Coconut Tree And Sunset Quotes

We've searched our database for all the quotes and captions related to Coconut Tree And Sunset. Here they are! All 5 of them:

The Home” I paced alone on the road across the field while the sunset was hiding its last gold like a miser. The daylight sank deeper and deeper into the darkness, and the widowed land, whose harvest had been reaped, lay silent. Suddenly a boy’s shrill voice rose into the sky. He traversed the dark unseen, leaving the track of his song across the hush of the evening. His village home lay there at the end of the wasteland, beyond the sugar-cane field, hidden among the shadows of the banana and the slender areca palm, the coconut and the dark green jack-fruit trees. I stopped for a moment in my lonely way under the starlight, and saw spread before me the darkened earth surrounding with her arms countless homes furnished with cradles and beds, mothers’ hearts and evening lamps, and young lives glad with a gladness that knows nothing of its value for the world.
Rabindranath Tagore (Collected Poems and Plays of Rabindranath Tagore)
Toward an Organic Philosophy SPRING, COAST RANGE The glow of my campfire is dark red and flameless, The circle of white ash widens around it. I get up and walk off in the moonlight and each time I look back the red is deeper and the light smaller. Scorpio rises late with Mars caught in his claw; The moon has come before them, the light Like a choir of children in the young laurel trees. It is April; the shad, the hot headed fish, Climbs the rivers; there is trillium in the damp canyons; The foetid adder’s tongue lolls by the waterfall. There was a farm at this campsite once, it is almost gone now. There were sheep here after the farm, and fire Long ago burned the redwoods out of the gulch, The Douglas fir off the ridge; today the soil Is stony and incoherent, the small stones lie flat And plate the surface like scales. Twenty years ago the spreading gully Toppled the big oak over onto the house. Now there is nothing left but the foundations Hidden in poison oak, and above on the ridge, Six lonely, ominous fenceposts; The redwood beams of the barn make a footbridge Over the deep waterless creek bed; The hills are covered with wild oats Dry and white by midsummer. I walk in the random survivals of the orchard. In a patch of moonlight a mole Shakes his tunnel like an angry vein; Orion walks waist deep in the fog coming in from the ocean; Leo crouches under the zenith. There are tiny hard fruits already on the plum trees. The purity of the apple blossoms is incredible. As the wind dies down their fragrance Clusters around them like thick smoke. All the day they roared with bees, in the moonlight They are silent and immaculate. SPRING, SIERRA NEVADA Once more golden Scorpio glows over the col Above Deadman Canyon, orderly and brilliant, Like an inspiration in the brain of Archimedes. I have seen its light over the warm sea, Over the coconut beaches, phosphorescent and pulsing; And the living light in the water Shivering away from the swimming hand, Creeping against the lips, filling the floating hair. Here where the glaciers have been and the snow stays late, The stone is clean as light, the light steady as stone. The relationship of stone, ice and stars is systematic and enduring: Novelty emerges after centuries, a rock spalls from the cliffs, The glacier contracts and turns grayer, The stream cuts new sinuosities in the meadow, The sun moves through space and the earth with it, The stars change places. The snow has lasted longer this year, Than anyone can remember. The lowest meadow is a lake, The next two are snowfields, the pass is covered with snow, Only the steepest rocks are bare. Between the pass And the last meadow the snowfield gapes for a hundred feet, In a narrow blue chasm through which a waterfall drops, Spangled with sunset at the top, black and muscular Where it disappears again in the snow. The world is filled with hidden running water That pounds in the ears like ether; The granite needles rise from the snow, pale as steel; Above the copper mine the cliff is blood red, The white snow breaks at the edge of it; The sky comes close to my eyes like the blue eyes Of someone kissed in sleep. I descend to camp, To the young, sticky, wrinkled aspen leaves, To the first violets and wild cyclamen, And cook supper in the blue twilight. All night deer pass over the snow on sharp hooves, In the darkness their cold muzzles find the new grass At the edge of the snow.
Kenneth Rexroth (Collected Shorter Poems)
Moreover, Nancy Sinatra was afflicted, as the overwhelming majority of Americans were, with monolingualism. Lana’s richer, more textured version of “Bang Bang” layered English with French and Vietnamese. Bang bang, je ne l’oublierai pas went the last line of the French version, which was echoed by Pham Duy’s Vietnamese version, We will never forget. In the pantheon of classic pop songs from Saigon, this tricolor rendition was one of the most memorable, masterfully weaving together love and violence in the enigmatic story of two lovers who, regardless of having known each other since childhood, or because of knowing each other since childhood, shoot each other down. Bang bang was the sound of memory’s pistol firing into our heads, for we could not forget love, we could not forget war, we could not forget lovers, we could not forget enemies, we could not forget home, and we could not forget Saigon. We could not forget the caramel flavor of iced coffee with coarse sugar; the bowls of noodle soup eaten while squatting on the sidewalk; the strumming of a friend’s guitar while we swayed on hammocks under coconut trees; the football matches played barefoot and shirtless in alleys, squares, parks, and meadows; the pearl chokers of morning mist draped around the mountains; the labial moistness of oysters shucked on a gritty beach; the whisper of a dewy lover saying the most seductive words in our language, anh oi; the rattle of rice being threshed; the workingmen who slept in their cyclos on the streets, kept warm only by the memories of their families; the refugees who slept on every sidewalk of every city; the slow burning of patient mosquito coils; the sweetness and firmness of a mango plucked fresh from its tree; the girls who refused to talk to us and who we only pined for more; the men who had died or disappeared; the streets and homes blown away by bombshells; the streams where we swam naked and laughing; the secret grove where we spied on the nymphs who bathed and splashed with the innocence of the birds; the shadows cast by candlelight on the walls of wattled huts; the atonal tinkle of cowbells on mud roads and country paths; the barking of a hungry dog in an abandoned village; the appetizing reek of the fresh durian one wept to eat; the sight and sound of orphans howling by the dead bodies of their mothers and fathers; the stickiness of one’s shirt by afternoon, the stickiness of one’s lover by the end of lovemaking, the stickiness of our situations; the frantic squealing of pigs running for their lives as villagers gave chase; the hills afire with sunset; the crowned head of dawn rising from the sheets of the sea; the hot grasp of our mother’s hand; and while the list could go on and on and on, the point was simply this: the most important thing we could never forget was that we could never forget.
Viet Thanh Nguyen (The Sympathizer)
Moreover, Nancy Sinatra was afflicted, as the overwhelming majority of Americans were, with monolingualism. Lana’s richer, more textured version of “Bang Bang” layered English with French and Vietnamese. Bang bang, je ne l’oublierai pas went the last line of the French version, which was echoed by Pham Duy’s Vietnamese version, We will never forget. In the pantheon of classic pop songs from Saigon, this tricolor rendition was one of the most memorable, masterfully weaving together love and violence in the enigmatic story of two lovers who, regardless of having known each other since childhood, or because of knowing each other since childhood, shoot each other down. Bang bang was the sound of memory’s pistol firing into our heads, for we could not forget love, we could not forget war, we could not forget lovers, we could not forget enemies, we could not forget home, and we could not forget Saigon. We could not forget the caramel flavor of iced coffee with coarse sugar; the bowls of noodle soup eaten while squatting on the sidewalk; the strumming of a friend’s guitar while we swayed on hammocks under coconut trees; the football matches played barefoot and shirtless in alleys, squares, parks, and meadows; the pearl chokers of morning mist draped around the mountains; the labial moistness of oysters shucked on a gritty beach; the whisper of a dewy lover saying the most seductive words in our language, anh oi; the rattle of rice being threshed; the workingmen who slept in their cyclos on the streets, kept warm only by the memories of their families; the refugees who slept on every sidewalk of every city; the slow burning of patient mosquito coils; the sweetness and firmness of a mango plucked fresh from its tree; the girls who refused to talk to us and who we only pined for more; the men who had died or disappeared; the streets and homes blown away by bombshells; the streams where we swam naked and laughing; the secret grove where we spied on the nymphs who bathed and splashed with the innocence of the birds; the shadows cast by candlelight on the walls of wattled huts; the atonal tinkle of cowbells on mud roads and country paths; the barking of a hungry dog in an abandoned village; the appetizing reek of the fresh durian one wept to eat; the sight and sound of orphans howling by the dead bodies of their mothers and fathers; the stickiness of one’s shirt by afternoon, the stickiness of one’s lover by the end of lovemaking, the stickiness of our situations; the frantic squealing of pigs running for their lives as villagers gave chase; the hills afire with sunset; the crowned head of dawn rising from the sheets of the sea; the hot grasp of our mother’s hand; and while the list could go on and on and on, the point was simply this: the most important thing we could never forget was that we could never forget. When Lana was finished, the audience clapped, whistled, and stomped, but I sat silent and stunned as she bowed and gracefully withdrew, so disarmed I could not even applaud.
Viet Thanh Nguyen (The Sympathizer)
Bang bang was the sound of memory’s pistol firing into our heads, for we could not forget love, we could not forget war, we could not forget lovers, we could not forget enemies, we could not forget home, and we could not forget Saigon. We could not forget the caramel flavor of iced coffee with coarse sugar; the bowls of noodle soup eaten while squatting on the sidewalk; the strumming of a friend’s guitar while we swayed on hammocks under coconut trees; the football matches played barefoot and shirtless in alleys, squares, parks, and meadows; the pearl chokers of morning mist draped around the mountains; the labial moistness of oysters shucked on a gritty beach; the whisper of a dewy lover saying the most seductive words in our language, anh oi; the rattle of rice being threshed; the workingmen who slept in their cyclos on the streets, kept warm only by the memories of their families; the refugees who slept on every sidewalk of every city; the slow burning of patient mosquito coils; the sweetness and firmness of a mango plucked fresh from its tree; the girls who refused to talk to us and who we only pined for more; the men who had died or disappeared; the streets and homes blown away by bombshells; the streams where we swam naked and laughing; the secret grove where we spied on the nymphs who bathed and splashed with the innocence of the birds; the shadows cast by candlelight on the walls of wattled huts; the atonal tinkle of cowbells on mud roads and country paths; the barking of a hungry dog in an abandoned village; the appetizing reek of the fresh durian one wept to eat; the sight and sound of orphans howling by the dead bodies of their mothers and fathers; the stickiness of one’s shirt by afternoon, the stickiness of one’s lover by the end of lovemaking, the stickiness of our situations; the frantic squealing of pigs running for their lives as villagers gave chase; the hills afire with sunset; the crowned head of dawn rising from the sheets of the sea; the hot grasp of our mother’s hand; and while the list could go on and on and on, the point was simply this: the most important thing we could never forget was that we could never forget.
Viet Thanh Nguyen (The Sympathizer (The Sympathizer #1))