la rĂ©union dâun nombre considĂ©rable de petits groupes dont chacun a ses statuts, ses conventions, ses lois, sa logique et son oracle. Câest en quelque sorte le produit de notre caractĂšre national qui a encore peur de la vie publique et tient plutĂŽt au foyer. En outre, la vie publique exige un certain art ; il faut sây prĂ©parer ; il faut beaucoup de conditions. Aussi, lâon prĂ©fĂšre la maison. LĂ , tout est plus simple ; il ne faut aucun art ; on est plus tranquille. Dans le groupe, on vous rĂ©pondra bravement Ă la question : Quoi de neuf ? La question reçoit tout de suite un sens particulier, et lâon vous rĂ©pond ou par un potin, ou par un bĂąillement, ou par quelque chose qui vous force vous-mĂȘme Ă bĂąiller cyniquement, magistralement. Dans le groupe, on peut traĂźner de la façon la meilleure et la plus douce une vie utile entre le bĂąillement et le ragot, jusquâau moment oĂč la grippe, ou bien la fiĂšvre chaude, visite votre demeure ; et vous quittez alors la vie stoĂŻquement, avec indiffĂ©rence, sans savoir comment et pourquoi tout cela Ă©tait avec vous jusquâalors. Aujourdâhui, dans lâobscuritĂ©, au crĂ©puscule, aprĂšs une triste journĂ©e, plein dâĂ©tonnement que tout se soit arrangĂ© ainsi, il semble quâon ait vĂ©cu, quâon ait atteint quelque chose, et tout Ă coup, on ne sait pas pourquoi, il faut quitter ce monde agrĂ©able et sans soucis pour Ă©migrer dans un monde meilleur. Dans certains groupes, dâailleurs, on parle fortement de la cause. Quelques personnes instruites et bien intentionnĂ©es se rĂ©unissent. On bannit sĂ©vĂšrement tous les plaisirs innocents, comme les potins et la prĂ©fĂ©rence, et, avec un entrain incomprĂ©hensible, on parle de diffĂ©rents sujets trĂšs importants. Enfin, aprĂšs avoir bavardĂ©, parlĂ©, rĂ©solu quelques questions dâutilitĂ© gĂ©nĂ©rale, et aprĂšs avoir rĂ©ussi Ă imposer aux uns et aux autres une opinion sur toutes choses, le groupe est saisi dâune irritation quelconque et commence Ă sâaffaiblir considĂ©rablement. Finalement, tous se fĂąchent les uns contre les autres. On se dit quelques dures vĂ©ritĂ©s. Quelques caractĂšres tranchants se font jour et tout se termine par la dislocation totale. Ensuite on se calme ; on fait provision de bon sens et, peu Ă peu, lâon se rĂ©unit de nouveau dans le groupe dĂ©crit ci-dessus. Sans doute il est agrĂ©able de vivre ainsi. Mais Ă la longue cela devient irritant ; cela irrite fortement.
â
â
Fyodor Dostoevsky
â
Thereâs a W. H. Auden poem called âMusĂ©e des Beaux Arts,â written in December 1938, just after Kristallnacht. In it is a description of a painting by Brueghel, in which the old master depicts Icarus falling from the sky while everyone else, involved in other things or simply not wanting to know, âturns away / quite leisurely from the disasterâ and goes about daily tasks. I thought about that poem a lot over the next few days of the fair as I chatted about books, kept my appointments, and ate frankfurters off cardboard-thin crackers. The poem begins, âAbout suffering they were never wrong, / The Old Masters: how well they understood / Its human position; how it takes place / While someone else is eating or opening a window or just walking dully along.
â
â
Will Schwalbe (The End of Your Life Book Club)
â
Nun, es ist so wie ich gesagt habe. Wenn man sich die Frage stellt, öffnet sich eine Art Tor. Der Geist des Menschen beziehungsweise die Seele, oder wie immer Sie es nennen wollen, wird die Antwort ergrĂŒnden wollen. Die Frage wird im Leben dieses Menschen so lange im Vordergrund stehen, bis er die Antwort gefunden hat" [...] "Warum bin ich hier?" [...] Aber fĂŒr diejenigen, die sich mit der Frage auf einer bestimmten Ebene auseinandersetzen und die Antwort wirklich wissen wollen, wird es schwer, die Frage zu ignorieren." [...] "Wie erwĂ€hnt, erzeugt die Frage den Wunsch, nach Antworten zu suchen. Sobald jemand die Antwort kennt, entsteht eine ebenso starke Kraft. Sobald ein Mensch weiĂ, warum er hier ist, warum er existiert, welchen Grund es dafĂŒr gibt, dass er am Leben ist, wird er den Wunsch haben, dem Sinn und Zweck seiner Existenz gerecht zu werden. Es ist so, als erkenne man auf einer Karte, wo ein Schatz versteckt ist. Sobald man die Markierung entdeckt, fĂ€llt es schwer, sie zu ignorieren und nicht nach dem Schatz zu suchen. [...] Sobald jemand weiĂ, warum er hier ist, wird es hĂ€rter und und emotional schwieriger fĂŒr ihn sein, diese persönliche Bestimmung nicht zu verwirklichen".
â
â
John P. Strelecky
â
Le gĂ©nie a des rafales impĂ©tueuses et des torrents boueux. Il impose parfois des lenteurs analytiques et explicatives. On ne peut guĂšre rĂ©nover sa sensibilitĂ© dâun seul coup. Les cellules mortes sont mĂȘlĂ©es aux vivantes. Lâart est un besoin de se dĂ©truire et de sâĂ©parpiller, grand arrosoir dâhĂ©roĂŻsme inondant le monde. Les microbes, ne lâoubliez pas, sont nĂ©cessaires au sang, aussi bien quâĂ lâArt, ce prolongement de la forĂȘt de nos veines, qui se dĂ©ploie hors du corps dans lâinfini de lâespace et du temps.
â
â
Filippo Tommaso Marinetti (I manifesti del futurismo)
â
Le vide n'existe pas. Le tableau est toujours achevĂ©. MĂȘme si Scarlatti s'Ă©tait contentĂ© de transcrire les notes jouĂ©es par son chat, le morceau aurait Ă©tĂ© lĂ . Un seul et unique cil suffit Ă reconstituer l'individu entier. Chaque partie contient le tout.
â
â
Nancy Huston (Cantique des plaines)
â
Vous n'ĂȘtes que chaos, confusion, marmelade de souvenirs et de peurs et de fantĂŽmes et de vaines anticipations, mais quelqu'un de plus calme, Ă l'intĂ©rieur de vous, veille et fait son rapport. Evidemment, l'alcool et les drogues font de cet agent secret un agent double, pas fiable du tout. Pourtant je continuais, j'ai toujours plus ou moins continuĂ© et si je m'obstine Ă Ă©crire ce livre, ma version Ă moi de ces livres de dĂ©veloppement personnel qui marchent si bien en librairie, c'est pour rappeler ce que disent rarement les livres de dĂ©veloppement personnel : que les pratiquants d'arts martiaux, les adeptes du zen, du yoga, de la mĂ©ditation, de ces grandes choses lumineuses et bienfaisantes que j'ai toute ma vie courtisĂ©es, ne sont pas forcĂ©ment des gens calmes, apaisĂ©s et sereins, mais quelques fois, mais souvent, des gens comme moi, pathĂ©tiquement nĂ©vrosĂ©s, et que ça n'empĂȘche pas, et qu'il faut, selon la forte phrase de LĂ©nine, "travailler avec le matĂ©riel existant", et que mĂȘme s'il ne vous conduit nulle part on a raison malgrĂ© tout de s'obstiner sur ce chemin.
â
â
Emmanuel CarrĂšre (Yoga)
â
Il importe de rappeler que, parmi tous les "arts", l'architecture est de loin celui qui a l'impact le plus profond sur la vie des individus - à la différence d'un tableau, on ne peut pas s'abstenir d'aller la voir, à la différence de la musique, on ne peut pas l'éteindre et en baisser le son, à la différence d'un journal, on ne peut pas la jeter. (...) L'architecture, on la subit presque toujours : c'est la "responsabilité sociale" de l'architecte.
â
â
Anselm Jappe (Béton. Arme de construction massive du capitalisme)
â
Freud a découvert que l'ùme n'est pas une étoile fixe éternelle et immuable à l'intérieur de nous. Mais une lumiÚre qui tourne en suivant les pulsations des veines et des nerfs, qui s'obscurcit et s'éclaire, et - comme le coeur, la vue, le foie - est passible de maladie guérissable ou mortelle
â
â
Goliarda Sapienza (L'arte della gioia)