â
As long as the centuries continue to unfold, the number of books will grow continually, and one can predict that a time will come when it will be almost as difficult to learn anything from books as from the direct study of the whole universe. It will be almost as convenient to search for some bit of truth concealed in nature as it will be to find it hidden away in an immense multitude of bound volumes.
â
â
Denis Diderot (Encyclopédie, ou Dictionnaire raisonné des sciences des arts et des métiers: textes choisis)
â
Bright star, would I were stedfast as thou art--
Not in lone splendour hung aloft the night
And watching, with eternal lids apart,
Like nature's patient, sleepless Eremite,
The moving waters at their priestlike task
Of pure ablution round earth's human shores,
Or gazing on the new soft-fallen mask
Of snow upon the mountains and the moors--
No--yet still stedfast, still unchangeable,
Pillow'd upon my fair love's ripening breast,
To feel for ever its soft fall and swell,
Awake for ever in a sweet unrest,
Still, still to hear her tender-taken breath,
And so live ever--or else swoon to death.
Glanzvoller Stern! wÀr ich so stet wie du,
Nicht hing ich nachts in einsam stolzer Pracht!
SchautĆœ nicht mit ewigem Blick beiseite zu,
Einsiedler der Natur, auf hoher Wacht
Beim Priesterwerk der Reinigung, das die See,
Die wogende, vollbringt am Meeresstrand;
Noch starrt ich auf die Maske, die der Schnee
Sanft fallend frisch um Berg und Moore band.
Nein, doch unwandelbar und unentwegt
MöchtĆœ ruhn ich an der Liebsten weicher Brust,
Zu fĂŒhlen, wie es wogend dort sich regt,
Zu wachen ewig in unruhiger Lust,
Zu lauschen auf des Atems sanftes Wehen -
So ewig leben - sonst im Tod vergehen!
â
â
John Keats (Bright Star: Love Letters and Poems of John Keats to Fanny Brawne)
â
It is not reasonable that art should win the place of honor over our great and powerful mother Nature. We have so overloaded the beauty and richness of her works by our inventions that we have quite smothered her.
â
â
Michel de Montaigne (Des Cannibales)
â
Quand tu es dĂ©pendant des autres pour le moindre geste, il faut ĂȘtre pote avec la grande aiguille de l'horloge. La patience est un art qui s'apprend patiemment.
â
â
Grand corps malade (Patients)
â
Le PoÚte est semblable au prince des nuées
Qui hante la tempĂȘte et se rit de lâarcher;
Exilé sur le sol au milieu des huées,
Ses ailes de gĂ©ant lâempĂȘchent de marcher.
â
â
Charles Baudelaire (Les Fleurs du Mal)
â
Back in Paris they had happy moments together, like stills from a perfume ad (dashing hand in hand down the steps of Montmartre; or suddenly revealed in motionless embrace on the Pont des Arts by the lights of a bateau-mouche as it turned). There were the Sunday afternoon half-arguments, too, the moments of silence when bodies curl up beneath the sheets on the long shores of silence and apathy where life founders. Annabelle's studio was so dark they had to turn on the lights at four in the afternoon. They sometimes were sad, but mostly they were serious. Both of them knew that this would be their last human relationship, and this feeling lacerated every moment they spent together. They had a great respect and a profound sympathy for each other, and there were days when, caught up in some sudden magic, they knew moments of fresh air and glorious, bracing sunshine. For the most part, however, they could feel a gray shadow moving over them, on the earth that supported them, and in everything they could glimpse the end.
â
â
Michel Houellebecq (The Elementary Particles)
â
Es gibt eine Art von Zauberei, die man mĂŒhsam erlernen muĂ: Das ist die, wie sie im Koraktor steht, Zeichen fĂŒr Zeichen und Formel um Formel. Und dann gibt es eine, die wĂ€chst einem aus der Tiefe des Herzens zu: aus der Sorge um jemanden, den man lieb hat. Ich weiĂ, daĂ das schwer zu begreifen ist - aber du solltest darauf vertrauen, Krabat.
â
â
Otfried PreuĂler
â
Notre religion, notre morale, notre philosophie, en sont que des formes de decadence de l humanite, le contre mouvement: l art
â
â
Friedrich Nietzsche
â
âLâart de debĂČ provĂ© dâalguna frustraciĂł. Des de la felicitat no es crea.
â
â
Jaume Cabré (Jo confesso)
â
Le cinĂ©ma est un des rares arts oĂč le spectateur a un complexe de supĂ©rioritĂ© vis-Ă -vis de la chose qu'il voit. Il a tendance Ă se marrer, Ă se foutre de ce qu'il y a sur l'Ă©cran
â
â
Claude Chabrol
â
I didn't love like the women who swiped left and right from one heartbreak to another. I couldn't just trade some skin for scraps of attention from men who would never use a Swiss knife to declare their love for me, by scraping my initials on the bark of an old oak tree or promise me a forever with a lovelock on Ponte Des Arts. I needed a Romeo. I deserved a Shakespeare in love. I deserved a man who had birds flying out of his ribcage every time he saw me smile.
â
â
Sakshi Narula (Lover ( The Art Of Staying Lost, #1))
â
Im allgemeinen soll aber nie vergessen werden, daà nicht die Erhaltung eines Staates oder gar die einer Regierung höchster Zweck des Daseins der Menschen ist, sondern die Bewahrung ihrer Art.
â
â
Adolf Hitler (Mein Kampf)
â
Bei einem Volk von der Art des unsrigenâ, trug ich vor, âist das Seelische immer das PrimĂ€re und eigentlich Motivierende; die politische Aktion ist zweiter Ordnung, Reflex, Ausdruck, Instrument.
â
â
Thomas Mann (Doctor Faustus)
â
Erinnern
das ist
vielleicht
die qualvollste Art
des Vergessens
und
vielleicht
die freundlichste Art
der Linderung
dieser Qual
â
â
Erich Fried
â
Je gröĂerer Art die MaĂnahmen werden, um so weniger kann man damit ĂŒberraschen.
â
â
Carl von Clausewitz (Die Kunst des Krieges & Vom Kriege (Meisterwerke der Strategie))
â
Un artiste est par dĂ©finition un homme habituĂ© au rĂȘve et qui vit parmi des fantĂŽmes.
â
â
Claude Debussy
â
Ce monde dâobjets rĂ©vĂšle de façon spectaculaire la partie non mortelle des ĂȘtres mortels. Tout se passe comme si la stabilitĂ© du monde se faisait transparente dans la permanence de lâart
â
â
Hannah Arendt
â
Goyaâs savage verve, his harsh, brutal genius, captivated Des Esseintes. On the other hand, the universal admiration his works had won rather put him off, and for years he had refrained from framing them, for fear that if he hung them up, the first idiot who saw them would might feel obliged to dishonour them with a few inanities and go into stereotyped ecstasies over them.
â
â
Joris-Karl Huysmans (Against Nature)
â
The mind has its needs, just as the body does. The latter are the
foundations of society; from the former emerge the pleasures of
society. While government and laws take care of the security
and the well being of men in groups, the sciences, letters, and
the arts, less despotic and perhaps more powerful, spread
garlands of flowers over the iron chains which weigh men
down, snuffing out in them the feeling of that original liberty for
which they appear to have been born, and make them love their
slavery by turning them into what are called civilized people.
â
â
Jean-Jacques Rousseau (Oeuvres de J. J. Rousseau: Avec Des Notes Historiques, Volume 9 (French Edition))
â
Tant que mes jambes me permettent de fuir, tant que mes bras me permettent de combattre, tant que l'expĂ©rience que j'ai du monde me permet de savoir ce que je peux craindre ou dĂ©sirer, nulle crainte : je puis agir. Mais lorsque le monde des hommes me contraint Ă observer ses lois, lorsque mon dĂ©sir brise son front contre le monde des interdits, lorsque mes mains et mes jambes se trouvent emprisonnĂ©es dans les fers implacables des prĂ©jugĂ©s et des cultures, alors je frissonne, je gĂ©mis et je pleure. Espace, je t'ai perdu et je rentre en moi-mĂȘme. Je m'enferme au faite de mon clocher oĂč, la tĂȘte dans les nuages, je fabrique l'art, la science et la folie.
â
â
Henri Laborit (Ăloge de la fuite)
â
Vivre ensemble et exister pleinement Ă deux, cela suppose de rĂ©former nos schĂ©mas mentaux, dâinventer de nouveaux codes amoureux, de bĂ©nĂ©ficier de nouvelles reprĂ©sentations pour se socialiser autrement Ă lâamour. Câest dâabord cesser de croire Ă la naturalitĂ© de ses composantes romantiques, Ă la fixitĂ© des rĂŽles sexuĂ©s, Ă la possession, Ă lâexclusivitĂ©, Ă la jalousie, Ă la fidĂ©litĂ© sexuelle comme autant de preuves dâamour. Il nous faut apprendre Ă vivre ensemble, Ă deux, sans se couper des autres. Il faut dĂ©couvrir les charmes de la polyvalence.
â
â
Serge Chaumier (L'amour fissionnel : Le nouvel art d'aimer)
â
Craignez-vous pour vos vers la censure publique ?
Soyez-vous Ă vous-mĂȘme un sĂ©vĂšre critique.
Lâignorance toujours est prĂȘte Ă sâadmirer.
Faites-vous des amis prompts Ă vous censurer ;
Quâils soient de vos Ă©crits les confidents sincĂšres,
Et de tous vos défauts les zélés adversaires.
DĂ©pouillez devant eux lâarrogance dâauteur,
Mais sachez de lâami discerner le flatteur :
Tel vous semble applaudir, qui vous raille et vous joue.
Aimez quâon vous conseille, et non pas quâon vous loue.
â
â
Nicolas Boileau (L'Art Poétique)
â
Even in the darkest times at Camp des Milles, the men kept making art and music, literature, theatre. It was how they stayed alive. How they helped the world right itself.
â
â
Meg Waite Clayton (The Postmistress of Paris)
â
J'eus des jours meilleurs et je les laissai.
â
â
Alexis Jenni (L'Art français de la guerre)
â
  As-tu bien rĂ©flĂ©chi Ă l'Ă©tat barbare et malheureux oĂč nous entraĂźnerait la perte des arts  ?
â
â
Montesquieu (Lettres persanes)
â
Always preoccupied with his profound researches, the great Newton showed in the ordinary-affairs of life an absence of mind which has become proverbial. It is related that one day, wishing to find the number of seconds necessary for the boiling of an egg, he perceived, after waiting a minute, that he held the egg in his hand, and had placed his seconds watch (an instrument of great value on account of its mathematical precision) to boil!
This absence of mind reminds one of the mathematician Ampere, who one day, as he was going to his course of lectures, noticed a little pebble on the road; he picked it up, and examined with admiration the mottled veins. All at once the lecture which he ought to be attending to returned to his mind; he drew out his watch; perceiving that the hour approached, he hastily doubled his pace, carefully placed the pebble in his pocket, and threw his watch over the parapet of the Pont des Arts.
â
â
Camille Flammarion (Popular Astronomy: A General Description of the Heavens (Cambridge Library Collection - Astronomy))
â
Terre en vacance d'oeuvres d'art. Je méprise ceux qui ne savent reconnaßtre la beauté que transcrite déjà et toute interprétée. Le peuple arabe a ceci d'admirable que, son art, il le vit, il le chante et le dissipe au jour le jour; il ne le fixe point et ne l'embaume en aucune oeuvre. C'est la cause et l'effet de l'absence de grands artistes. J'ai toujours cru les grands artistes ceux qui osent donner droit de beauté à des choses si naturelles qu'elles font dire aprÚs à qui les voit : 'Comment n'avais-je pas compris jusqu'alors que cela était aussi beau?...
â
â
André Gide (The Immoralist)
â
Et faire de la science, ce n'est rien d'autre que de s'acharner à découvrir des différences. On ne saurait mieux définir son essence. Pour nous, hommes de science, rien de plus important que d'établir des distinctions; la science, c'est l'art des distinctions. Ainsi, découvrir sur chaque homme les caractÚres qui le distinguent des autres, c'est apprendre à le connaßtre. (p. 50-51)
â
â
Hermann Hesse (Narcissus and Goldmund)
â
-[...] comme vous me paraissez amateur; car lorsque je suis entré vous regardiez mes tableaux, je vous demande la permission de vous faire voir ma galerie : tous tableaux anciens, tous tableaux de maßtres garantis comme tels ; je n'aime pas les modernes.
-Vous avez raison, monsieur, car ils ont en général un grand défaut : c'est celui de n'avoir pas encore eu le temps de devenir des anciens.
â
â
Alexandre Dumas (The Count of Monte Cristo)
â
Il en doit ĂȘtre des troupes Ă peu prĂšs comme d'une eau courante. De mĂȘme que l'eau qui coule Ă©vite les hauteurs et se hĂąte vers le pays plat, de mĂȘme une armĂ©e Ă©vite la force et frappe la faiblesse.
â
â
Sun Tzu (The Art of War)
â
N'employer pour vaincre que la voie des siĂšges et des batailles, c'est ignorer Ă©galement et les devoirs de souverain et ceux de gĂ©nĂ©ral ; c'est ne pas savoir gouverner ; c'est ne pas savoir servir Ătat
â
â
Sun Tzu (The Art of War)
â
L'art du marchombre est fluidité. Qu'il vole, marche, grimpe ou tue, son geste n'est qu'harmonie. Une seule partition jouée sans interruption du début à la fin, un souffle de vie irrésistible car parfait.
â
â
Pierre Bottero (La ForĂȘt des captifs (Les Mondes d'Ewilan, #1))
â
They were as unexpected as a mirage, those dancers on the Pont des Arts. Strictly speaking, the bridge is for pedestrians only, but waltzing is allowed on special nights like this. A guitar, a violin, an accordian -- a tune everyone knows -- and the dancers begin to twirl, spin, soar and glide all around us, in love with life at 3/4 time.
Did I say waltzing was allowed?
Under these circumstances, it's mandatory.
â
â
Vivian Swift (Le Road Trip: A Traveler's Journal of Love and France)
â
Les uns préfÚrent la philosophie, comme Porphyre, Plotin et beaucoup d'autres philosophes, les autres l'art hiératique, comme Jamblique, Syrianus, Proclus et tous les hiératiques. Mais Platon, s'étant rendu compte que, des deux cÎtés, les arguments sont forts, les a réunis en une seule vérité, en appelant le philosophe un bacchant.
â
â
Damascius
â
Que l'Ă©colier, de temps Ă autre, rencontre un professeur dont l'enthousiasme semble considĂ©rer les mathĂ©matiques en elles-mĂȘmes, qui les enseigne comme un des Beaux-Arts, qui les fait aimer par la vertu de sa propre vitalitĂ©, grĂące Ă qui l'effort devienne un plaisir, cela tient au hasard de la rencontre, pas au gĂ©nie de l'Institution. (p.89)
â
â
Daniel Pennac (Comme un roman)
â
Berge sollte man mit möglichst wenig Anstrengung und ohne Ehrgeiz ersteigen. Unsere eigene Natur sollte das Tempo bestimmen. Wenn man unruhig wird, geht man schneller. Wenn man zu keuchen anfĂ€ngt, geht man langsamer. Man steigt auf den Berg in einem Zustand, in dem sich Rastlosigkeit und Erschöpfung die Waage halten. Dann, wenn man nicht mehr in Gedanken vorauseilt, ist jeder Schritt nicht mehr bloĂ ein Mittel zum Zweck, sondern ein einmaliges Ereignis. Dieses Blatt ist gezĂ€hnt. Dieser Felsen scheint locker. Von dieser Stelle aus ist der Schnee nicht mehr so gut zu sehen, obwohl man ihm schon nĂ€her ist. Das sind Dinge, die man ohnehin wahrnehmen sollte. Nur auf irgendein zukĂŒnftiges Ziel hin zu leben ist seicht. Die Flanken des Berges sind es, auf denen Leben gedeiht, nicht der Gipfel. Hier wĂ€chst etwas.
â
â
Robert M. Pirsig (Zen and the Art of Motorcycle Maintenance: An Inquiry Into Values (Phaedrus, #1))
â
sont insĂ©parables) comme Ă©tant « la science des lois de la pensĂ©e, autrement dit, la mĂ©thode de la raison » et la dialectique (dĂ©rivant de ÎŽÎčαλΔγΔÏÏαÎč : « converser » car toute conversation communique des faits ou des opinions, c.-Ă -d. est historique ou dĂ©libĂ©rative) comme Ă©tant « lâart de la controverse » (dans le sens moderne du terme). Il est donc Ă©vident que la logique traite des a priori, sĂ©parables en dĂ©finitions empiriques, c.-Ă -d. les lois de la pensĂ©e, les processus de la raison (le λογοÏ),
â
â
Arthur Schopenhauer (The Art of Always Being Right)
â
je dis civilisĂ© le peuple qui compose ses danses, malgrĂ© qu'il ne soit pour les danses ni rĂ©colte ni greniers. Alors que je dis brut le peuple qui aligne sur ses Ă©tagĂšres des objets, fussent-ils les plus fins, nĂ©s du travail d'autrui, mĂȘme s'il se montre capable de s'enivrer de leur perfection.
"L'homme, disait mon pÚre, c'est d'abord celui qui crée. Et seuls sont frÚres les hommes qui collaborent. Et seuls vivent ceux qui n'ont point trouvé leur paix dans les provisions qu'ils avaient faites."
(chapitre IX)
â
â
Antoine de Saint-Exupéry (Citadelle)
â
Ne négligez pas de courir aprÚs un petit avantage lorsque vous pourrez vous le procurer sûrement et sans aucune perte de votre part. Plusieurs de ces petits avantages qu'on pourrait acquérir et qu'on néglige occasionnent souvent de grandes pertes et des dommages irréparables.
â
â
Sun Tzu (The Art of War)
â
Die wohlfeilste Art des Stolzes hingegen ist der Nationalstolz. Denn er verrĂ€t in dem damit Behafteten den Mangel an individuellen Eigenschaften, auf die er stolz sein könnte, indem er sonst nicht zu dem greifen wĂŒrde, was er mit so vielen Millionen teilt. Wer bedeutende persönliche VorzĂŒge besitzt, wird vielmehr die Fehler seiner eigenen Nation, da er sie bestĂ€ndig vor Augen hat, am deutlichsten erkennen. Aber jeder erbĂ€rmliche Tropf, der nichts in der Welt hat, darauf er stolz sein könnte, ergreift das letzte Mittel, auf die Nation, der er gerade angehört, stolz zu sein. Hieran erholt er sich und ist nun dankbarlich bereit, alle Fehler und Torheiten, die ihr eigen sind, mit HĂ€nden und FĂŒĂen zu verteidigen.
â
â
Arthur Schopenhauer (Aphorismen zur Lebensweisheit: Parerga und Paralipomena (German Edition))
â
Il y a dans l'exercice du pouvoir un moment particuliĂšrement rĂ©ussi, quand l'individu se soumet aux dĂ©sirs des autres. Non seulement avec spontanĂ©itĂ© mais avec une sensation de vertu... Le moment le plus jouissif c'est quand l'individu ne s'aperçoit mĂȘme plus qu'il est commandĂ©. Ăa c'est l'art des conditionnements.
â
â
Raspoutine Hugo Pratt
â
Je rĂȘvais continuellement, durant mon adolescence au pensionnat, d'un adulte (mon prof de gym, l'un des peintres de l'Ă©cole d'art oĂč nous allions prendre des cours - qui s'occuperait de moi, devinerait mes pensĂ©es, anticiperait mes besoins (car je ne les aurais jamais exprimĂ©s et lui, s'il m'aimait, serait capable de lire en moi).
â
â
Edmund White (La symphonie des adieux (The Edmund Trilogy, #3))
â
Well! we are all condamnes, as Victor Hugo says: we are all under sentence of death but with a sort of indefinite reprieveâles hommes sont tous condamnes a mort avec des sursis indefinis: we have an interval, and then our place knows us no more. Some spend this interval in listlessness, some in high passions, the wisest, at least among "the children of this world," in art and song. For our one chance lies in expanding that interval, in getting as many pulsations as possible into the given time. Great passions may give us this quickened sense of life, ecstasy and sorrow of love, the various forms of enthusiastic activity, disinterested or otherwise, which come naturally to many of us. Only be sure it is passionâthat it does yield you this fruit of a quickened, multiplied consciousness. Of this wisdom, the poetic passion, the desire of beauty, the love of art for art's sake, has most; for art comes to you professing frankly to give nothing but the highest quality to your moments as they pass, and simply for those moments' sake.
â
â
Walter Pater
â
Tant que les gens voyageront encore dans de lointains villages retirĂ©s oĂč ils trouveront une petite chambre pour passer la nuit, tant qu'ils auront plaisir Ă se contenter de transports en commun et des vendeurs des qutre saisons, ils trouveront du rĂ©confort dans de petites choses. Alexandra David-NĂ©el, Lampe de sagesse (tirĂ©e du livre L'Art de la simplicitĂ©.
â
â
Dominique Loreau
â
La libertĂ© spirituelle est la plus prĂ©cieuse des conquĂȘtes humaines. Elle constitue notre raison d'ĂȘtre, et sur ce point l'accord des religions et des philosophies est complet.
â
â
Jules Payot (L'apprentissage de l'art d'Ă©crire)
â
Il n'est point de serpent, ni de monstre odieux,
Qui, par l'art imité, ne puisse plaire aux yeux ;
D'un pinceau délicat l'artifice agréable
Du plus affreux objet fait un objet aimable.
Ainsi, pour nous charmer, la Tragédie en pleurs
D'Ćdipe tout sanglant fit parler les douleurs,
D'Oreste parricide exprima les alarmes,
Et, pour nous divertir, nous arracha des larmes.
â
â
Nicolas Boileau
â
Notre gĂ©nĂ©ration est trop superficielle pour le mariage. On se marie comme on va au MacDo. AprĂšs, on zappe. Comment voudriez-vous qu'on reste toute sa vie avec la mĂȘme personne dans la sociĂ©tĂ© du zapping gĂ©nĂ©ralisĂ©?
Dans l'Ă©poque oĂč les stars, les hommes politiques, les arts, les sexes, les religions n'ont jamais Ă©tĂ© aussi interchangeables? Pourquoi le sentiment amoureux ferait-il exception Ă la schizophrĂ©nie gĂ©nĂ©rale?
Et puis d'abord, d'oĂč nous vient donc cette curieuse obsession: s'escrimer Ă tout prix pour ĂȘtre heureux avec une seule personne? Sur 558 types de sociĂ©tĂ©s humaines, 24 % seulement sont monogames. La plupart des espĂšces animales sont polygames. Quant aux extraterrestres, n'en parlons pas: il y a longtemps que la Charte Galactique X23 a interdit la monogamie dans toutes les planĂštes de type B#871.
Le mariage, c'est du caviar Ă tous les repas: une indigestion de ce que vous adorez, jusqu'Ă l'Ă©cĆurement. â Allez, vous en reprendrez bien un peu, non? Quoi? Vous n'en pouvez plus? Pourtant vous trouviez cela dĂ©licieux il y a
peu, qu'est-ce qui vous prend? Sale gosse, va!â
La puissance de l'amour, son incroyable pouvoir, devait franchement terrifier la société occidentale pour qu'elle en vienne à créer ce systÚme destiné à vous dégoûter de ce que vous aimez.
â
â
Frédéric Beigbeder (L'amour dure trois ans - Le roman suivi du scénario du film)
â
Dante Alighieri, Purgatorio W. H. Auden, âMusĂ©e des Beaux Arts,â from Collected Poems Jane Austen Russell Banks, Continental Drift Muriel Barbery, The Elegance of the Hedgehog, translated by Alison Anderson Ishmael Beah, A Long Way Gone Alan Bennett, The Uncommon Reader The Holy Bible Elizabeth Bishop Roberto Bolaño, The Savage Detectives, translated by Natasha Wimmer
â
â
Will Schwalbe (The End of Your Life Book Club)
â
Un grand général doit savoir l'art des changements. S'il s'en tient à une connaissance vague de certains principes, à une application routiniÚre des rÚgles de l'art, si ses méthodes de commandement sont dépourvues de souplesse, s'il examine les situations conformément à quelques schémas, s'il prend ses résolutions d'une maniÚre mécanique, il ne mérite pas de commander.
â
â
Sun Tzu (The Art of War)
â
Ainsi, outre l'avantage que vous aurez de faire savoir promptement toutes vos volontĂ©s Ă votre armĂ©e entiĂšre dans le mĂȘme moment, vous aurez encore celui de lasser votre ennemi, en le rendant attentif Ă tout ce qu'il croit que vous voulez entreprendre, de lui faire naĂźtre des doutes continuels sur la conduite que vous devez tenir, et de lui inspirer d'Ă©ternelles frayeurs.
â
â
Sun Tzu (The Art of War)
â
La hardiesse du vrai s'élÚve à des combinaisons interdites à l'art, tant elles sont invraisemblables ou peu décentes, à moins que l'écrivain ne les adoucisse, ne les émonde, ne les chùtre.
â
â
Honoré de Balzac (A Harlot High and Low)
â
Le poison de Venise, câest la fĂ©erie dâune architecture de songe dans la douceur dâune atmosphĂšre de soie ; ce sont les trĂ©sors des siĂšcles, amassĂ©s lĂ par une race de marchands et de pirates, la magnificence de lâOrient et de lâancienne Byzance miraculeusement alliĂ©e Ă la grĂące de lâart italien, les mosaĂŻques de Saint-Marc et le revĂȘtement rosĂ© du palais ducal ; le poison de Venise, câest la solitude de tant de palais dĂ©serts, le rĂȘve des lagunes, le rythme nostalgique des gondoles, le grandiose de tant de ruines ; dans des colorations de perles âperles roses Ă lâaurore et noires au crĂ©puscule â, le charme de tristesse et de splendeur de tant de gloires irrĂ©mĂ©diablement disparues ; et dans le plus lyrique dĂ©cor dont se soit jamais enivrĂ© le monde, la morbide langueur dâune pourriture sublime.
â
â
Jean Lorrain (Pelléastres (French Edition))
â
TristeÈea persista, dar durerea aproape cÄ dispÄruse, ca Èi cum s-ar fi evaporat. Atinsese acel prag unde durerea care sfĂąÈie nu mai e decĂąt o melancolie plutitoare ce mai curĂąnd umbreÈte decĂąt rÄneÈte.
â
â
Claude Roy (La Traversée du pont des Arts roman (BLANCHE))
â
Ressaisir notre vie ; et aussi la vie des autres ; car le style, pour lâĂ©crivain aussi bien que pour le peintre, est une question non de technique, mais de vision. Il est la rĂ©vĂ©lation, qui serait impossible par des moyens directs et conscients, de la diffĂ©rence qualitative quâil y a dans la façon dont nous apparaĂźt le monde, diffĂ©rence qui, sâil nây avait pas lâart, resterait le secret Ă©ternel de chacun.
â
â
Marcel Proust (Ă la recherche du temps perdu)
â
Notre gĂ©nĂ©ration est trop superficielle pour le mariage. On se marie comme on va au MacDo. AprĂšs, on zappe. Comment voudriez-vous qu'on reste toute sa vie avec la mĂȘme personne dans la sociĂ©tĂ© du zapping gĂ©nĂ©ralisĂ©?
Dans l'Ă©poque oĂč les stars, les hommes politiques, les arts, les sexes, les religions n'ont jamais Ă©tĂ© aussi interchangeables? Pourquoi le sentiment amoureux ferait-il exception Ă la schizophrĂ©nie gĂ©nĂ©rale?
Et puis d'abord, d'oĂč nous vient donc cette curieuse obsession: s'escrimer Ă tout prix pour ĂȘtre heureux avec une seule personne? Sur 558 types de sociĂ©tĂ©s humaines, 24 % seulement sont monogames. La plupart des espĂšces animales sont polygames. Quant aux extraterrestres, n'en parlons pas: il y a longtemps que la Charte Galactique X23 a interdit la monogamie dans toutes les planĂštes de type B#871.
â
â
Frédéric Beigbeder (L'amour dure trois ans - Le roman suivi du scénario du film)
â
Nowadays, when more subtle studies and more refined taste
have reduced the art of pleasing into principles, a vile and
misleading uniformity governs our customs, and all minds seem
to have been cast in the same mould: incessantly politeness
makes demands, propriety issues orders, and incessantly people
follow customary usage, never their own inclinations. One does
not dare to appear as what one is. And in this perpetual
constraint, men who make up this herd we call society, placed in
the same circumstances, will all do the same things, unless more
powerful motives prevent them. Thus, one will never know well
the person one is dealing with.
â
â
Jean-Jacques Rousseau (Oeuvres de J. J. Rousseau: Avec Des Notes Historiques, Volume 9 (French Edition))
â
La narration interactive est lâart de raconter des histoires qui incorporent des formes dâinteractions technologiques, sociales ou collaboratives pour proposer des contenus adaptĂ©s aux nouveaux modes de consommation du public.
â
â
Benjamin Hoguet (La narration réinventée: La guide de la création interactive et transmedia)
â
C'est indéniable, il y a eu des horreursà l'époque florissante de l'art médiéval, mais elles étaient dues à la destruction de marchandises, et non, comme aujourd'hui, à leur fabrication : c'était la guerre et la dévastation qui affligeaient l'oeil de l'artiste à cette époque, le villes mises à sac, les villages brûlés et les champs saccagés. Les ruines portent sur elles les stigmates de leur laideur ; aujourd'hui, c'est la prospérité qui affiche sa hideur.
â
â
William Morris
â
I have seen the Virgin
in an appletree at Chartres
And Saint Joan burn
at the Bella Union.
I have seen giraffes in junglejims
their necks like love
wound around the iron circumstances
of the world.
I have seen the Venus Aphrodite
armless in her drafty corridor.
I have heard a siren sing
at One Fifth Avenue.
I have seen the White Goddess dancing
in the Rue des Beaux Arts
on the Fourteenth of July
and the Beautiful Dame Without Mercy
picking her nose in Chumley's.
â
â
Lawrence Ferlinghetti (A Coney Island of the Mind)
â
Und jenseits des Wegknies, zwischen Abhang und Bergwand, zwischen den rostig gefĂ€rbten Fichten, durch deren Zweige Sonnenlichter fielen, trug es sich zu und begab sich wunderbar, daĂ Hans Castorp, links von Joachim, die liebliche Kranke ĂŒberholte, daĂ er mit mĂ€nnlichen Tritten an ihr vorĂŒberging, und in dem Augenblick, da er sich rechts neben ihr befand, mit einer hutlosen Verneigung und einem mit halber Stimme gesprochenen 'Guten Morgen' sie ehrerbietig (wieso eigentlich: ehrerbietig) begrĂŒĂte und Antwort von ihr empfing: mit freundlicher, nicht weiter erstaunter Kopfneigung dankte sie, sagte auch ihrerseits guten Morgen in seiner Sprache, wobei ihre Augen lĂ€chelten, - und das alles war etwas anderes, etwas grĂŒndlich und beseligend anderes als der Blick auf seinen Stiefel, es war ein GlĂŒcksfall und eine Wendung der Dinge zum Guten und Allerbesten, ganz beispielloser Art und fast die Fassungskraft ĂŒberschreitend; es war die Erlösung.
â
â
Thomas Mann (The Magic Mountain)
â
El ĂźnsuÈi pÄrea sÄ-Èi fi luat, faÈÄ de trecutul lui, distanÈa pe care o dÄ indiferenÈa Èi, poate, ironia. Unele ĂźnsemnÄri din carnetul sÄu Ăźl arÄta sarcastic, fÄrÄ rĂźcÄ Èi detaÈat de toate, cum Ètiu sÄ fie doar cei care Ăźntr-adevÄr au ajuns pĂąnÄ departe.
â
â
Claude Roy (La Traversée du pont des Arts roman (BLANCHE))
â
Traitez bien les prisonniers, nourrissez-les comme vos propres soldats ; faites en sorte, s'il se peut, qu'ils se trouvent mieux chez vous qu'ils ne le seraient dans leur propre camp, ou dans le sein mĂȘme de leur patrie. Ne les laissez jamais oisifs, tirez parti de leurs services avec les dĂ©fiances convenables, et, pour le dire en deux mots, conduisez-vous Ă leur Ă©gard comme s'ils Ă©taient des troupes qui se fussent enrĂŽlĂ©es librement sous vos Ă©tendards. VoilĂ ce que j'appelle gagner une bataille et devenir plus fort.
â
â
Sun Tzu (The Art of War)
â
Ummiye is currently working on a screenplay called "Footless on Her Own Feet." It tells the story of a handicapped girl whose fifty-year-old mother pushes her to school every day in a wheelbarrow. Eventually, she wins a national drawing contest, making a super-realistic picture of herself in the wheelbarrow. With the prize money, she buys a wheelchair. Like the Arslankoy theatre, the girl's drawing uses artistic representation to change the thing represented. By drawing a truthful picture of the humiliating wheelbarrow, she transforms it into a dignified wheelchair-- much as a theatre, by representing the injustice of village women's life, might make that life more just. Nabokov once claimed that the inspiration for Lolita was an art work produced by an ape in the Jardin des Plantes: a drawing of the bars of its cage. It's a good metaphor for artistic production. What else do we ever draw besides the bars of our cage, or the wheelbarrow we rode in as crippled children? How else do cages get smashed? How else will we stand on our own feet?
â
â
Elif Batuman
â
Voici les idées de cette génération qui avait connu dans son enfance les privations de la guerre, qui avait eu vingt ans à la Libération; voici le monde qu'ils souhaitaient léguer à leurs enfants. La femme reste à la maison et tient son ménage (mais elle est trÚs aidée par les appareils électroménagers; elle a beaucoup de temps à consacrer à sa famille). L'homme travaille à l'extérieur (mais la robotisation fait qu'il travaille moins longtemps, et que son
travail est moins dur). Les couples sont fidÚles et heureux; ils vivent dans des maisons agréables en dehors des villes (les banlieues). Pendant leurs moments de loisir ils s'adonnent à l'artisanat, au jardinage, aux beaux-arts. à moins qu'ils ne préfÚrent voyager, découvrir les modes de vie et les cultures d'autres régions, d'autres pays.
â
â
Michel Houellebecq (The Elementary Particles)
â
Il n'y a que les imbĂ©ciles qui ne soient pas gourmands. On est gourmand comme on est artiste, comme on est instruit, comme on est poĂšte. Le goĂ»t, mon cher, c'est un organe dĂ©licat, perfectible et respectable comme lâĆil et l'oreille. Manquer de goĂ»t, c'est ĂȘtre privĂ© d'une facultĂ© exquise, de la facultĂ© de discerner la qualitĂ© des aliments, comme on peut ĂȘtre privĂ© de celle de discerner les qualitĂ©s d'un livre ou d'une oeuvre d'art ; c'est ĂȘtre privĂ© d'un sens essentiel, d'une partie de la supĂ©rioritĂ© humaine ; c'est appartenir Ă une des innombrables classes d'infirmes, de disgraciĂ©s et de sots dont se compose notre race ; c'est avoir la bouche bĂȘte, en un mot, comme on a l'esprit bĂȘte. Un homme qui ne distingue pas une langouste d'un homard, d'un hareng, cet admirable poisson qui porte en lui toutes les saveurs, tous les arĂŽmes de la mer, d'un maquereau ou d'un merlan, et une poire crassane d'une duchesse, est comparable Ă celui qui cofonderait Balzac avec EugĂšne Sue, une symphonie de Beethoven avec une marche militaire d'un chef de musique de rĂ©giment, et l'Apollon du BelvĂ©dĂšre avec la statue du gĂ©nĂ©ral Blanmont !
â
â
Guy de Maupassant
â
FĂŒr jeden guten Jurastudenten kommt eine Zeit, in der er feststellt, dass sich sein Blick auf eine bestimmte Weise verĂ€ndert, in der er begreift, dass das Gesetz unausweichlich ist, dass keine Art der Interaktion, kein Aspekt des tĂ€glichen Lebens seinen langen Greiffingern entkommen kann.
â
â
Hanya Yanagihara (A Little Life)
â
Je voudrais te rejoindre dans l'idéal d'un art simple, accessible, qui charme d'abord, bouleverse ensuite. Comme toi, je crois que la science, le métier, l'érudition, la virtuosité technique doivent disparaßtre sous l'apparence d'un naturel aimable.Il nous faut plaire avant tout, mais plaire sans complaire, en fuyant les recettes éprouvées. en refusant de flatter les émotions convenues, en élevant, pas en abaissant. Plaire, c'est-à -dire intéresser, intriguer, soutenir l'attention, donner du plaisir, procurer des émotions, du rire aux larmes en passant par les frissons, emmener loin, ailleurs...
â
â
Ăric-Emmanuel Schmitt
â
Je suis un homme mort. Je me réveille chaque matin avec une insoutenable envie de dormir. Je m'habille de noir
car je suis en deuil de moi-mĂȘme. Je porte le deuil de l'homme que j'aurais pu ĂȘtre. Je dĂ©ambule d'un pas fixe, rue
des Beaux-Arts - la rue oĂč Oscar Wilde est mort, comme moi. Je vais au restaurant pour ne rien manger. Les
maßtres d'hÎtel sont vexés que je ne touche pas à leurs assiettes. Mais vous en connaissez beaucoup, vous, des
morts qui finissent le plat de résistance en se pourléchant les babines? Tout ce que je bois, c'est donc à jeun.
Avantage: l'ivresse rapide. Inconvénient; l'ulcÚre à l'estomac.
â
â
Frédéric Beigbeder (L'amour dure trois ans (Marc Marronnier, #3))
â
Sâil sâagissait dâun autre type de relation ou de contrat, on comprendrait immĂ©diatement que lâinstitution elle-mĂȘme est en dĂ©faut lorsque le pourcentage dâĂ©checs approcherait des 50%. Mais dans le cas du mariage, les gens sâefforcent dâaccepter ce rĂ©sultat comme inĂ©vitable sinon comme normal. Lâillusion persiste.
â
â
Serge Chaumier (L'amour fissionnel : Le nouvel art d'aimer)
â
Le fait de ne pas prolonger lâexpĂ©rience amoureuse nâest pas un critĂšre de validitĂ© en soi. Dans la rencontre attentionnĂ©e avec lâautre, lâindividu est Ă©lectrisĂ©. Dans la rencontre de deux corps sâexalte une sensation de vie intense. Aussi la passion nâest-elle pas toujours liĂ©e Ă la suite de lâĂ©vĂ©nement : il est frĂ©quent de rencontrer sensuellement quelquâun sans vivre ensuite avec lui. Il faut disjoindre la grĂące de la rencontre, qui est Ă©blouissement rĂ©ciproque, des suites dâune relation. Deux ĂȘtres peuvent sâestimer trop diffĂ©rents, trop Ă©loignĂ©s, pour dĂ©cider de former une relation durable, malgrĂ© un Ă©change merveilleux. Les partenaires savent que, « sans lendemain », cet Ă©change se suffit Ă lui-mĂȘme, quâil procure une Ă©nergie fabuleuse. Câest nĂ©anmoins un moment magique. « Une voluptĂ© vraie est aussi difficile Ă rĂ©ussir quâun mariage dâamour », estime Vladimir JankĂ©lĂ©vitch (1949). Il ne sâagit pas de ce que lâon appelle communĂ©ment lâĂ©tat amoureux, aussi cette forme de relation est toujours niĂ©e, vulgarisĂ©e, ramenĂ©e Ă un Ă©change libertin, de pur sexe, instrumental, intĂ©ressĂ©, etc. Pourtant lâapport Ă©motionnel, sensuel, Ă©nergĂ©tique, affectif, amoureux peut avoir des rĂ©percussions plus grandes dans lâhistoire de vie de la personne que des annĂ©es de vie conjugale.
â
â
Serge Chaumier (L'amour fissionnel : Le nouvel art d'aimer)
â
Les cinq degrés de l'amour******
Les Sufis sont les grands maßtres de l'art d'aimer de la civilisation musulmane. Selon Ad-Daylami, l'amour est une fulgurante source de lumiÚre et " celui qui aime est éclairé dans son génie et illuminé dans sa nature". Cependant, tot amour n'est pas équivalent:
" L'amour dont s'aiment entre eux les humains est de cinq espÚces pour cinq catégories différentes [ d'hommes]:
- Un amour divin pour ceux qui sont parvenus à l'unité.
- Un amour intellectuel pour ceux qui possĂšdent la connaissance.
- Un amour spirituel pour l'Ă©lite des hommes.
- Un amour naturel pour la masse des humains.
- Un amour bestial pour les natures abjectes".
â
â
Fatema Mernissi (L'Amour dans les pays musulmans : A travers le miroir des textes anciens)
â
ErwĂ€gt man, wie auf jeden einzelnen eine philosophische Gesamt-Rechtfertigung seiner Art, zu leben und zu denken, wirkt â nĂ€mlich gleich einer wĂ€rmenden, sengenden, befruchtenden, eigens ihm leuchtenden Sonne, wie sie unabhĂ€ngig von Lob und Tadel, selbstgenugsam, reich, freigebig an GlĂŒck und Wohlwollen macht, wie sie unaufhörlich das Böse zum Guten umschafft, alle KrĂ€fte zum BlĂŒhen und Reifwerden bringt und das kleine und groĂe Unkraut des Grams und der VerdrieĂlichkeit gar nicht aufkommen lĂ€Ăt â so ruft man zuletzt verlangend aus: Oh daĂ doch viele solche neue Sonnen noch geschaffen wĂŒrden! ... Es gibt noch eine andere Welt zu entdecken â und mehr als eine! Auf die Schiffe, ihr Philosophen!
â
â
Friedrich Nietzsche (Die fröhliche Wissenschaft)
â
L'Art dâavoir toujours raison La dialectique 1 Ă©ristique est lâart de disputer, et ce de telle sorte que lâon ait toujours raison, donc per fas et nefas (câest-Ă -dire par tous les moyens possibles)2. On peut en effet avoir objectivement raison quant au dĂ©bat lui-mĂȘme tout en ayant tort aux yeux des personnes prĂ©sentes, et parfois mĂȘme Ă ses propres yeux. En effet, quand mon adversaire rĂ©fute ma preuve et que cela Ă©quivaut Ă rĂ©futer mon affirmation elle-mĂȘme, qui peut cependant ĂȘtre Ă©tayĂ©e par dâautres preuves â auquel cas, bien entendu, le rapport est inversĂ© en ce qui concerne mon adversaire : il a raison bien quâil ait objectivement tort. Donc, la vĂ©ritĂ© objective dâune proposition et la validitĂ© de celle-ci au plan de lâapprobation des opposants et des auditeurs sont deux choses bien distinctes. (C'est Ă cette derniĂšre que se rapporte la dialectique.) DâoĂč cela vient-il ? De la mĂ©diocritĂ© naturelle de lâespĂšce humaine. Si ce nâĂ©tait pas le cas, si nous Ă©tions fonciĂšrement honnĂȘtes, nous ne chercherions, dans tout dĂ©bat, quâĂ faire surgir la vĂ©ritĂ©, sans nous soucier de savoir si elle est conforme Ă lâopinion que nous avions dâabord dĂ©fendue ou Ă celle de lâadversaire : ce qui nâaurait pas dâimportance ou serait du moins tout Ă fait secondaire. Mais câest dĂ©sormais lâessentiel. La vanitĂ© innĂ©e, particuliĂšrement irritable en ce qui concerne les facultĂ©s intellectuelles, ne veut pas accepter que notre affirmation se rĂ©vĂšle fausse, ni que celle de lâadversaire soit juste. Par consĂ©quent, chacun devrait simplement sâefforcer de nâexprimer que des jugements justes, ce qui devrait inciter Ă penser dâabord et Ă parler ensuite. Mais chez la plupart des hommes, la vanitĂ© innĂ©e sâaccompagne dâun besoin de bavardage et dâune malhonnĂȘtetĂ© innĂ©e. Ils parlent avant dâavoir rĂ©flĂ©chi, et mĂȘme sâils se rendent compte aprĂšs coup que leur affirmation est fausse et quâils ont tort, il faut que les apparences prouvent le contraire. Leur intĂ©rĂȘt pour la vĂ©ritĂ©, qui doit sans doute ĂȘtre gĂ©nĂ©ralement lâunique motif les guidant lors de lâaffirmation dâune thĂšse supposĂ©e vraie, sâefface complĂštement devant les intĂ©rĂȘts de leur vanitĂ©Â : le vrai doit paraĂźtre faux et le faux vrai.
â
â
Arthur Schopenhauer (L'art d'avoir toujours raison (La Petite Collection))
â
You see how all occidental art loses by the fact that the magnificent expressions of love have been denied it. With us, eroticism is poor, stupid and frigid. It is always presented in ambiguous attitudes of sin, while here it preserves all its vital scope, all its passionate poetry and the stupendous pulse of all nature. But you are only a european lover... a poor, timid, chilly little soul.
â
â
Octave Mirbeau (Le Jardin des supplices)
â
Le bonheur, disait-il,
C'est une affaire d'agilité
Des mains et de l'esprit.
Les Ăąmes maladroites, on le sait,
Sont malheureuses dans la vie.
Et peu importe que les gestes
Distordus, mensongers
Soient une source de tourments.
Dans les orages et les tempĂȘtes,
Au cĆur du quotidien fade et figĂ©,
Dans les plus lourdes des pertes
Et quand la tristesse t'inonde,
ParaĂźtre simple et souriant
Est l'art le plus sublime au monde.
â
â
Sergei Yesenin (L'Homme noir)
â
La nature est une oeuvre d'art, mais Dieu est le seul artiste qui existe, et l'homme n'est qu'un arrangeur de mauvais goĂ»t. La nature est belle, le sentiment s'exhale de tous ses pores; l'amour, la jeunesse, la beautĂ© y sont impĂ©rissables. Mais l'homme n'a pour les sentir et les exprimer que des moyens absurdes et des facultĂ©s misĂ©rables. Il vaudrait mieux qu'il ne s'en mĂȘlat pas, qu'il fĂ»t muet et se renfermĂąt dans la contemplation.
â
â
George Sand
â
L'AUTRE Viens, mon George. Ah ! les fils de nos fils nous enchantent, Ce sont de jeunes voix matinales qui chantent. Ils sont dans nos logis lugubres le retour Des roses, du printemps, de la vie et du jour ! Leur rire nous attire une larme aux paupiĂšres Et de notre vieux seuil fait tressaillir les pierres; De la tombe entr'ouverte et des ans lourds et froids Leur regard radieux dissipe les effrois; Ils ramĂšnent notre Ăąme aux premiĂšres annĂ©es; Ils font rouvrir en nous toutes nos fleurs fanĂ©es; Nous nous retrouvons doux, naĂŻfs, heureux de rien; Le coeur serein s'emplit d'un vague aĂ©rien; En les voyant on croit se voir soi-mĂȘme Ă©clore; Oui, devenir aĂŻeul, c'est rentrer dans l'aurore. Le vieillard gai se mĂȘle aux marmots triomphants. Nous nous rapetissons dans les petits enfants. Et, calmĂ©s, nous voyons s'envoler dans les branches Notre Ăąme sombre avec toutes ces Ăąmes blanches.
â
â
Victor Hugo (L'Art d'ĂȘtre grand-pĂšre)
â
« Ăcoute, Egor PĂ©trovitch, lui dit-il. Quâest ce que tu fais de toi ? Tu te perds seulement avec ton dĂ©sespoir. Tu nâas ni patience ni courage. Maintenant, dans un accĂšs de tristesse, tu dis que
tu nâas pas de talent. Ce nâest pas vrai. Tu as du talent ; je tâassure que tu en as. Je le vois rien quâĂ la façon dont tu sens et comprends lâart. Je te le prouverai par toute ta vie. Tu mâas racontĂ© ta vie dâautrefois. Ă cette Ă©poque aussi le dĂ©sespoirte visitait sans que tu tâen rendisses compte. Ă cette Ă©poque aussi, ton premier maĂźtre, cet homme Ă©trange, dont tu mâas tant parlĂ©, a Ă©veillĂ© en toi, pour la premiĂšre fois, lâamour de lâart et a devinĂ© ton talent. Tu lâas senti alors aussi fortement que maintenant. Mais tu ne savais pas ce qui se passait en toi. Tu ne pouvais pas vivre dans la maison du propriĂ©taire, et tu ne savais toi-mĂȘme ce que tu dĂ©sirais. Ton maĂźtre est mort trop tĂŽt. Il tâa laissĂ© seulement avec des aspirations vagues et, surtout, il ne tâa pas expliquĂ© toimĂȘme. Tu sentais le besoin dâune autre route plus large, tu pressentais que dâautres buts tâĂ©taient destinĂ©s, mais tu ne comprenais pas comment tout cela se ferait et, dans ton angoisse, tu as haĂŻ tout ce qui tâentourait alors. Tes six annĂ©es de misĂšre ne sont pas perdues. Tu as travaillĂ©, pensĂ©, tu as reconnu et toi-mĂȘme et tes forces ; tu comprends maintenant lâart et ta destination. Mon ami, il faut avoir de la patience et du courage. Un sort plus enviĂ© que le mien tâest rĂ©servĂ©. Tu es cent fois plus artiste que moi, mais que Dieu te donne mĂȘme la dixiĂšme partie de ma patience. Travaille, ne bois pas, comme te le disait ton bonpropriĂ©taire, et, principalement, commence par lâa, b, c.
« Quâest-ce qui te tourmente ? La pauvretĂ©, la misĂšre ? Mais la pauvretĂ© et la misĂšre forment lâartiste. Elles sont insĂ©parables des dĂ©buts. Maintenant personne nâa encore besoin de toi ; personne ne veut te connaĂźtre. Ainsi va le monde. Attends, ce sera autre chose quand on saura que tu as du talent. Lâenvie, la malignitĂ©, et surtout la bĂȘtise tâopprimeront plus fortement que la misĂšre. Le talent a besoin de sympathie ; il faut quâon le comprenne. Et toi, tu verras quelles gens tâentoureront quand tu approcheras du but. Ils tĂącheront de regarder avec mĂ©pris ce qui sâest Ă©laborĂ© en toi au prix dâun pĂ©nible travail, des privations, des nuits sans sommeil. Tes futurs camarades ne tâencourageront pas, ne te consoleront pas. Ils ne tâindiqueront pas ce qui en toi est bon et vrai. Avec une joie maligne ils relĂšveront chacune de tes fautes. Ils te montreront prĂ©cisĂ©ment ce quâil y a de mauvais en toi, ce en quoi tu te trompes, et dâun air calme et mĂ©prisant ils fĂȘteront joyeusement chacune de tes erreurs. Toi, tu esorgueilleux et souvent Ă tort. Il tâarrivera dâoffenser une nullitĂ© qui a de lâamour-propre, et alors malheur Ă toi : tu seras seul et ils seront plusieurs. Ils te tueront Ă coups dâĂ©pingles. Moi mĂȘme, je commence Ă Ă©prouver tout cela. Prends donc des forces dĂšs maintenant. Tu nâes pas encore si pauvre. Tu peux encore vivre ; ne nĂ©glige pas les besognes grossiĂšres, fends du bois, comme je lâai fait un soir chez de pauvres gens. Mais tu es impatient ; lâimpatience est ta maladie. Tu nâas pas assez de simplicitĂ© ; tu ruses trop, tu rĂ©flĂ©chis trop, tu fais trop travailler ta tĂȘte. Tu es audacieux en paroles et lĂąche quand il faut prendra lâarchet en main. Tu as beaucoup dâamour-propre et peu de hardiesse. Sois plus hardi, attends, apprends, et si tu ne comptes pas sur tes forces, alors va au hasard ; tu as de la chaleur, du sentiment, peut-ĂȘtre arriveras-tu au but. Sinon, va quand mĂȘme au hasard. En tout cas tu ne perdras rien, si le gain est trop grand. Vois-tu, aussi, le hasard pour nous est une grande chose. »
â
â
Fyodor Dostoevsky (Netochka Nezvanova)
â
les gens aux pupilles raffinĂ©es, exercĂ©es par la littĂ©rature et par l'art, il lui semblait certain que l'oeil de celui d'entre eux qui rĂȘve d'idĂ©al, qui rĂ©clame des illusions, sollicite des voiles dans le coucher, est gĂ©nĂ©ralement caressĂ© par le bleu et ses dĂ©rivĂ©s, tels que le mauve, le lilas, le gris de perle, pourvu toutefois qu'ils demeurent attendris et ne dĂ©passent pas la lisiĂšre oĂč il aliĂšnent leur personnalitĂ© et se transforment en de purs violets, en de francs gris.
â
â
Joris-Karl Huysmans (Ă Rebours)
â
Louis Quinze aimait peu les parfums. Je l'imite
Et je leur acquiesce en la juste limite.
Ni flacons, s'il vous plait, ni sachets en amour!
Mais, o qu'air naif et piquant flotte autour
D'un corps, pourvu que l'art de m'exciter se trouve;
(...)
Des lors, voudrais-je encore du poison etranger,
D'un fragrance prise a la plante, a la bete,
Qui vous tourne le coeur et vous brule la tete,
Puisque j'ai, pour magnifier la volupte,
Proprement la quintessence de la beaute.
L'emotion profonde du soir et le bonheur triste des coeurs fideles.
â
â
Paul Verlaine
â
[...] Les natures du genre de la tienne, les hommes douĂ©s de sens dĂ©licats, ceux qui ont de l'Ăąme, les poĂštes, ceux pour qui toute la vie est amour nous sont presque toujours supĂ©rieurs, Ă nous, chez qui domine l'intellect. Vous ĂȘtes, par votre origine, du cĂŽtĂ© de la mĂšre. Vous vivez dans la plĂ©nitude de l'ĂȘtre. La force de l'amour, la capacitĂ© de vivre intensĂ©ment les choses est votre lot. Nous autres, hommes d'intellect, bien que nous ayons l'air souvent de vous diriger et de vous gouverner, nous ne vivons pas dans l'intĂ©gritĂ© de l'ĂȘtre, nous vivons dans les abstractions. A vous la plĂ©nitude de la vie, le suc des fruits, Ă vous le jardin de l'amour, le beau pays de l'art. Vous ĂȘtes chez vous sur terre, nous dans le monde des idĂ©es. Vous courez le risque de sombrer dans la sensualitĂ©, nous d'Ă©touffer dans le vide. Tu es artiste, je suis penseur. Tu dors sur le cĆur d'une mĂšre, je veille dans le dĂ©sert. Moi, c'est le soleil qui m'Ă©claire, pour toi brillent la lune et les Ă©toiles. Ce sont des jeunes filles qui hantent tes rĂȘves; moi, ce sont mes Ă©coliers... (p. 54-55)
â
â
Hermann Hesse (Narcissus and Goldmund)
â
She had a significant following in Paris, where a group of hashish-eating daredevils, under the leadership of Dr. Louis-Alphonse Cahagnet, had been experimenting with monster doses (ten times the amount typically ingested at the soirees of Le Club des Haschischins) to send the soul on an ecstatic out-of-the-body journey through intrepid spheres. It was via Parisian theosophical contacts that the great Irish poet and future Nobel laureate William Butler Yeats first turned on to hashish. An avid occultist, Yeats much preferred hashish to peyote (the hallucinogenic cactus), which he also sampled. Yeats was a member of the Hermetic Order of the Golden Dawn and its literary affiliate, the London-based Rhymers Club, which met in the 1890s. Emulating Le Club des Haschischins, the Rhymers used hashish to seduce the muse and stimulate occult insight.6 Another member of the Hermetic Order of the Golden Dawn, Aleister Crowley, was a notorious dope fiend and practitioner of the occult arts. Crowley conducted magical experiments while bingeing on morphine, cocaine, peyote, ether, and ganja.
â
â
Martin A. Lee (Smoke Signals: A Social History of Marijuana - Medical, Recreational and Scientific)
â
Et câest lĂ , en effet, un des grands et merveilleux caractĂšres des beaux livres (et qui nous fera comprendre le rĂŽle Ă la fois essentiel et limitĂ© que la lecture peut jouer dans notre vie spirituelle) que pour lâauteur ils pourraient sâappeler « Conclusions » et pour le lecteur « Incitations ». Nous sentons trĂšs bien que notre sagesse commence oĂč celle de lâauteur finit, et nous voudrions quâil nous donnĂąt des rĂ©ponses, quand tout ce quâil peut faire est de nous donner des dĂ©sirs. Et ces dĂ©sirs, il ne peut les Ă©veiller en nous quâen nous faisant contempler la beautĂ© suprĂȘme Ă laquelle le dernier effort de son art lui a permis dâatteindre. Mais par une loi singuliĂšre et dâailleurs providentielle de lâoptique des esprits (loi qui signifie peut-ĂȘtre que nous ne pouvons recevoir la vĂ©ritĂ© de personne, et que nous devons la crĂ©er nous-mĂȘme), ce qui est le terme de leur sagesse ne nous apparaĂźt que comme le commencement de la nĂŽtre, de sorte que câest au moment oĂč ils nous ont dit tout ce quâils pouvaient nous dire quâils font naĂźtre en nous le sentiment quâils ne nous ont encore rien dit.
â
â
Marcel Proust (Days of Reading (Penguin Great Ideas))
â
« Dans nos Ă©coles on nous enseigne le doute et lâart dâoublier. Avant tout lâoubli de ce qui est personnel et localisĂ©. »
« â Personne ne peut lire deux mille livres. Depuis quatre siĂšcles que je vis je nâai pas dĂ» en lire plus dâune demi-douzaine. Dâailleurs ce qui importe ce nâest pas de lire mais de relire. Lâimprimerie, maintenant abolie, a Ă©tĂ© lâun des pires flĂ©aux de lâhumanitĂ©, car elle a tendu Ă multiplier jusquâau vertige des textes inutiles.
â De mon temps Ă moi, hier encore, rĂ©pondis-je, triomphait la superstition que du jour au lendemain il se passait des Ă©vĂ©nements quâon aurait eu honte dâignorer. »
« â Ă cent ans, lâĂȘtre humain peut se passer de lâamour et de lâamitiĂ©. Les maux et la mort involontaire ne sont plus une menace pour lui. Il pratique un art quelconque, il sâadonne Ă la philosophie, aux mathĂ©matiques ou bien il joue aux Ă©checs en solitaire. Quand il le veut, il se tue. MaĂźtre de sa vie, lâhomme lâest aussi de sa mort[30].
â Il sâagit dâune citation ? lui demandai-je.
â Certainement. Il ne nous reste plus que des citations. Le langage est un systĂšme de citations. »
Extrait de: Borges,J.L. « Le livre de sable. » / Utopie dâun homme qui est fatiguĂ©
â
â
Jorge Luis Borges (The Book of Sand and Shakespeare's Memory)
â
Le sonore est un art de la durĂ©e. Donc du mouvement et de l'Ă©motion : c'est la mĂȘme racine. Tu te fonds dans un flux, tu nages en pleine riviĂšre. Tu accompagnes la mĂ©tamorphose progressive des sons, tu les Ă©pouses. Tu deviens en mĂȘme temps que ce que tu Ă©coutes. L'optique par contre est un art de l'espace. Ă mes yeux. Ăa consiste Ă fixer et Ă figer le monde Ă l'instant t. On se tient dans le froid, le spĂ©culaire, la distance, la maĂźtrise. Et quand ça bouge, on est dans le contrĂŽle. On checke des coordonnĂ©es, des trajectoires, des vecteurs. L'optique relĂšve pour moi du pouvoir. ProfondĂ©ment.
â
â
Alain Damasio (Les Furtifs)
â
Aber welche Absicht hatte er eigentlich gehabt? In diesem Augenblick hĂ€tte er sich nur noch der Philosophie zuwenden können. Aber die Philosophie in diesem Zustand, worin sie sich damals befand, erinnerte ihn an die Geschichte der Dido, wo eine Ochsenhaut auf Riemen geschnitten wird, wĂ€hrend es sehr ungewiĂ blieb, ob man auch wirklich ein Königreich damit umspannt; und was sich von Neuem ansetzte, war von Ă€hnlicher Art wie das, was er selbst getrieben hatte, und vermochte ihn nicht zu verlocken. Er konnte nur sagen, daĂ er sich von dem, was er eigentlich hatte sein wollen, weiter entfernt fĂŒhlte als in seiner Jugend, falls es ihm nicht ĂŒberhaupt ganz und gar unbekannt geblieben war. In wundervoller SchĂ€rfe sah er, mit Ausnahme des Geldverdienens, das er nicht nötig hatte, alle von seiner Zeit begĂŒnstigten FĂ€higkeiten und Eigenschaften in sich, aber die Möglichkeit ihrer Anwendung war ihm abhandengekommen; und da es schlieĂlich, wenn schon FuĂballspieler und Pferde Genie haben, nur noch der Gebrauch sein kann, den man von ihm macht, was einem fĂŒr die Rettung der Eigenheit ĂŒbrigbleibt, beschloĂ er, sich ein Jahr Urlaub von seinem Leben zu nehmen, um eine angemessene Anwendung seiner FĂ€higkeiten zu suchen.
â
â
Robert Musil (Der Mann ohne Eigenschaften (Comic-Adaption nach Robert Musil))
â
Wenn ich die Kunst als eine Lebensanschauung bezeichne, meine ich damit nichts Ersonnenes. Lebensanschauung will hier aufgefaĂt sein in dem Sinne: Art zu sein. Also kein Sich-Beherrschen und â BeschrĂ€nken um bestimmter Zwecke willen, sondern ein sorgloses Sich-Loslassen, im Vertrauen auf ein sicheres Ziel. Keine Vorsicht, sondern eine weise Blindheit, die ohne Furcht einem geliebten FĂŒhrer folgt. Kein Erwerben eines stillen, langsam wachsenden Besitzes, sondern ein fortwĂ€hrendes Vergeuden aller wandelbaren Werte. Man erkennt: diese Art zu sein hat etwas Naives und UnwillkĂŒrliches und Ă€hnelt jener Zeit des UnbewuĂten an, deren bestes Merkmal ein freudiges Vertrauen ist: der Kindheit. Die Kindheit ist das Reich der groĂen Gerechtigkeit und der tiefen Liebe. Kein Ding ist wichtiger als ein anderes in den HĂ€nden des Kindes. Es spielt mit einer goldenen Brosche oder mit einer weiĂen Wiesenblume. Es wird in der ErmĂŒdung beide gleich achtlos fallen lassen und vergessen, wie beide ihm gleich glĂ€nzend schienen in dem Lichte seiner Freude. Es hat nicht die Angst des Verlustes. Die Welt ist ihm noch die schöne Schale, darin nichts verloren geht. Und es empfindet als sein Eigentum Alles, was es einmal gesehen, gefĂŒhlt oder gehört hat. Alles, was ihm einmal begegnet ist. Er zwingt die Dinge nicht, sich anzusiedeln.
â
â
Rainer Maria Rilke
â
Je me rappelle mon entrĂ©e sur la scĂšne, Ă mon premier concert. [âŠ] Je n'aimais pas ce public pour qui l'art n'est qu'une vanitĂ© nĂ©cessaire, ces visage composĂ©s dissimulant les Ăąmes, l'absence des Ăąmes. Je concevais mal qu'on pĂ»t jouer devant des inconnus, Ă heure fixe, pour un salaire versĂ© d'avance. Je devinais les apprĂ©ciations toutes faites, qu'ils se croyaient obligĂ©s de formuler en sortant ; je haĂŻssais leur goĂ»t pour l'emphase inutile, l'intĂ©rĂȘt mĂȘme qu'ils me portaient, parce que j'Ă©tais de leur monde, et l'Ă©clat factice dont se paraient les femmes. Je prĂ©fĂ©rais encore les auditeurs de concerts populaires, donnĂ©s le soir dans quelque salle misĂ©rable, oĂč j'acceptais parfois de jouer gratuitement. Des gens venaient lĂ dans l'espoir de s'instruire. Ils n'Ă©taient pas plus intelligents que les autres, ils Ă©taient seulement de meilleur volontĂ©. Ils avaient dĂ», aprĂšs leur repas, s'habiller le mieux possible ; ils avaient dĂ» consentir Ă avoir froid, pendant deux longues heures, dans une salle presque noire. Les gens qui vont au thĂ©Ăątre cherchent Ă s'oublier eux-mĂȘmes ; ceux qui vont au concert cherchent plutĂŽt Ă se retrouver. Entre la dispersion du jour et la dissolution du sommeil, ils se retrempent dans ce qu'ils sont. Visage fatiguĂ©s des auditeurs du soir, visages qui se dĂ©tendent dans leurs rĂȘves et semblent s'y baigner. Mon visage⊠En ne suis-je pas aussi trĂšs pauvre, moi qui n'ai ni amour, ni foi, ni dĂ©sir avouable, moi qui n'ai que moi-mĂȘme sur qui compter, et qui me suis presque toujours infidĂšle ? (p. 82-83)
â
â
Marguerite Yourcenar (Alexis ou le Traité du vain combat / Le Coup de grùce)
â
On a Parisienneâs Bookshelf
THERE ARE MANY BOOKS ON A PARISIENNEâS BOOKSHELF:
The books you so often claim youâve read that you actually believe you have.
The books you read in school from which you remember only the main characterâs name.
The art books your parents give you each Christmas so you can get some âcultureâ.
The art books that you bought yourself and which you really love.
The books that youâve been promising yourself youâll read next summer ⊠for the past ten years.
The books you bought only because you liked the title.
The books that you think makes you cool.
The books you read over and over again, and that evolve along with your life.
The books that remind you of someone you loved.
The books you keep for your children, just in case you ever have any.
The books whose first ten pages youâve read so many times you know them by heart.
The books you own simply because you must and, taken together, form intangible proof that you are well read.
AND THEN THERE ARE THE BOOKS YOU HAVE READ, LOVED, AND WHICH ARE A PART OF YOUR IDENTITY:
The Stranger, Albert Camus
The Elementary Particles, Michel Houellebecq
Belle du Seigneur, Albert Cohen
Bonjour Tristesse, Françoise Sagan
Madame Bovary, Gustave Flaubert
L'Ăcume des jours, Boris Vian
Lolita, Vladimir Nabokov
Les Fleurs du Mal, Charles Baudelaire
Journey to the End of the Night, Louis-Ferdinand CĂ©line
Ă la recherche du temps perdu, Marcel Proust
âHow to Be Parisian Wherever You Are: Love, Style, and Bad Habitsâ By Anne Berest, Audrey Diwan, Caroline de Maigret, and Sophie Mas
â
â
Caroline de Maigret
â
Pour qu'un produit majeur de l'esprit soit capable d'avoir aussitĂŽt un effet vaste et profond, il faut qu'une affinitĂ© secrĂšte, qu'un accord mĂȘme existe entre le destin personnel de son auteur et celui, gĂ©nĂ©ral, de ses contemporains. Les hommes ne savent pas pourquoi ils cĂ©lĂšbrent une oeuvre d'art. A mille lieues d'ĂȘtre des connaisseurs, ils croient y dĂ©couvrir cent qualitĂ©s qui justifient d'autant leur intĂ©rĂȘt; mais la vĂ©ritable cause de leur approbation est un impondĂ©rable, c'est la sympathie.
Aschenbach avait une fois déclaré sans ambages au détour d'une phrase que presque tout ce qui existait de grand existait comme un "malgré", et s'était accompli malgré le chagrin et la souffrance, malgré la pauvreté, l'abandon, la faiblesse corporelle, le vice, malgré la passion et mille autres entraves.
â
â
Thomas Mann (Death in Venice)
â
The credit for Erté's rediscovery must be given to French writer Jacques Damase, who met the artist when preparing a book on the Parisian music-hall. It was not merely his active presence which astounded Damase, but the fact that neatly stored away were thousands of perfectly preserved drawings representing a life's work. The immediate result was an exhibition at Galerie Motte in 1965, organised with Jacques Perrin, who the following year held another exhibition at his own gallery in Paris. Through the Motte exhibition, Erté was brought to the attention of galleria Milano, which in 1965 included some of his work in a pioneering exhibition of Art Déco. The most prominent event in this sequence was was Erté inclusion in the important exhibition Les Années 25 held at Musée des Arts Décoratifs, Paris, in 1966, which put an historical and artistic seal on Art Déco and the diverse artistic activities of the 'twenties.
It is fair to say, however, that complete international reappraisal only came about after Grosvenor gallery in London became his world agents. Jacques Damase had suggested an exhibition of Erté's work to this London gallery, to which, at that time, I was acting as an art consultant. As a result we were able to prepare his first ever London exhibition in 1967. The remarkable success it achieved was presaged by a smaller exhibition in New York a few months earlier. It had planned to follow the London show with a similar collection in new York, based on work by Erté done for America. The new York premises were available earlier than planned and it was decided to go ahead none the less.
â
â
Charles Spencer (Erte)
â
Je n'en veux nullement Ă la civilisation moderne que je trouve agrĂ©able ; mais le dĂ©sir des nouveautĂ©s est-il un moyen de tendre au progrĂšs vrai ? Est-on dans le vrai, lorsqu'on suppose que le progrĂšs consiste dans le changement ? C'est lĂ une question de thĂšse qui aurait ses partisans et ses adversaires et que je ne me hasarderai pas Ă discuter. Ce que je me bornerai Ă dire, quant Ă prĂ©sent, c'est que nous connaissons la poudre depuis longtemps â on nous fait l'honneur d'admettre que nous avons inventĂ© la poudre â, mais, c'est en ceci que nous diffĂ©rons d'opinions avec nos frĂšres d'Occident, nous ne l'avons employĂ©e que pour faire des feux d'artifices ; et sans les circonstances qui nous ont fait faire la connaissance des Occidentaux, nous ne l'aurions pas appliquĂ©e aux armes Ă feu. Ce sont les jĂ©suites qui nous ont appris l'art de fondre des canons ! Ile, docete omnes gĂ©ntes ...
â
â
Tcheng-Ki-Tong (Les Chinois peints par eux-mĂȘmes)
â
LA LUNE I Jeanne songeait, sur l'herbe assise, grave et rose; Je m'approchai:-Dis-moi si tu veux quelque chose, Jeanne ?-car j'obĂ©is Ă ces charmants amours, Je les guette, et je cherche Ă comprendre toujours Tout ce qui peut passer par ces divines tĂȘtes. Jeanne m'a rĂ©pondu:-Je voudrais voir des bĂȘtes. Alors je lui montrai dans l'herbe une fourmi. -Vois ! Mais Jeanne ne fut contente qu'Ă demi. -Non, les bĂȘtes, c'est gros, me dit-elle. Leur rĂȘve, C'est le grand. L'OcĂ©an les attire Ă sa grĂšve, Les berçant de son chant rauque, et les captivant Par l'ombre, et par la fuite effrayante du vent; Ils aiment l'Ă©pouvante, il leur faut le prodige. -Je n'ai pas d'Ă©lĂ©phant sous la main, rĂ©pondis-je. Veux-tu quelque autre chose ? ĂŽ Jeanne, on te le doit ! Parle.-Alors Jeanne au ciel leva son petit doigt. -Ăa, dit-elle.-C'Ă©tait l'heure oĂč le soir commence. Je vis Ă l'horizon surgir la lune immense.
â
â
Victor Hugo (L'Art d'ĂȘtre grand-pĂšre)
â
Zuletzt aber: wozu mĂŒssten wir Das, was wir sind, was wir wollen und nicht wollen, so laut und mit solchem Eifer sagen? Sehen wir es kĂ€lter, ferner, klĂŒger, höher an, sagen wir es, wie es unter uns gesagt werden darf, so heimlich, dass alle Welt es ĂŒberhört, dass alle Welt uns ĂŒberhört! Vor Allem sagen wir es langsam... Diese Vorrede kommt spĂ€t, aber nicht zu spĂ€t, was liegt im Grunde an fĂŒnf, sechs Jahren? Ein solches Buch, ein solches Problem hat keine Eile; ĂŒberdies sind wir Beide Freunde des lento, ich ebensowohl als mein Buch. Man ist nicht umsonst Philologe gewesen, man ist es vielleicht noch das will sagen, ein Lehrer des langsamen Lesens: â endlich schreibt man auch langsam. Jetzt gehört es nicht nur zu meinen Gewohnheiten, sondern auch zu meinem Geschmacke â einem boshaften Geschmacke vielleicht? â Nichts mehr zu schreiben, womit nicht jede Art Mensch, die "Eile hat", zur Verzweiflung gebracht wird. Philologie nĂ€mlich ist jene ehrwĂŒrdige Kunst, welche von ihrem Verehrer vor Allem Eins heischt, bei Seite gehn, sich Zeit lassen, still werden, langsam werden â, als eine Goldschmiedekunst und -kennerschaft des Wortes, die lauter feine vorsichtige Arbeit abzuthun hat und Nichts erreicht, wenn sie es nicht lento erreicht. Gerade damit aber ist sie heute nöthiger als je, gerade dadurch zieht sie und bezaubert sie uns am stĂ€rksten, mitten in einem Zeitalter der "Arbeit", will sagen: der Hast, der unanstĂ€ndigen und schwitzenden Eilfertigkeit, das mit Allem gleich "fertig werden" will, auch mit jedem alten und neuen Buche: â sie selbst wird nicht so leicht irgend womit fertig, sie lehrt gut lesen, das heisst langsam, tief, rĂŒck- und vorsichtig, mit Hintergedanken, mit offen gelassenen ThĂŒren, mit zarten Fingern und Augen lesen... Meine geduldigen Freunde, dies Buch wĂŒnscht sich nur vollkommene Leser und Philologen: lernt mich gut lesen!
â
â
Friedrich Nietzsche (Morgenröte/Idyllen aus Messina/Die fröhliche Wissenschaft)
â
Je prendrai par la main les deux petits enfants; J'aime les bois oĂč sont les chevreuils et les faons, OĂč les cerfs tachetĂ©s suivent les biches blanches Et se dressent dans l'ombre effrayĂ©s par les branches; Car les fauves sont pleins d'une telle vapeur Que le frais tremblement des feuilles leur fait peur. Les arbres ont cela de profond qu'ils vous montrent Que l'Ă©den seul est vrai, que les coeurs s'y rencontrent, Et que, hors les amours et les nids, tout est vain; ThĂ©ocrite souvent dans le hallier divin Crut entendre marcher doucement la mĂ©nade. C'est lĂ que je ferai ma lente promenade Avec les deux marmots. J'entendrai tour Ă tour Ce que Georges conseille Ă Jeanne, doux amour, Et ce que Jeanne enseigne Ă George. En patriarche Que mĂšnent les enfants, je rĂ©glerai ma marche Sur le temps que prendront leurs jeux et leurs repas, Et sur la petitesse aimable de leurs pas. Ils cueilleront des fleurs, ils mangeront des mĂ»res. Ă vaste apaisement des forĂȘts ! ĂŽ murmures ! Avril vient calmer tout, venant tout embaumer. Je n'ai point d'autre affaire ici-bas que d'aimer.
â
â
Victor Hugo (L'Art d'ĂȘtre grand-pĂšre)
â
JEANNE ENDORMIE. -- I LA SIESTE Elle fait au milieu du jour son petit somme; Car l'enfant a besoin du rĂȘve plus que l'homme, Cette terre est si laide alors qu'on vient du ciel ! L'enfant cherche Ă revoir ChĂ©rubin, Ariel, Ses camarades, Puck, Titania, les fĂ©es, Et ses mains quand il dort sont par Dieu rĂ©chauffĂ©es. Oh ! comme nous serions surpris si nous voyions, Au fond de ce sommeil sacrĂ©, plein de rayons, Ces paradis ouverts dans l'ombre, et ces passages D'Ă©toiles qui font signe aux enfants d'ĂȘtre sages, Ces apparitions, ces Ă©blouissements ! Donc, Ă l'heure oĂč les feux du soleil sont calmants, Quand toute la nature Ă©coute et se recueille, Vers midi, quand les nids se taisent, quand la feuille La plus tremblante oublie un instant de frĂ©mir, Jeanne a cette habitude aimable de dormir; Et la mĂšre un moment respire et se repose, Car on se lasse, mĂȘme Ă servir une rose. Ses beaux petits pieds nus dont le pas est peu sĂ»r Dorment; et son berceau, qu'entoure un vague azur Ainsi qu'une aurĂ©ole entoure une immortelle, Semble un nuage fait avec de la dentelle; On croit, en la voyant dans ce frais berceau-lĂ , Voir une lueur rose au fond d'un falbala; On la contemple, on rit, on sent fuir la tristesse, Et c'est un astre, ayant de plus la petitesse; L'ombre, amoureuse d'elle, a l'air de l'adorer; Le vent retient son souffle et n'ose respirer. Soudain, dans l'humble et chaste alcĂŽve maternelle, Versant tout le matin qu'elle a dans sa prunelle, Elle ouvre la paupiĂšre, Ă©tend un bras charmant, Agite un pied, puis l'autre, et, si divinement Que des fronts dans l'azur se penchent pour l'entendre, Elle gazouille...-Alors, de sa voix la plus tendre, Couvrant des yeux l'enfant que Dieu fait rayonner, Cherchant le plus doux nom qu'elle puisse donner Ă sa joie, Ă son ange en fleur, Ă sa chimĂšre: -Te voilĂ rĂ©veillĂ©e, horreur ! lui dit sa mĂšre.
â
â
Victor Hugo (L'Art d'ĂȘtre grand-pĂšre)
â
Brauche ich nach alledem noch eigens zu sagen, daĂ auch sie freie, sehr freie Geister sein werden, diese Philosophen der Zukunft â so gewiĂ sie auch nicht bloĂ freie Geister sein werden, sondern etwas Mehreres, Höheres, GröĂeres und GrĂŒndlich-Anderes, das nicht verkannt und verwechselt werden will? Aber, indem ich dies sage, fĂŒhle ich[605] fast ebensosehr gegen sie selbst, als gegen uns, die wir ihre Herolde und VorlĂ€ufer sind, wir freien Geister! â die Schuldigkeit, ein altes dummes Vorurteil und MiĂverstĂ€ndnis von uns gemeinsam fortzublasen, welches allzulange wie ein Nebel den Begriff »freier Geist« undurchsichtig gemacht hat. In allen LĂ€ndern Europas und ebenso in Amerika gibt es jetzt etwas, das MiĂbrauch mit diesem Namen treibt, eine sehr enge, eingefangene, an Ketten gelegte Art von Geistern, welche ungefĂ€hr das Gegenteil von dem wollen, was in unsern Absichten und Instinkten liegt â nicht zu reden davon, daĂ sie in Hinsicht auf jene herauskommenden neuen Philosophen erst recht zugemachte Fenster und verriegelte TĂŒren sein mĂŒssen. Sie gehören, kurz und schlimm, unter die Nivellierer, diese fĂ€lschlich genannten »freien Geister« â als beredte und schreibfingrige Sklaven des demokratischen Geschmacks und seiner »modernen Ideen«; allesamt Menschen ohne Einsamkeit, ohne eigne Einsamkeit, plumpe brave Burschen, welchen weder Mut noch achtbare Sitte abgesprochen werden soll, nur daĂ sie eben unfrei und zum Lachen oberflĂ€chlich sind, vor allem mit ihrem Grundhange, in den Formen der bisherigen alten Gesellschaft ungefĂ€hr die Ursache fĂŒr alles menschliche Elend und MiĂraten zu sehn: wobei die Wahrheit glĂŒcklich auf den Kopf zu stehn kommt! Was sie mit allen KrĂ€ften erstreben möchten, ist das allgemeine grĂŒne Weide-GlĂŒck der Herde, mit Sicherheit, UngefĂ€hrlichkeit, Behagen, Erleichterung des Lebens fĂŒr jedermann; ihre beiden am reichlichsten abgesungnen Lieder und Lehren heiĂen »Gleichheit der Rechte« und »MitgefĂŒhl fĂŒr alles Leidende« â und das Leiden selbst wird von ihnen als etwas genommen, das man abschaffen muĂ.
â
â
Friedrich Nietzsche (Jenseits von Gut und Böse/Zur Geneologie der Moral)
â
Wir mĂŒssen lernen und die verzweifelnden Menschen lehren, daĂ es eigentlich nie und nimmer darauf ankommt, was wir vom Leben noch zu erwarten haben, vielmehr lediglich darauf: was das Leben von uns erwartet! ZĂŒnftig philosophisch gesprochen könnte man sagen, daĂ es hier also um eine Art kopernikanische Wende geht, so zwar, daĂ wir nicht mehr einfach nach dem Sinn des Lebens fragen, sondern daĂ wir uns selbst als die Befragten erleben, als diejenigen, an die das Leben tĂ€glich und stĂŒndlich Fragen stellt - Fragen, die wir zu beantworten haben, indem wir nicht durch ein GrĂŒbeln oder Reden, sondern nur durch ein Handeln, ein richtiges Verhalten, die rechte Antwort geben. Leben heiĂt letztlich eben nichts anderes als: Verantwortung tragen fĂŒr die rechte Beantwortung der Lebensfragen, fĂŒr die ErfĂŒllung der Aufgaben, die jedem einzelnen das Leben stellt, fĂŒr die ErfĂŒllung der Forderung der Stunde.
Diese Forderung, und mit ihr der Sinn des Daseins, wechselt von Mensch zu Mensch und von Augenblick zu Augenblick. Nie kann also der Sinn menschlichen Lebens allgemein angegeben werden, nie lĂ€Ăt sich die Frage nach diesem Sinn allgemein beantworten - das Leben, wie es hier gemeint ist, ist nichts Vages, sondern jeweils etwas Konkretes, und so sind auch die Forderungen des Lebens an uns jeweils ganz konkrete.
Diese Konkretheit bringt das Schicksal des Menschen mit sich, das fĂŒr jeden ein einmaliges und einzigartiges ist. Kein Mensch und kein Schicksal lĂ€Ăt sich mit einem andern vergleichen; keine Situation wiederholt sich. Und in jeder Situation ist der Mensch zu anderem Verhalten aufgerufen. Bald verlangt seine konkrete Situation von ihm, daĂ er handle, sein Schicksal also tĂ€tig zu gestalten versuche, bald wieder, daĂ er von einer Gelegenheit Gebrauch mache, erlebend (etwa genieĂend) Wertmöglichkeiten zu verwirklichen, bald wieder, daĂ er das Schicksal eben schlicht auf sich nehme. Immer aber ist jede Situation ausgezeichnet durch jene Einmaligkeit und Einzigartigkeit, die jeweils nur eine, eine einzige, eben die richtige »Antwort« auf die Frage zulĂ€Ăt, die in der konkreten Situation enthalten ist.
â
â
Viktor E. Frankl (Yes to Life Inspite of Everything)
â
On apprit quâil avait Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©, en dehors de la ville, en proie Ă un accĂšs de folie furieuse. On lâavait conduit Ă lâhĂŽpital oĂč il Ă©tait mort deux jours aprĂšs.
Une mort pareille Ă©tait la consĂ©quence nĂ©cessaire, naturelle, de toute sa vie. Il devait mourir ainsi, quand tout ce qui le soutenait dans la vie disparaissait dâun coup comme une vision, comme un rĂȘve vide. Il mourut aprĂšs avoir perdu son dernier espoir, aprĂšs avoir eu la vision nette de tout ce qui avait leurrĂ© et soutenu sa vie. La vĂ©ritĂ© lâaveugla de son Ă©clat insoutenabe . et ce qui Ă©tait le mensonge lui apparut tel Ă lui-mĂȘme. Pendant la derniĂšre heure de sa vie, il avait entendu un gĂ©nie merveilleux qui lui avait contĂ© sa propre existence et lâavait condamnĂ© pour toujours. Avec le dernier son jailli du violon du gĂ©nial S... sâĂ©tait dĂ©voilĂ© Ă ses yeux tout le mystĂšre de lâart, et le gĂ©nie, Ă©ternellement jeune, puissant et vrai, lâavait Ă©crasĂ© de sa vĂ©ritĂ©. Il semblait que tout ce qui lâavait tourmentĂ© durant toute sa vie, par des souffrances mystĂ©rieuses, indicibles, tout ce quâil nâavait vu jusquâĂ ce jour que dans un rĂȘve et quâil fuyait avec horreur et se masquait par le mensonge de toute sa vie, tout ce quâil pressentait et redoutait, tout cela, tout dâun coup, brillait Ă ses yeux qui, obstinĂ©ment, ne voulaient par reconnaĂźtre que la lumiĂšre est la lumiĂšre, et que les tĂ©nĂšbres sont les tĂ©nĂšbres. La vĂ©ritĂ© Ă©tait intolĂ©rable pour ces yeux qui voyaient clair pour la premiĂšre fois ; elle lâaveugla et dĂ©truisit sa raison.
Elle lâavait frappĂ© brusquement, comme la foudre. Soudain sâĂ©tait rĂ©alisĂ© ce quâil avait attendu toute sa vie avec un tremblement de terreur. Il semblait que durant toute sa vie une hache avait Ă©tĂ© suspendue au-dessus de sa tĂȘte ; que toute sa vie il avait attendu Ă chaque instant, dans des souffrance indicibles, que cette hache le frappĂąt. Enfin elle lâavait frappĂ©. Le coup Ă©tait mortel. Il voulait sâenfuir, mais il ne savait oĂč aller. Le dernier espoir sâĂ©tait Ă©vanoui, le dernier prĂ©texte anĂ©anti. Celle dont la vie lui avait Ă©tĂ© un fardeau pendant de longues annĂ©es, celle dont la mort, ainsi quâil le croyait dans son aveuglement, devait amener sa rĂ©surrection Ă lui, Ă©tait morte. Enfin il Ă©tait seul ; rien ne le gĂȘnait. Il Ă©tait enfin libre ! Pour la derniĂšre fois, dans un accĂšs de dĂ©sespoir, il avait voulu se juger soi-mĂȘme, se condamner impitoyablement comme un juge Ă©quitable ; mais son archet avait faibli et nâavait pu que rĂ©pĂ©ter faiblement la derniĂšre phrase musicale du gĂ©nie. Ă ce moment, la folie, qui le guettait depuis dix ans, lâavait frappĂ© irrĂ©missiblement
â
â
Fyodor Dostoevsky (Netochka Nezvanova)
â
Wer nicht nur seine Nase zum Riechen hat, sondern auch seine Augen und Ohren, der spĂŒrt fast ĂŒberall, wohin er heute auch nur tritt, etwas wie Irrenhaus-, wie Krankenhaus-Luft â ich rede, wie billig, von den Kulturgebieten des Menschen, von jeder Art »Europa«, das es nachgerade auf Erden gibt. Die Krankhaften sind des Menschen groĂe Gefahr: nicht die Bösen, nicht die »Raubtiere«. Die von vornherein VerunglĂŒckten, Niedergeworfnen, Zerbrochenen â sie sind es, die SchwĂ€chsten sind es, welche am meisten das Leben unter Menschen unterminieren, welche unser Vertrauen zum Leben, zum Menschen, zu uns am gefĂ€hrlichsten vergiften und in Frage stellen. Wo entginge man ihm, jenem verhĂ€ngten Blick, von dem man eine tiefe Traurigkeit mit forttrĂ€gt, jenem zurĂŒckgewendeten Blick des MiĂgebornen von Anbeginn, der es verrĂ€t, wie ein solcher Mensch zu sich selber spricht â jenem Blick, der ein Seufzer ist! »Möchte ich irgend jemand anderes sein!« so seufzt dieser Blick: »aber da ist keine Hoffnung. Ich bin, der ich bin: wie kĂ€me ich von mir selber los? Und doch â habe ich mich satt!«... Auf solchem Boden[863] der Selbstverachtung, einem eigentlichen Sumpfboden, wĂ€chst jedes Unkraut, jedes GiftgewĂ€chs, und alles so klein, so versteckt, so unehrlich, so sĂŒĂlich. Hier wimmeln die WĂŒrmer der Rach- und NachgefĂŒhle; hier stinkt die Luft nach Heimlichkeiten und UneingestĂ€ndlichkeiten; hier spinnt sich bestĂ€ndig das Netz der bösartigsten Verschwörung â der Verschwörung der Leidenden gegen die Wohlgeratenen und Siegreichen, hier wird der Aspekt des Siegreichen gehaĂt. Und welche Verlogenheit, um diesen HaĂ nicht als HaĂ einzugestehn! Welcher Aufwand an groĂen Worten und AttitĂŒden, welche Kunst der »rechtschaffnen« Verleumdung! Diese MiĂratenen: welche edle Beredsamkeit entströmt ihren Lippen! Wieviel zuckrige, schleimige, demĂŒtige Ergebung schwimmt in ihren Augen! Was wollen sie eigentlich? Die Gerechtigkeit, die Liebe, die Weisheit, die Ăberlegenheit wenigstens darstellen â das ist der Ehrgeiz dieser »Untersten«, dieser Kranken! Und wie geschickt macht ein solcher Ehrgeiz! Man bewundere namentlich die FalschmĂŒnzer-Geschicklichkeit, mit der hier das GeprĂ€ge der Tugend, selbst der Klingklang, der Goldklang der Tugend nachgemacht wird. Sie haben die Tugend jetzt ganz und gar fĂŒr sich in Pacht genommen, diese Schwachen und Heillos-Krankhaften, daran ist kein Zweifel: »wir allein sind die Guten, die Gerechten, so sprechen sie, wir allein sind die homines bonae voluntatis.« Sie wandeln unter uns herum als leibhafte VorwĂŒrfe, als Warnungen an uns â wie als ob Gesundheit, Wohlgeratenheit, StĂ€rke, Stolz, MachtgefĂŒhl an sich schon lasterhafte Dinge seien, fĂŒr die man einst bĂŒĂen, bitter bĂŒĂen mĂŒsse: o wie sie im Grunde dazu selbst bereit sind, bĂŒĂen zu machen, wie sie darnach dĂŒrsten, Henker zu sein. Unter ihnen gibt es in FĂŒlle die zu Richtern verkleideten RachsĂŒchtigen, welche bestĂ€ndig das Wort »Gerechtigkeit« wie einen giftigen Speichel im Munde tragen, immer gespitzen Mundes, immer bereit, alles anzuspeien, was nicht unzufrieden blickt und guten Muts seine StraĂe zieht. Unter ihnen fehlt auch jene ekelhafteste Spezies der Eitlen nicht, die verlognen MiĂgeburten, die darauf aus sind, »schöne Seelen« darzustellen, und etwa ihre verhunzte Sinnlichkeit, in Verse und andere Windeln gewickelt, als »Reinheit des Herzens« auf den Markt bringen: die Spezies der moralischen Onanisten und »Selbstbefriediger«.
â
â
Friedrich Nietzsche (Jenseits von Gut und Böse/Zur Geneologie der Moral)