Arabic Quran Quotes

We've searched our database for all the quotes and captions related to Arabic Quran. Here they are! All 100 of them:

I created you from one soul, and from the soul I created its mate so that you may live in harmony and love.
M.H. Shakir (The Qur'an: Arabic Text and English Translation (Times to Remember))
... classical Arabic, being the language of the Qur'an, has not changed at all in fourteen centuries, making the writings of the early Islamic scholars as accessible today as they were then.
Jim Al-Khalili
...The Qur'an cannot be translated. ...The book is here rendered almost literally and every effort has been made to choose befitting language. But the result is not the Glorious Qur'an, that inimitable symphony, the very sounds of which move men to tears and ecstasy. It is only an attempt to present the meaning of the Qur'an-and peradventure something of the charm in English. It can never take the place of the Qur'an in Arabic, nor is it meant to do so...
Muhammad Marmaduke Pickthall (The Meanings of the Glorious Qur'an (English and Arabic Edition))
Arabic science throughout its golden age was inextricably linked to religion; indeed, it was driven by the need of early scholars to interpret the Qur'an.
Jim Al-Khalili
The Arabic term for Gospel, Injil, plays off the original Greek euangelos (“bringing good news”), but with a twist on the Semitic root N-J-L, meaning “opening eyes wide.” The name reflected Jesus’ mission to deliver his people from the bondage of blindly following corrupt clerics by reawakening individual powers of perception.
Mohamad Jebara (The Life of the Qur'an: From Eternal Roots to Enduring Legacy)
فإذا كان في وسع اليهودي أن يغادر الولايات المتحدة أو أوروبا أو روسيا ليلتحق بجيش الدفاع الإسرائيلي, ويشارك في الاضطهاد المسلح للمسلمين والمسيحيين أبناء الشعب الفلسطيني في الأرض المقدسة, فينبغي أن تكون للمسلم نفس الحرية في أن يغادر المكان الذي يقيم فيه, في أي مكان في العالم, وأن يشارك في المقاومة المسلحة التي يقوم بها المضطهدون في الأرض المقدسة.
Imran N. Hosein (Jerusalem in The Qur'an)
THE QUR’AN BEGINS WITH A MYSTERY. AFTER A SHORT SEVEN-VERSE preface, the Qur’an’s grand opening chapter launches not with a word, but with . . . three enigmatic Arabic letters: Alif Lam Mim
Mohamad Jebara (The Life of the Qur'an: From Eternal Roots to Enduring Legacy)
In one sense, the Qur’an regards the Torah and the Gospel as older siblings— and looks on with dismay at the family feud tearing apart Abrahamic cohesion. In another sense, the Qur’an exists as an orphan. It presents the first Abrahamic scripture in Arabic, delivered by an Arabian prophet. Claiming a lineage back to the Torah yet revealed in a thoroughly pagan society, the Qur’an enjoys an insider-outsider status—one that empowers it to look lovingly yet critically at its ancestry. This complex inheritance means the Qur’an is aware of its roots yet free to develop its own identity without being confined by parental oversight.
Mohamad Jebara (The Life of the Qur'an: From Eternal Roots to Enduring Legacy)
Blindly inheriting idols reflected how polytheism froze critical thinking. A stone statue might be designed to appear awe-inspiring, but its inherent lack of physical dynamism signified a stagnant worldview. The Qur’an repeatedly invokes the Arabic term for idol—sanam—literally, “frozen in time.
Mohamad Jebara (The Life of the Qur'an: From Eternal Roots to Enduring Legacy)
Whatever else it may be, the Qur’an is no work of history. Startlingly, were it not for all the commentaries elucidating its mysteries, all the biographies of the Prophet, and all the sprawling collections of hadiths—none of which, in the form we have them, pre-dates the beginning of the third century after the hijra—we would have only the barest reason to associate it with a man named
Tom Holland (In the Shadow of the Sword: The Birth of Islam and the Rise of the Global Arab Empire)
The Qur’an sought to reform, not to destroy and start from scratch, to salvage what was useful and then to modify and build on it. The task was to get the Arabs to think about religion in a novel way, to inculcate in them a new conceptual frame of reference, to transfer them from one worldview to another, and higher, one. This process of transformation took them from traditionalism to individualism, from impulsiveness to discipline, from supernaturalism to science, from intuition to conscious reasoning and, in the end, ideally, harmonized the whole.
Jeffrey Lang (Struggling to Surrender: Some Impressions of an American Convert to Islam)
In Arabic, the word fitna, meaning “hardship,” stems from the word fatanah, which means “to test gold, burn with fire.” Just as gold is heated to extract valuable elements from the useless surrounding material, it is through the fire of our trials that our golden essence is unearthed.
A. Helwa (Secrets of Divine Love: A Spiritual Journey into the Heart of Islam)
They fully bloomed in the pages of the Bible and the Quran, where the Sumerian word ilu became transliterated as Elohim in Hebrew and Allah in Arabic.
Reza Aslan (God: A Human History)
In fact, for a period stretching over seven hundred years, the international language of science was Arabic. For this was the language of the Qur'an, the holy book of Islam, and thus the official language of the vast Islamic Empire that, by the early eighth century CE, stretched from India to Spain.
Jim Al-Khalili
The Arabian obsession with the beauty of their language had ironically blinded them to its core purpose. Their poets were masters of rhetoric who failed to inspire action in real life, having reduced their heritage to fancy yet hollow words. Their audiences were fanatically devoted to proper diction— ready to impulsively plunge a dagger over an inadvertent wrong term—yet otherwise wallowed passively in stagnation. Unable to access the latent wisdom encoded in their language, Arabs failed to act as masters of their own fate.
Mohamad Jebara (The Life of the Qur'an: From Eternal Roots to Enduring Legacy)
As a text, the Quran is more than the foundation of the Islamic religion; it is the source of Arabic grammar. It is to Arabic what Homer is to Greek, what Chaucer is to English: a snapshot of an evolving language, frozen forever in time
Reza Aslan (No god but God: The Origins, Evolution and Future of Islam)
At age ten, I set out to find a Qur’an teacher who could open a gateway into this unknown world. Every other day after school I would ride the bus for an hour to study with a young African scholar for two-hour sessions. He sat opposite me cross-legged on the floor, our knees touching. I was captivated by the huge bookcases behind him laden with decorated Arabic tomes. My teacher placed a large blue book between us and began guiding me to read the opening chapter of the Qur’an. In our first session, it took two hours just to limp through the first line as I struggled to precisely pronounce the letters.
Mohamad Jebara (The Life of the Qur'an: From Eternal Roots to Enduring Legacy)
I found myself thinking that the Quran is not a holy document. It is a historical record, written by humans. It is one version of events, as perceived by the men who wrote it 150 years after the Prophet Muhammad died. And it is a very tribal and Arab version of events. It spreads a culture that is brutal, bigoted, fixated on controlling women, and harsh in war.
Ayaan Hirsi Ali (Infidel)
When applying these studies to the whole Qur'an, 50.08% is rhymed with the letter "Nun." To put it another way, more than half the verses in the Qur'an end with the letter "Nun." In no literary work of comparable length has it been possible to rhyme with a single sound in more than half the text. This applies to all languages, not just to Arabic.
Harun Yahya (Allah's Miracles in the Qur'an)
The word qur’an means “recitation.” It was not designed for private perusal, but like most scriptures, it was meant to be read aloud, and the sound was an essential part of the sense. Poetry was important in Arabia. The poet was the spokesman, social historian, and cultural authority of his tribe, and over the years the Arabs had learned how to listen to a recitation and had developed a highly sophisticated critical ear.
Karen Armstrong (Muhammad: A Prophet for Our Time (Eminent Lives))
Most Muslims never delve into theology, and we rarely read the Quran; we are taught it in Arabic, which most Muslims can't speak. As a result, most people think that Islam is about peace. It is from these people, honest and kind, that the fallacy has arisen that Islam is peaceful and tolerant.
Ayaan Hirsi Ali (Infidel)
Philologists assure us that żulm in Arabic originally meant "to put something out of its proper place," so that all wrong of any kind is injustice, i.e., an injustice against the agent himself) is, therefore, a very common term in the Qur’ān, with its clear idea that all injustice is basically reflexive.
Fazlur Rahman (Major Themes of the Qur'an)
In fact, the term “holy war” originates not with Islam but with the Christian Crusaders who first used it to give theological legitimacy to what was in reality a battle for land and trade routes. “Holy war” was not a term used by Muslim conquerors, and it is in no way a proper definition of the word jihad. There are a host of words in Arabic that can be definitively translated as “war”; jihad is not one of them. The word jihad literally means “a struggle,” “a striving,” or “a great effort.” In its primary religious connotation (sometimes referred to as “the greater jihad”), it means the struggle of the soul to overcome the sinful obstacles that keep a person from God. This is why the word jihad is nearly always followed in the Quran by the phrase “in the way of God.
Reza Aslan (No God But God: The Origins, Evolution and Future of Islam)
In the Qur’an’s telling, Abraham after much reflection declares himself a Hanifam-Muslima (3:67). Typically translated as “a pure Muslim,” both words were archaic Arabic terms at the time of the Qur’an’s revelation and together constituted a dynamic new identity for young Abraham. The root Hanif (cited twelve times in the Qur’an) originally described a tree precariously balanced atop eroding soil in a volatile climate, forced to constantly adjust its roots and branches—and was also used to describe traversing a perilous lava formation. The term connoted the need to constantly rebalance in order to stay safe in unstable situations: remaining true to core roots while having the courage to confront reality. In essence, a Hanif is a healthy skeptic who honestly evaluates inherited traditions. In Abraham’s formula, the Hanif interrogates reality not as a cynic but as a healer, diagnosing injuries in order to repair them. Indeed, Muslim derived from the ancient Semitic root S-L-M, literally “to repair cracks in city walls.” As the integrity of monotheism erodes over time, repairers need to assess the damage and then get to work restoring the fractures.
Mohamad Jebara (The Life of the Qur'an: From Eternal Roots to Enduring Legacy)
Allah does not call you to account for what is vain in your oaths, but He will call you to account for what your hearts have earned, and Allah is Forgiving, Forbearing.
Anonymous (The Quran - Arabic Text & Parallel English Translation (Shakir))
And seek assistance through patience and prayer, and most surely it is a hard thing except for the humble ones,
Anonymous (The Quran - Arabic Text & Parallel English Translation (Shakir))
And there are some people who say: We believe in Allah and the last day; and they are not at all believers.
Anonymous (The Quran - Arabic Text & Parallel English Translation (Shakir))
Allah has set a seal upon their hearts and upon their hearing and there is a covering over their eyes, and there is a great punishment for them.
Anonymous (The Quran - Arabic Text & Parallel English Translation (Shakir))
And, for speakers of Arabic and Indian languages, knowledge of the Qur’an or the Bhagavad Gita is presumably just as essential for full appreciation of their literary heritage.
Richard Dawkins (The God Delusion: 10th Anniversary Edition)
the essence of the message of Islam was always the same: have faith in one God and do good.
Anonymous (The Clear Quran: A Thematic English Translation of the Message of the Final Revelation; With Arabic and English Side by Side)
you know (that He Alone has the right to be worshipped). 23. And if you (Arab pagans, Jews, and
Anonymous (English Translation of the Qur'an)
The words of the Quran all seemed strangely familiar yet so unlike anything I had ever read before,’ he told us. He embraced Islam in 1977, and changed his name to Yusuf, the Arabic for Joseph. ‘I identified with the story of Joseph in the Quran,’ he said. ‘His brothers sold him like goods in the market place.’ Yusuf felt the music business had treated him not like an artist but as a commodity.
Kristiane Backer (From MTV to Mecca: How Islam Inspired My Life)
The Qur’ān has not merely been revealed in Arabic: it has been revealed in eloquent Arabic. The language is clear and cogent, and there is no vagueness in it; every word is unambiguous and every style adopted is well known to its addressees. The Qur’ān says: The faithful Spirit has brought it down into your heart [O Prophet] that you may become a warner [for people] in eloquent Arabic. (26:193-195) In the form of an Arabic Qur’ān, free from any ambiguity that they may save themselves [from punishment]. (39:28) This is an obvious reality about the Qur’ān. If this premise is accepted, then it must be conceded that no word used or style adopted by the Qur’ān is rare or unknown (shādh). Its words and styles are well known and conventionally understood by its addressees. No aspect of the language has any peculiarity or rarity in it.
Javed Ahmad Ghamidi (Meezan)
The Quran did not put forward any philosophical arguments for monotheism; its approach was practical, and, as such, it appealed to the pragmatic Arabs. The old religion, the Quran claimed, was simply not working.3
Karen Armstrong (Islam: A Short History)
When you divorce women and they have ˹almost˺ reached the end of their waiting period, either retain them honourably or let them go honourably. But do not retain them ˹only˺ to harm them ˹or˺ to take advantage ˹of them˺.
Anonymous (The Clear Quran: A Thematic English Translation of the Message of the Final Revelation; With Arabic and English Side by Side)
Have you not considered those who went forth from their homes, for fear of death, and they were thousands, then Allah said to them, Die; again He gave them life; most surely Allah is Gracious to people, but most people are not grateful.
Anonymous (The Quran - Arabic Text & Parallel English Translation (Shakir))
When I was eleven years old, I bought a tiny book containing a verse from the Quran from a stall outside a Cairo mosque. The amulet was designed to be tucked into a pocket to comfort its owner throughout the day. I was neither Muslim nor literate in Arabic; I bought it not for the words inside but for its dainty proportions. The stall’s proprietress watched me bemusedly as I cooed over the matchbox-sized book. My family and I were living in Egypt at the time, and back at home I taped a bit of paper over the cover and crayoned a woman in a long blue dress, writing on top, “Jane Eyre by C. Bronte.” I then placed the book in the waxy hand of my doll, which sat stiffly on a high shelf in my Cairo bedroom. The
Carla Power (If the Oceans Were Ink: An Unlikely Friendship and a Journey to the Heart of the Quran)
Christianity was found in places, notably in Yemen, and among the Arab tribes in the north under Byzantine rule; Judaism too was practised in Yemen, and in and around Yathrib, later renamed Madina (Medina), but the vast majority of the population of Arabia were polytheists.
Anonymous (The Qur'an)
So they put them to flight by Allah's permission. And Dawood slew Jalut, and Allah gave him kingdom and wisdom, and taught him of what He pleased. And were it not for Allah's repelling some men with others, the earth would certainly be in a state of disorder; but Allah is Gracious to the creatures.
Anonymous (The Quran - Arabic Text & Parallel English Translation (Shakir))
Imam Ibn Taymiyya has also stated clearly that a person who does not have the tools of ijtihād, that is, has not spent the many years learning Arabic, mastering Usul-al-Fiqh and Uloom al-Hadith, encompassing the Quranic and Hadithic texts, has no right to assert an opinion and that rather, he must do taqlīd.
Muhammad Sajaad (Understanding Taqlid: Following One of the Four Great Imams)
It is mind-boggling to me how people who say they love Palestinians so much and dedicate their lives for preserving Palestinian identity and culture, don’t even entertain the thought of studying this culture. They know Kant, they know Nietzsche, they know Sartre, they know Aristotle, but they know no Quran, no Hadith, and no Arabic.
Tuvia Tenenbom (Catch The Jew!: Eye-opening education - You will never look at Israel the same way again)
The Arabic Qur'an and authoritative Christian translations of the Bible into a limited number of languages contributed profoundly to the universalisation of a single ethnic religious—linguistic community in the Muslim case and to the distinction between major written languages and dialectic vernaculars in the Christian case. While the Islamic socio-political impact was thus in principle almost entirely anti-ethnic and anti-national, the Christian impact was more complex. Its willingness to translate brought with it, undoubtedly, a reduction in the number of ethnicities and vernaculars, but then a confirmation of the individual identity of those that remained: Christianity in fact helped turn ethnicities into nations.
Adrian Hastings (The Construction of Nationhood: Ethnicity, Religion and Nationalism)
The word for paradise is actually „garden“ or jannah in Arabic. Paradise is not just something that comes after this earthly life. The Qur‘an says, The Garden will be brought near to all those who are in a state of Godconsciousness (Surah ash-Shu‘ara 26:90). To all those who deepen in their remembrance, deepen in presence, The Garden will be brought near. (p. 101)
Kabir Helminski (In the House of Remembering: The Living Tradition of Sufi Teaching)
O you who believe! do not make your charity worthless by reproach and injury, like him who spends his property to be seen of men and does not believe in Allah and the last day; so his parable is as the parable of a smooth rock with earth upon it, then a heavy rain falls upon it, so it leaves it bare; they shall not be able to gain anything of what they have earned; and Allah does not guide the unbelieving people.
Anonymous (The Quran - Arabic Text & Parallel English Translation (Shakir))
Most surely in the creation of the heavens and the earth and the alternation of the night and the day, and the ships that run in the sea with that which profits men, and the water that Allah sends down from the cloud, then gives life with it to the earth after its death and spreads in it all (kinds of) animals, and the changing of the winds and the clouds made subservient between the heaven and the earth, there are signs for a people who understand.
Anonymous (The Quran - Arabic Text & Parallel English Translation (Shakir))
Christianity is the only world religion whose primary source documents are in a language other than the language of the founder of the religion. This is unheard of among world religions. Muhammad spoke Arabic, and the Qur'an is in Arabic; the Brahmin priests in India spoke Sanskrit, and the Upanishads are in Sanskrit. Jesus spoke Aramaic, and yet the primary documents that record Christ's teachings are not in Aramaic but in Koine Greek, the language of Gentile Hellenism.
Timothy Tennent (Invitation to World Missions: A Trinitarian Missiology for the Twenty-first Century (Invitation to Theological Studies Series))
Years ago, a Muslim woman called my radio show and asked me why I was not a Muslim. She asked this question with complete sincerity, and I answered her with equal sincerity. The name of her religion, I told her, is Islam, which in Arabic means submission (to God). The name of the Jewish people is Israel, which in Hebrew means struggle with God. I’d rather struggle with God, I said, than only submit to God. She thanked me and hung up. The answer apparently satisfied her. Arguing/struggling with God is not only Jewishly permitted, it is central to the Torah and later Judaism. In this regard, as in others, the Torah is unique. In no other foundational religious text of which I am aware is arguing with God a religious expectation. The very first Jew, Abraham, argues with God, as does the greatest Jew, Moses. (It is worth noting that though Muslims consider Abraham their father as well, arguing with God has no place in the Quran or in normative Islam.) It is difficult to overstate the importance of this Jewish concept. For one thing, it enabled Jews to believe in the importance of reason — God Himself could be challenged on the basis of reason and morality; one does not have to suspend reason to be a believing Jew. Indeed, it assured Jews that belief in God was itself the apotheosis of reason. For another, it had profound psychological benefits to Jews. We do not have to squelch our questioning of, or even our anger at, God. One can be both religious and real.
Dennis Prager
Words were magic. They healed me when I was sick, comforted me when I was scared, and guided me when I was lost and alone...When confused, I consulted the Qur'an through kheerah. When thirsty, I drank from the brass cup inscribed with the Throne Verse. If I lost something, I incanted the besmalah and I would find it. We hung calligraphy on the walls and wore jewelry with Islamic inscriptions. When we entered the house, we announced our arrival with "Salam" so that evil spirits would flee.
Yousef Alqamoussi (Hadha Baladuna: Arab American Narratives of Boundary and Belonging (Made in Michigan Writer Series))
Allah does not impose upon any soul a duty but to the extent of its ability; for it is (the benefit of) what it has earned and upon it (the evil of) what it has wrought: Our Lord! do not punish us if we forget or make a mistake; Our Lord! do not lay on us a burden as Thou didst lay on those before us, Our Lord do not impose upon us that which we have not the strength to bear; and pardon us and grant us protection and have mercy on us, Thou art our Patron, so help us against the unbelieving people.
Anonymous (The Quran - Arabic Text & Parallel English Translation (Shakir))
The word “Allah” can be seen as the same singular God that is referred to in the Torah in Hebrew as Elohim, or spoken by Jesus in Aramaic as the strikingly similar Allaha. Allah is neither female nor male, for He is beyond anything in creation and transcends all the limits that the human mind can create. Since in Arabic there is not a gender-neutral pronoun such as “it,” Allah uses huwa or “He” in reference to Himself because in Arabic the male gender form is inclusive of the female, not exclusive.
A. Helwa (Secrets of Divine Love: A Spiritual Journey into the Heart of Islam)
In the name of God, with the help of God I liked to clarify little bit regarding those Ayahs in the beginning of some Swras in the holy Quran which they are 29 Swras, these Ayas are as follows: {الم ,Swra Al-Baqara, Al-Imran, Al- Ankabwt, Al-Rom, Lukman, Al-Sajda} {المص ,Swra Al-Aaraf} {الر ,Swra Younis, Hud, Yousif, Ibrahim, Al-Hijr} {الر, Swra Al- Raied} {کهیعص, Swra Maryam} {طه, Swra Taha} {طسم, Swra Al-Shuaraa, Al-Qasas} {،طس Swra Al-Naml} {یس, Swra Yasin} {ص Swra Sad} {حم, Swra Ghafir, Fwsilat,Al- Zakhraf, Al-Dwkhan, Al-Jathya, Al-Ahqaf} { حمعسق, Swra Shwra} { ق, Swra Qaf} { ن, Swra Al-Qalam} Dear brothers and sisters if these Ayahs are clarified they will take years. With the assistance of God I would clarify one of the clarifications the letters of the Arabic alphabetical Abjadyah are 28 letters 14 letters are brightness {النورانیة} and 14 letters are darkness {الظلمانیة} the brightness letters are: { ا ح ر س ص ط ع ق ك ل م ن ‌ه ي} the rest of letters are darkness the clarification of these Ayahs In most Swras the God says these Ayahs as oaths and endless sacred God refer to these letters saying these are the holy Quran these are the miracles of Quran , the holy Quran is the light and guidance in the holy Quran lightness is above darkness go and discover the Quran more than the three fourths 3/4 of Quran consist on brightness letters. These Ayahs are the key of supplication, if someone attained the key of God’s door, easily will get close to God’s throne. The letters of Arabic alphabetical Abjadyah as follows: أ ب ج د هـ و ز ح ط ي ك ل م ن س ع ف ص ق ر ش ت ث خ ذ ض ظ غ Clarified by Kamaran Ihsan Salih on 09/06/2027
Kamaran Ihsan Salih
a. I retain the ordinary translation of the particle ba, but I must warn the reader that the sense of this particle is not the same in Arabic as the sense of the word in in the equivalent phrase in the name of God. In, in the latter case, signifies on account of, whereas the ba in Arabic signifies by, or through, or, to be more exact, with the assistance of. The phrase is in fact equivalent to: I seek the assistance of Allah, the Beneficent, the Merciful (AH). Hence it is that a Muslim is required to begin every important affair with Bismillah. b. Allah,
Anonymous (Holy Quran)
More than any other major religion, Islam formalizes the subordination of women. Islamic religious law, as codified by the “official” schools of Sunni Islamic law (the Hanbali, Shafi’i, Hanafi, and Maliki schools), insists on male guardianship over women. In Islam, “any woman must have a ‘guardian,’ wali; her closest male relative if she is unmarried, her husband if she is not.”16 This remnant of seventh-century Arab culture—which has spread through Islam to the other parts of the world that are now Muslim majority—has never been revised in official schools of Islamic law.17 Imams and other Islamic religious leaders today continue to chastise women for disobeying the modesty doctrine. They cite passages in the Quran to assign girls a position in the family that requires them to be docile, to depend on male relatives for money, and to submit to their husband’s dominion over their bodies. Marriage is typically arranged, and there is often an exchange of money in the process. Under the religious rule of Islam, it is still common today that a woman’s rights are essentially sold to a man she may not even know.
Ayaan Hirsi Ali (Prey: Immigration, Islam, and the Erosion of Women's Rights)
The Qur’ān has been revealed in the classical Arabic spoken in Makkah. It was spoken in the age of ignorance by the tribe of Quraysh. No doubt the Almighty has endowed it with inimitable eloquence and articulacy in the Qur’ān, yet as far as its substance is concerned, it is no different from the one spoken by the Messenger of God and which in those times was the tongue of the people of Makkah: Thus We have revealed to you this [Qur’ān] in your own tongue that through it you may proclaim glad tidings to the upright and fully warn the stubborn. Quran (19:97)
Javed Ahmad Ghamidi (Meezan)
The fact that the descent of the Quran led not only to the foundation of one of the world’s great civilizations, but also to the creation of one of the major scientific, philosophical, and artistic traditions in global history was not accidental. Without the advent of the Quran, there would have been no Islamic sciences as we know them, sciences that were brought later to the West and we therefore would not have words such as “algebra,” “algorithm,” and many other scientific terms of Arabic origin in English. Nor would there be the Summas of St. Thomas Aquinas, at least in their existing form, since these Summas contain so many ideas drawn from Islamic sources.
Seyyed Hossein Nasr (The Study Quran: A New Translation and Commentary)
a surprisingly large number of those who identify themselves as Muslims have scant acquaintance with what it actually says. Although the media establishment continues to interchange the words “Muslim” and “Arab,” most Muslims worldwide today are not Arabs. Even modern Arabic, much less classical Qur’anic Arabic, is foreign to them. They often memorize the Qur’an by rote without any clear idea of what it actually says. A Pakistani Muslim once proudly told me that he had memorized large sections of the Qur’an, and planned to buy a translation one day so that he could find out exactly what it was saying. Such instances are common to a degree that may surprise most non-Muslims.
Robert Spencer (The Politically Incorrect Guide to Islam (and the Crusades))
To really understand it, you'll need to know a lot," he said. "To understand the stories of the Prophets in it, you need to know your Bible stories." I gulped. My knowledge of the Bible was cobbled together from Renaissance paintings and reading Paradise Lost in sophomore English. To understand the text, you need to understand the context, the Sheikh continued. To make sense of the rules it sets down, you need to understand Arab society during the age it was revealed: "So if you don't know the customs and traditions of the Prophet Muhammad's time, you can't make sense of it." My background in seventh-century Arabia was rudimentary, and my Arabic nonexistent. The Sheikh beamed as he reached for his coat. "And of course, if you're lazy, you can't make sense of it.
Carla Power (If the Oceans Were Ink: An Unlikely Friendship and a Journey to the Heart of the Quran)
Imam al-Qarāfī differentiates between the hope inherent in the Arabic word rajā’ and the hope implied by taṭwīl al-’amal. The Qur’an praises one who hopes for God and meeting Him in the Hereafter: “Say [O Muḥammad], ‘I am but a man like yourselves, but to whom it is revealed that your God is but one God. So whoever hopes to meet his Lord, let him do righteous deeds and never associate anyone with the worship of his Lord’” (QUR’AN , 18:110). A famous hadith narrated from ʿĀ’ishah relates that the Prophet said, “Whoever loves to meet God is one whom God also loves to meet.” And ʿĀ’ishah asked, “O Messenger of God, what about disliking death?” He replied, “It is natural to dislike death, but ultimately meeting God is something the believer seeks and looks forward to.” This kind of hope is known as rajā’. It is hope coupled with sincere effort to achieve what one hopes for.
Hamza Yusuf (Purification of the Heart: Signs, Symptoms and Cures of the Spiritual Diseases of the Heart)
In a proper Islamic University, fard 'ain knowledge which represents the permanent intellectual and spiritual needs of the human soul--should form the core curriculum, and should be made obligatory to all students. Fard kifayah knowledge--reflecting societal needs and global trends--is not obligatory to all, but must be mastered by and adequate number of Muslims to ensure the proper development of the Community and to safeguard its proper place in world affairs. The fard 'ain knowledge shall include knowledge of the traditional Islamic sciences such as the Arabic language, metaphysics, the Qur'an and Hadith, ethics, the shari'ah sciences, and the history of Islam. Consonant with our position that these fard 'ain sciences are not static but dynamic, they should be continuously studied, analyzed, and applied in relation to the fard kifayah sciences; i.e. the fields of their specialization.
Wan Mohd Nor Wan Daud (Islamization of Contemporary Knowledge and the Role of the University in the Context of De-Westernization and Decolonization)
When Ayatollah Khamenei needs to make a crucial decision about the Iranian economy, he will not be able to find the necessary answer in the Quran, because seventh-century Arabs knew very little about the problems and opportunities of modern industrial economies and global financial markets. So he, or his aides, must turn to Karl Marx, Milton Friedman, Friedrich Hayek, and the modern science of economics to get answers. Having made up his mind to raise interest rates, lower taxes, privatize government monopolies, or sign an international tariff agreement, Khamenei can then use his religious knowledge and authority to wrap the scientific answer in the garb of this or that Quranic verse and present it to the masses as the will of Allah. But the garb matters little. When you compare the economic policies of Shiite Iran, Sunni Saudi Arabia, Jewish Israel, Hindu India, and Christian America, you just don’t see that much of a difference.
Yuval Noah Harari (21 Lessons for the 21st Century)
however, as to whether he could read or write after revelation. Without entering into the details of this controversy I may remark that, while there is ground for believing that he could read, he still had his letters written by others; see 29:48a. 157b. There are many prophecies regarding the advent of the Holy Prophet both in the Old and the New Testament. The Torah and the Gospel are specially mentioned here because Moses and Jesus were respectively the first and the last of the Israelite prophets. Deut. 18:15–18 speaks very clearly of the raising of a prophet (who shall be the like of Moses) from among the brethren of the Israelites, i.e. the Ishmaelites or the Arabs, while Deut. 33:2 speaks of the shining forth of the manifestation of the Lord, i.e. his coming in full glory “from Mount Paran”. The Gospel is full of the prophecies of the advent of the Holy Prophet; Matt. 21:33–44, Mark 12:1–11, Luke 20:9–18, where the Lord of the vineyard comes after the son (i.e. Jesus) is maltreated,
Anonymous (Holy Quran)
When Muhammad, the pious merchant, began to preach to his fellow Meccans in 612, he was well aware of the precariousness of this volatile society. Gathering a small community of followers, many from the weaker, disadvantaged clans, his message was based on the Quran ("Recitation"), a new revelation for the people of Arabia. The ideas of the civilized peoples of the ancient world had traveled down the trade routes and had been avidly discussed among the Arabs. Their own local lore had it that they themselves were descended from Ishmael, Abraham's eldest son, and many believed that their high god Allah, whose name simply meant God, was identical with the god of the Jews and Christians. But the Arabs had no concept of an exclusive revelation or of their own special election. The Quran was them simply the latest in the unfolding revelation of Allah to the descendants of Abraham, a reminder of what everybody knew already. Indeed, in one remarkable passage of what would become the written Quran, Allah made it clear that he made no distinction between the revelations of any of the prophets.
Karen Armstrong (Fields of Blood: Religion and the History of Violence)
The Qur’an has not merely been revealed in Arabic: it has been revealed in eloquent Arabic. The language is clear and cogent, and there is no vagueness in it; every word is unambiguous and every style adopted is well known to its addressees. The Qur’an says: The faithful Spirit has brought it down into your heart [O Prophet] that you may become a warner [for people] in eloquent Arabic. (26:193-195) In the form of an Arabic Qur’an, free from any ambiguity that they may save themselves [from punishment]. (39:28) This is an obvious reality about the Qur’an. If this premise is accepted, then it must be conceded that no word used or style adopted by the Qur’an is rare or unknown (shadh). Its words and styles are well known and conventionally understood by its addressees. No aspect of the language has any peculiarity or rarity in it. Consequently, while interpreting the Qur’an, the conventionally understood and known meanings of the words should be taken into consideration. Apart from them, no interpretation is acceptable. Thus in the verses: وَالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ يَسْجُدَانِ (6:55), the meaning of the word اَلنَّجْمُ can only be “stars”. In وَمَا أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رَّسُولٍ وَلَا نَبِيٍّ إِلَّا إِذَا تَمَنَّى أَلْقَى الشَّيْطَانُ فِي أُمْنِيَّتِهِ (52:22), the word تَمَنَّى can only mean “desire”. In أَفَلَا يَنظُرُونَ إِلَى الْإِبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْ (17:88), the word الْإِبِلِ has only been used for “camel”. The only meaning of the word بَيْضٌ in the verse كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ (49:37) is “eggs”. In the verse فَصَلِّ لِرَبِّكَ وَانْحَرْ (2:108), the word نَحْر only means “sacrifice”. They do not mean “plants”, “recital”, “clouds”, “the hidden sheath of eggs” and “folding hands on the chest” respectively. Similar is the case with declensions and styles adopted. Scholars of grammar and rhetoric have regarded many such aspects of the Qur’an as rare and as exceptions; however, the truth of the matter is that this conclusion is based on incomprehensive research. In recent times, the works of the two pioneers of the Farahi school: Imam Hamid al-Din al-Farahi and Imam Amin Ahsan Islahi have fully proven that the declensions and styles adopted by the Qur’an are all in fact well-known and conventionally understood by the Arabs. Taking into consideration this principle is a requisite of the eloquence of the Qur’anic language, which as stated above, is mentioned in the Qur’an itself. No explanation of the Qur’an is acceptable while disregarding this principle.
Javed Ahmad Ghamidi (Meezan)
There is far more to the Islamic way of life than fasting and segregating women, of course. Praying five times a day, avoiding alcohol, the custom of eating with the right hand, leaving the left for ablutions and many health measures associated with Islam, such as ritual washing. Then there is the Qur’an itself and the sonorous power of the Arabic language, with an attractive system of ethics including a focus on alms-giving and the equality of believers. Putting all this together created a powerful religious technology which made its followers more aggressive, confident, united and with a higher birth rate than any competing civilization. [...] People in the West see the traditional culture of the Muslim Middle East as primitive and “backward,” and there are constant calls for modernization. In fact, as had been seen, Islamic culture is anything but backward. Civilization first arose in Egypt, Mesopotamia and the Indus Valley in what is now Pakistan. It is no coincidence that these lands, with the longest experience of civilization, are now strongly and fervently Muslim. Long experience of civilization has bred a high-S genotype and culture which perfectly adapt people to survive and expand their numbers in dense agricultural and urban populations. Such countries tend to be poor (if we leave out the anomalous effects of oil wealth), since their peoples lack the temperament for industrialization. But wealth at that level is of no benefit in the long-term struggle for survival and success. To paraphrase Christian scripture, what does it benefit a civilization if it gains wealth but loses its strength and vigor? The advantages of Islam can be clearly seen in countries with mixed populations. Lebanon once had a Christian majority but is now 54% Muslim. In Communist Yugoslavia the provinces with Muslim populations grew much faster and received tax revenue from the wealthier Christian states. The population of Kosovo, the spiritual homeland of Christian Serbia, grew from 733,000 in 1948 to over two million in 1994, with the Muslim component surging from 68% to 90%, and lately going even higher. Meanwhile, Muslims are migrating into Europe where Christianity is in decline, the birth rate is far below replacement level, and people no longer have much faith in their own culture. Over the next few decades, as the next chapter will indicate, the native peoples of the West will become feebler and fewer. This means that on current trends Europe will become an Islamic continent in a century or so. The 1,400-year struggle between Islam and the West is coming to end. pp. 227 & 229-230
Jim Penman (Biohistory: Decline and Fall of the West)
Not every answer to the running of a great empire was to be found in the Qur’an. Similarly absent was guidance on some of the most basic aspects of daily life: whether it was acceptable for the faithful to urinate behind a bush, for instance, or to wear silk, or to keep a dog, or for men to shave, or for women to dye their hair black, or how best to brush one’s teeth. For the Arabs simply to have adopted the laws and customs of the peoples they had subdued would have risked the exclusive character of their rule. Worse, it would have seen their claim to a divinely sanctioned authority fatally compromised. Accordingly, when they adopted legislation from the peoples they had conquered, they did not acknowledge their borrowing, as the Franks or the Visigoths had readily done, but derived it instead from that most respected, that most authentically Muslim of sources: the Prophet himself. Even as Poitiers was being fought, collections of sayings attributed to Muhammad were being compiled that, in due course, would come to constitute an entire corpus of law: Sunna. Any detail of Roman or Persian legislation, any fragment of Syrian or Mesopotamian custom, might be incorporated within it. The only requirement was convincingly to represent it as having been spoken by the Prophet—for anything spoken by Muhammad could be assumed to have the stamp of divine approval.
Tom Holland (Dominion: How the Christian Revolution Remade the World)
When a general examination of the rhyme scheme in the Qur'an is made, we see that around 80% of the rhymes consist of just three sounds (n, m, a) consisting of the letters Alif, Mim, Ya and Nun258. Excluding the letter "Nun," 30% of the verses are rhymed with "Mim," "Alif" or "Ya." The formation of rhymed prose with just two or three sounds in a poem of 200-300 lines may give that work an important quality, sufficient for it to be described as a masterpiece by literary critics today. However, bearing in mind the length of the Qur'an, the information it contains and its wise exposition, the extraordinary manner in which its rhymed prose system is used becomes even clearer and more beautiful. The Qur'an indeed contains an ocean of information relating to a wide variety of subjects. They include: religious and moral guidance, lessons from the lives of the peoples of the past, the message of the prophets and messengers of Allah, the physical sciences and historical accounts of important events. But all of this, although wonderful in itself, is delivered with the most fantastic literary rhythm and excellence. It is simply not possible for so much rhymed prose by use of so few sounds in the Qur'an, with its varied and knowledgeable subject matter, to be achieved by human endeavour. From that point of view, it is not surprising that Arab linguists describe the Qur'an as "very definitely inimitable.
Harun Yahya (Allah's Miracles in the Qur'an)
Unfortunately, we live in an era where once a person learns a bit of the Arabic language and memorizes the translation of the Qur’an, he thinks he has the right to make his own opinions regarding the Qur’an. The Blessed Prophet s said, “Whosoever explains the Qur’an from his own opinion is wrong even if he is right.” Modernists generally ignore the opinions and exegesis of the pious predecessors [al-salaf al-salihun] issuing fatwas that are based on their own whims. In our time, the modernist desires to embody all the greatest attributes in every field. If he can write simple Arabic, articulate himself in his native language, or deliver impromptu speeches, he sees himself the teacher of Junaid and Shiblõ in Taüawwuf and also a mujtahid in fiqh (Islamic jurisprudence). He introduces new ideas in the exegesis of the Qur’an without concern for the opinions of the pious predecessors or that his opinions contradict the aúódõth of the Blessed Prophet (PBUH).He is whimsical in matters of Dõn. He states his heart’s desire no matter how much it contradicts the Qur’an and the Sunna. Despite this, no one discredits him, protests his incompetence, or shows him his deviation. If one gathers the courage to say, “This is against the teachings of the pious predecessors,” he is immediately branded a sycophant of the pious predecessors. He is condemned as ultra-orthodox, anti-intellectual, and someone not attuned to the modern world. Conversely, if a person rejects the explanations of the pious predecessors and lays out his own views on matters of Din he is looked upon as an authority [muúaqqiq] in the Din.
Shaykh Muhammad Zakariyya Kandhlawi
Consider, for example, how the following verse (4:34) regarding the obligations of men toward women has been rendered into English by two different but widely read contemporafirst is from the Princeton edition, translated by Ahmed Ali; the second is from Majid Fakhry’s translation, published by New York University: Men are the support of women [qawwamuna ‘ala an-nisa] as God gives some more means than others, and because they spend of their wealth (to provide for them). . . . As for women you feel are averse, talk to them suasively; then leave them alone in bed (without molesting them) and go to bed with them (when they are willing). Men are in charge of women, because Allah has made some of them excel the others, and because they spend some of their wealth. . . . And for those [women] that you fear might rebel, admonish them and abandon them in their beds and beat them [adribuhunna]. Because of the variability of the Arabic language, both of these translations are grammatically, syntactically, and definitionally correct. The phrase qawwamuna ‘ala an-nisa can be understood as “watch over,” “protect,” “support,” “attend to,” “look after,” or “be in charge of” women. The final word in the verse, adribuhunna, which Fakhry has rendered as “beat them,” can equally mean “turn away from them,” “go along with them,” and, remarkably, even “have consensual intercourse with them.” If religion is indeed interpretation, then which meaning one chooses to accept and follow depends on what one is trying to extract from the text: if one views the Quran as empowering women, then Ali’s; if one looks to the Quran to justify violence against women, then Fakhry’s.translators of the Quran.
Reza Aslan (No god but God: The Origins, Evolution and Future of Islam)
In the Old Testament, the Egyptian ruler during the period of Prophet Ibrahim (as) and Prophet Yusuf (as) are named "Pharaoh." However, this title was actually employed after the eras in which these two prophets lived. While addressing the Egyptian ruler at the time of Prophet Yusuf (as), the word "Al-Malik" in Arabic is used in the Qur'an: It refers to a ruler, king or sultan: The King said, ‘Bring him to me straight away!'… (Qur'an, 12:50) The ruler of Egypt in the time of Prophet Musa (as) is referred to as "Pharaoh." This distinction in the Qur'an is not made in the Old and New Testaments nor by Jewish historians. In the Bible, the word "Pharaoh" is used, in every reference to an Egyptian monarch. On the other hand, the Qur'an is far more concise and accurate in the terminology it employs. The use of the word "Pharaoh" in Egyptian history belongs only to the late period. This particular title began to be employed in the 14th century B.C., during the reign of Amenhotep IV. Prophet Yusuf (as) lived at least 200 years before that time. The Encyclopaedia Britannica says that the word "Pharaoh" was a title of respect used from the New Kingdom (beginning with the 18th dynasty; B.C. 1539-1292) until the 22nd dynasty (B.C. 945-730), after which this term of address became the title of the king. Further information on this Allah's Miracles in the Qur'an 291 subject comes from the Academic American Encyclopaedia, which states that the title of Pharaoh began to be used in the New Kingdom. As we have seen, the use of the word "Pharaoh" dates from a specific period in history. For that reason, the fact that the Qur'an distinguishes between the different Egyptian titles in different Egyptian eras is yet another proof that the Qur'an is Allah's word.
Harun Yahya (Allah's Miracles in the Qur'an)
Even more threatening to Christian assumptions than the Qur’an’s flat denial that Jesus had been crucified, however, was the imperious, not to say terrifying, tone of authority with which it did so. Very little in either the Old or the New Testament could compare. For all the reverence with which Christians regarded their scripture, and for all that they believed it illumined by the flame of the Holy Spirit, they perfectly accepted that most of it, including the Gospels themselves, had been authored by mortals. Only the covenant on the tablets of stone, given to Moses amid fire and smoke on the summit of Sinai, ‘and written with the finger of God’,13 owed nothing to human mediation. Perhaps it was no surprise, then, that Moses, of all the figures in the Old and New Testaments, should have featured most prominently in the Qur’an. He was mentioned 137 times in all. Many of the words attributed to him had served as a direct inspiration to Muhammad’s own followers. ‘My people! Enter the Holy Land which God has prescribed for you!’14 The Arab conquerors, in the first decades of their empire, had pointedly referred to themselves as muhajirun: ‘those who have undertaken an exodus’. A hundred years on from Muhammad’s death, when the first attempts were made by Muslim scholars to write his biography, the model that they instinctively reached for was that of Moses. The age at which the Prophet had received his first revelation from God; the flight of his followers from a land of idols; the way in which—directly contradicting the news brought to Carthage in 634—he was said to have died before entering the Holy Land: all these elements echoed the life of the Jews’ most God-favoured prophet.15 So brilliantly, indeed, did Muslim biographers paint from the palette of traditions told about Moses that the fading outlines of the historical Muhammad were quite lost beneath their brushstrokes. Last and most blessed of the prophets sent by God to set humanity on the straight path, there was only the one predecessor to whom he could properly be compared. ‘There has come to him the greatest Law that came to Moses; surely he is the prophet of this people.’16
Tom Holland (Dominion: How the Christian Revolution Remade the World)
In the name of God, with the help of God I liked to clarify little bit regarding those Ayahs in the beginning of some Swras in the holy Quran which they are 29 Swras, these Ayas are as follows: {الم, Swra Al-Baqara, Al-Imran, Al-Ankabwt, Al-Rom, Lukman, Al-Sajda} {المص, Swra Al-Aaraf} {الر, Swra Younis, Hud, Yousif, Ibrahim, Al-Hijr} {المر, Swra Al-Raied} {کهیعص, Swra Maryam} {طه, Swra Taha {طسم, Swra Al-Shuaraa, Al-Qasas} {طس, Swra Al-Naml} {یس, Swra Yasin} {ص, Swra Sad} {حم, Swra Ghafir, Fwsilat, Al- Zakhraf, Al-Dwkhan , Al-Jathya, Al-Ahqaf} {حمعسق, Swra Shwra} {ق, Swra Qaf} {ن, Swra Al-Qalam} Dear brothers and sisters if these Ayahs are clarified they will take years. With the assistance of God I would clarify one of the clarifications the letters of Arabic alphabetic Abjadyah are 28 letters 14 letters are brightness {النورانیة} and 14 letters are darkness {الظلمانیة} the brightness letters are: {{ا ح ر س ص ط ع ق ك ل م ن ‌ه ي}} the rest of letters are darkness the clarification of these Ayahs In most Swras the God says these Ayahs as oaths and endless sacred, God refer to these letters saying these are the holy Quran these are the miracles of Quran, the holy Quran is the light and guidance in the holy Quran lightness is above darkness go and discover the Quran more than the three fourths 3/4 of Quran consist on brightness letters. These Ayahs are the key of supplication, if someone attained the key of God’s door, easily will get close to God’s throne. The letters of Arabic alphabetic Abjadieh as follows: أ ب ج د هـ و ز ح ط ي ك ل م ن س ع ف ص ق ر ش ت ث خ ذ ض ظ غ Clarified by Kamaran Ihsan Salih on 09/06/2017.
Kamaran Ihsan Salih
Sharia law uses the sacred texts of Islam as the basis for moral behavior, the way Jews are supposed to use the Talmud and Christians the Bible—and, in Muslim countries, it uses the Quran explicitly as the basis for legal codes. Just before we elected our forty-fourth non-Muslim president in a row, people on the right began fantasizing that American Muslims were scheming to supplant U.S. jurisprudence with Islamic jurisprudence. The definitive text is a 2010 book called Shariah: The Threat to America. Its nineteen authors included respectable hard-right conservatives and national security wonks. We’re “infiltrated and deeply influenced,” the book says, “by an enemy within that is openly determined to replace the U.S. Constitution with shariah.” The movement took off, and in short order the specter of sharia became a right-wing catchphrase encompassing suspicion of almost any Islamic involvement in the U.S. civic sphere. The word gave Islamophobia a patina of legitimacy. It was a specific fantasy—not I hate Muslims or I hate Arabs but rather I don’t want to live under Taliban law, and therefore it could pass as not racist but anti-tyranny. It was also a shiny new exotic term, a word nobody in America but a few intellectuals knew.
Kurt Andersen (Fantasyland: How America Went Haywire: A 500-Year History)
His features were Middle Eastern, his eyes haunted but also defiant. They were all defiant, Gray had found. When he looked at someone like al-Omari, Gray couldn’t help but think of a Dostoyevsky creation, the displaced outsider, brooding, plotting and methodically stroking a weapon of anarchy. It was the face of a fanatic, of one possessed by a deranged evil. It was the same type of person who’d taken away forever the two people Gray had loved most in the world. Though al-Omari was thousands of miles away in a facility only a very few people even knew existed, the picture and sound were crystal clear thanks to the satellite downlink. Through his headset he asked al-Omari a question in English. The man promptly answered in Arabic and then smiled triumphantly. In flawless Arabic Gray said, “Mr. al-Omari, I am fluent in Arabic and can actually speak it better than you. I know that you lived in England for years and that you speak English better than you do Arabic. I strongly suggest that we communicate in that language so there is absolutely no misunderstanding between us.” Al-Omari’s smile faded, and he sat straighter in his chair. Gray explained his proposal. Al-Omari was to become a spy for the United States, infiltrating one of the deadliest terrorist organizations operating in the Middle East. The man promptly refused. Gray persisted and al-Omari refused yet again, adding that “I have no idea what you’re talking about.” “There are currently ninety-three terrorist organizations in the world as recognized by the U.S. State Department, most of them originating in the Middle East,” Gray responded. “You have confirmed membership in at least three of them. In addition, you were found with forged passports, structural plans to the Woodrow Wilson Bridge and bomb-making material. Now you’re going to work for us, or it will become distinctly unpleasant.” Al-Omari smiled and leaned toward the camera. “I was interrogated years ago in Jordan by your CIA and your military and your FBI, your so-called Tiger Teams. They sent females in wearing only their underwear. They wiped their menstrual blood on me, or at least what they called their menstrual blood, so I was unclean and could not perform my prayers. They rubbed their bodies against me, offered me sex if I talk. I say no to them and I am beaten afterward.” He sat back. “I have been threatened with rape, and they say I will get AIDS from it and die. I do not care. True followers of Muhammad do not fear death as you Christians do. It is your greatest weakness and will lead to your total destruction. Islam will triumph. It is written in the Qur’an. Islam will rule the world.
David Baldacci (The Camel Club (Camel Club, #1))
The ancient Egyptian expression of 'Sema Tawy' which is translated by Egyptologists as "The Uniter of the Two Lands" is transliterated into/from Arabic, as: Sema = زم which means: 'tuck,tighten'; and Tawy = طوى which means: 'pleat, fold'. And this exact expression even exists in the Quran.
Ibrahim Ibrahim (Quotable: My Worldview)
Sema is a pure Semitic reference that most probably has been interpreted later on in other cultures to be a 'third eye' as I am witnessing to the works of my friends such as Richard Cassaro and Gary Osborn. However, after establishing the link between Egypt and Mecca, I cannot evade observing the fact that the Shen sign could only have originally referred to 'protection' for that my additional proof lies in Quran where the position of such symbolism is clearly distinguished to be within the Eyes (Quran 52:48). Sema is the concept with which ancient Egyptians unequivocally aspired to Mecca's heritage. They used it to tighten their claim on divine civilization knowing the significance of the mother of all cities (i.e., Mecca). The Symbolism of Sema Tawy is a pure Semitic construct, it is so Semitic that the purest Semitic tongue (i.e., Arabic) and the one nearest to the Proto-Semitic language (according to western scholars themselves) has articulated itself unambiguously in the most influential Semitic book (i.e., Quran) saying: 'Their Sema(s) are on their faces from the trace of prostration'. What this demonstrates to us is that ancient Egypt confused the divine function of protecting the believer with that of the human function of worshipping the creator in its symbolism.
Ibrahim Ibrahim (Quotable: My Worldview)
In the name of God, with the help of God I liked to clarify little bit regarding those Ayahs in the beginning of some Swras in the holy Quran which they are 29 Swras, these Ayas are as follows: {الم, Swra Al-Baqara, Al-Imran, Al-Ankabwt, Al-Rom, Lukman, Al-Sajda} {المص, Swra Al-Aaraf} {الر, Swra Younis, Hud, Yousif, Ibrahim, Al-Hijr} {المر, Swra Al-Raied} {کهیعص, Swra Maryam} {طه, Swra Taha {طسم, Swra Al-Shuaraa, Al-Qasas} {طس, Swra Al-Naml} {یس, Swra Yasin} {ص, Swra Sad} {حم, Swra Ghafir, Fwsilat, Al- Zakhraf, Al-Dwkhan , Al-Jathya, Al-Ahqaf} {حمعسق, Swra Shwra} {ق, Swra Qaf} {ن, Swra Al-Qalam} Dear brothers and sisters if these Ayahs are clarified they will take years. With the assistance of God I would clarify one of the clarifications the letters of Arabic alphabetic Abjadyah are 28 letters 14 letters are brightness {النورانیة} and 14 letters are darkness {الظلمانیة} the brightness letters are: {{ا ح ر س ص ط ع ق ك ل م ن ‌ه ي}} the rest of letters are darkness the clarification of these Ayahs In most Swras the God says these Ayahs as oaths and endless sacred, God refer to these letters saying these are the holy Quran these are the miracles of Quran, the holy Quran is the light and guidance in the holy Quran lightness is above darkness go and discover the Quran more than the three fourths 3/4 of Quran consist on brightness letters. These Ayahs are the key of supplication, if someone attained the key of God’s door, easily will get close to God’s throne. The letters of Arabic alphabetic Abjadyah as follows: أ ب ج د هـ و ز ح ط ي ك ل م ن س ع ف ص ق ر ش ت ث خ ذ ض ظ غ Clarified by Kamaran Ihsan Salih on 09/06/2027.
Kamaran Ihsan Salih
Consider, for example, how the following verse (4:34) regarding the obligations of men toward women has been rendered into English by two different but widely read contemporary translators of the Quran. The first is from the Princeton edition, translated by Ahmed Ali; the second is from Majid Fakhry’s translation, published by New York University: Men are the support of women [qawwamuna ’ala an-nisa] as God gives some more means than others, and because they spend of their wealth (to provide for them).… As for women you feel are averse, talk to them suasively; then leave them alone in bed (without molesting them) and go to bed with them (when they are willing). Men are in charge of women, because Allah has made some of them excel the others, and because they spend some of their wealth.… And for those [women] that you fear might rebel, admonish them and abandon them in their beds and beat them [adribuhunna]. Because of the variability of the Arabic language, both of these translations are grammatically, syntactically, and definitionally correct. The phrase qawwamuna ’ala an-nisa can be understood as “watch over,” “protect,” “support,” “attend to,” “look after,” or “be in charge of” women. The final word in the verse, adribuhunna, which Fakhry has rendered as “beat them,” can equally mean “turn away from them,” “go along with them,” and, remarkably, even “have consensual intercourse with them.” If religion is indeed interpretation, then which meaning one chooses to accept and follow depends on what one is trying to extract from the text: if one views the Quran as empowering women, then Ali’s; if one looks to the Quran to justify violence against women, then Fakhry’s.
Reza Aslan (No God But God: The Origins, Evolution and Future of Islam)
The Prophet said to the jinni: “This is the stride of a jinni, as well as the tone of his voice!” The jinni replied: “My name is Hamah ibn Laqqis ibn Iblis.” The Prophet said: “Only two generations separate you from him [Iblis].” He replied: “True.” The Prophet asked: “How long have you lived?” The jinni replied: “Almost all of time. I was a small boy when Abel was killed. I believed in Noah and repented at his hands after I stubbornly refused to submit to his call, until he wept and wept. I am indeed a repentant—God keep me from being among the ignorant! I met the prophet Hud and believed in his call. I met Abraham, and I was with him when he was thrown in the fire. I was with Joseph, too, when his brothers hurled him into the well—I preceded him to its bottom. I met the prophet Shu‘ayb, and Moses and Jesus the son of Mary, who told me: ‘If you meet Muhammad, tell him Jesus salutes thee!’ Now I’ve delivered his message to you, and I believe in you.” The Prophet said: “What is your desire, O Hamah?” He said: “Moses taught me the Torah, Jesus the Gospels, can you teach me the Qur’an?” So the Prophet taught him the Qur’an.
Amira El-Zein (Islam, Arabs, and the Intelligent World of the Jinn (Contemporary Issues in the Middle East))
Both men and women are called to be mirrors of God on Earth and to work together to create harmony and peace for all people. Just as a pomegranate seed cannot grow into a tree without soil, and soil cannot birth from itself pomegranate fruit without a seed, the divine masculine and divine feminine complement one another on the path of blossoming the soul. Men and women are not physically identical, but they are equal in value in the eyes of God, for the soul has no gender.5 As the Prophet Muhammad says, “Verily, women are the twin halves of men.”6 In fact the word for “Eve” in Arabic is the same as the Hebrew word Hawwaah, which comes from a root word that means “source of life.”7 In essence, every time we reference Eve, we are reminded that although the prophets of God that were mentioned in the Qur’an were men, without women there would be no prophets born into this world. This is why women are seen as the bridges of creation between Heaven and Earth.8
A. Helwa (Secrets of Divine Love: A Spiritual Journey into the Heart of Islam (Studying Qur'an & Hadith Book 2))
~ Allah determined Arabic to be the language of Islam. ~ A Muslim must perform the five daily prayers in Arabic to be accepted by Allah. ~ The Quran is written in ancient Arabic, and Muslims believe that its meaning transcends translation. ~ After death every Muslim must answer the angel’s questions in Arabic as a test.
Samya Johnson (The Simple Truth: The Quran and The Bible Side-by-Side)
For these reasons it is clear that any translation of the Quran must be led by scholars with a profound understanding of the theological context of the Quran, as well as a native understanding of Arabic, but also considerable training in the meaning of the Classical Arabic particular to the Quran. These three things enable a scholar to truly understand the Quran, and a profound understanding is the first step towards a good translation.
Dr. Mustafa Khattab (The Clear Quran : A Thematic English Translation : English Only)
Jewish self-image and its historiographic reflection were transformed by the destruction of the state and temple and the exile of the Jewish people. But continuity was preserved in language and scripture, memory and commemoration. The rabbis were not only the supplanters but also the heirs and custodians of the old tradition from which they claimed to derive their own legitimacy. The situation in Persia and in other Middle Eastern countries was radically different. Here the conquest and conversion of these peoples to Islam brought radical change and, above all, discontinuity. Muslim conquest brought a new religion and the consequent changes were far greater than, for example, in Christendom. Christianity triumphed in the Roman Empire, but it did so by conversion, not by conquest, and it preserved the Roman state and the Roman law and learned to live with the Latin and Greek heritage. Islam created its own state, the Caliphate, and brought its own language, Arabic, and its own scripture, the Qur’an. The old states were destroyed. The old languages and even the old scripts were forgotten. The rupture was not as complete as was once thought, or as Muslims claimed, and much pre-Islamic custom survived under an Islamic veneer. [...] There was no usable past from a Muslim point of view—hence the Muslim neglect both of history and of epic, with only minor exceptions. There was thus complete discontinuity in the self-image, the corporate sense of identity, and the collective memory of the Islamic peoples of the Middle East.
Bernard Lewis (Historians of the Middle East)
Mary peace be upon her the Choosen and the Pure women of the Whorld the Honor Women the Chapter 19 of QURAN named by her names Mary Maryam in Arabic : "[Mention, O Muhammad], when the wife of 'Imran said, "My Lord, indeed I have pledged to You what is in my womb, consecrated [for Your service], so accept this from me. Indeed, You are the Hearing, the Knowing." But when she delivered her, she said, "My Lord, I have delivered a female." And Allah was most knowing of what she delivered, "And the male is not like the female. And I have named her Mary, and I seek refuge for her in You and [for] her descendants from Satan, the expelled [from the mercy of Allah ]." So her Lord accepted her with good acceptance and caused her to grow in a good manner and put her in the care of Zechariah. Every time Zechariah entered upon her in the prayer chamber, he found with her provision. He said, "O Mary, from where is this [coming] to you?" She said, "It is from Allah . Indeed, Allah provides for whom He wills without account." Quran Family of Imran 3 : 35-37.
Anonymous
which concludes that Judaism is one of the earliest Arabic religious cults. In that sense, The Hebrew Bible and the Islamic Qu’ran are two books which talk about the one and same Arabian culture and geography but at different periods and circumstances. Judaism and its book (contrary to ages-old assumptions) are part and parcel of ancient Arabian culture and history that have absolutely nothing to do with western spirituality or culture.
Ashraf Ezzat (Egypt knew neither Pharaoh nor Moses)
GUIDE TO UNDERSTANDING THE HOLY QURAN The Holy Qur-an referred to unless otherwise noted is the Arabic Text, translation and commentary (Revised Edition) BY Maulana Muhammad Ali. 3rd or 4th Edition.
Elijah Muhammad (Message To The Blackman In America)
Like so many prophets before him, Muhammad never claimed to have invented a new religion. By his own admission, Muhammad’s message was an attempt to reform the existing religious beliefs and cultural practices of pre-Islamic Arabia so as to bring the God of the Jews and Christians to the Arab peoples. “[God] has established for you [the Arabs] the same religion enjoined on Noah, on Abraham, on Moses, and on Jesus,” the Quran says (42:13).
Reza Aslan (No God But God: The Origins, Evolution and Future of Islam)
In the quranic usage, jihad does not appear to mean warfare, let alone “holy war” (El Fadl 2006). The word for a necessary (not “holy”) war is harb (or qitāl). In the entire Arabic literature for all the centuries of Islam’s presence, not a single credible reference to the term “holy war” can be found, which in Arabic would be “harb al-muqaddasah.” Such an expression is absent from the Qur’an as well as Muslim writings on the subject of war. In “Islamic theology war is never holy; it is either justified or not…” (El Fadl 2002, 19). Perhaps the first usage of this term “holy war” in any language may have been the one adopted by the crusaders in the middle ages.
Irfan A. Omar (Peacemaking and the Challenge of Violence in World Religions)
He is God, besides whom there is no other deity. He knows the unseen and the manifest. He is the Most-Gracious, the Ever-Merciful. He is God, besides whom there is no other deity. He is the Sovereign Lord, the Holy One, Peace in entirety, the Giver of Peace, the Guardian, the Mighty One, the All-powerful, the Most High. Exalted is God above whom they associate with Him! He is God, the Architect, the Originator, the Modeller. All good names are His. All that are in the heavens and the earth give glory to Him. And He is the Mighty, the Wise One. (59:22-24) Allah is the name of the being Who is the Creator of the heavens and the earth and all other creations. The article alif lam appended to the word is for definition, and since the very beginning this name has been specifically used for the Lord of this world. Before the advent of the Prophet (sws), in the times of Arab jahiliyyah also this name was used for Him. This word was also one of the remnants of the religion of Abraham (sws) which the Arabs inherited. Thus the Qur’an says:
Javed Ahmad Ghamidi (Islam: A Comprehensive Introduction)
Muslims believe that every single word of the Quran was dictated verbatim by Allah, through the Archangel Gabriel, to Muhammad. The Quran is therefore not only inspired at the level of meaning but at the deeper level of the words themselves. For this reason, Muslims do not consider the Quran translatable. If it is rendered in any language other than Arabic, it is not Quran but rather an interpretation of the Quran. A book can be a true Quran only if written in Arabic.
Nabeel Qureshi (Seeking Allah, Finding Jesus: A Devout Muslim Encounters Christianity)
In the name of Allah, Most Gracious, most Merciful. Praise be to Allah The Cherisher and Sustainer of the Worlds: Most Gracious, Most Merciful; Master of the Day of Judgment. (First Chapter from the Quran, Al Fatiha, which every Muslim prayer contains and begins with, but in Arabic)
Anonymous
The fourth cure for heedlessness is the recitation of the Qur’an. Reciting it with tadabbur (reflection) awakens the heart. However, plain recitation is beneficial as well. Learned Muslims have recommended that a person recite one–thirtieth of the Qur’an (juz) every day. If this is difficult, then reciting Sura Yāsīn (36) after the dawn prayer, Sura al-Wāqiʿah (56) after the sunset prayer, and Sura al-Mulk (68) after the evening prayer greatly benefit the soul. (New Muslims should strive with their utmost to learn how to read the original Arabic text of the Qur’an. Meanwhile, one is advised to listen to the well-known Qur’an reciters on audio devices or read a good English translation until one is able to read the Arabic. It is important for one to be regularly engaged with the Book of God.) The actual sounds of the language of the Qur’an—the breathtaking rhythms and words—are a medicine. From the perspective of energy dynamics, every substance has a resonance at a specific wavelength. A medicine resonates in order to cure the disease. So, too, do the sounds of recitation of the Qur’an: “O humankind, there has come to you from your Lord counsel and healing for what is in the breasts, and a guidance and a mercy to the believers” (QUR’AN , 10:57). When one recites the Qur’an, one moves his or her tongue pronouncing revealed words of the Lord of the heavens and the earth. And these words have a powerful and unique sound. People are often amazed at the sound of the Qur’an when they hear it for the first time. The beauty of the Qur’an is in its meanings as well as the sound of its recitation. These are the four cures that Imam Mawlūd offers for heedlessness. God warns the Prophet from conforming to those whose hearts are in the state of heedlessness (QUR’AN , 18:28). God increases the heedlessness of people who turn away from the truth.
Hamza Yusuf (Purification of the Heart: Signs, Symptoms and Cures of the Spiritual Diseases of the Heart)
Ernst Kaltenbrunner of the Head Office replied with the disappointing news that the Koran had no suitable passages for such a claim, but he suggested that Hitler might be advertised as “the returned ‘Isa (Jesus), who is forecast in the Qur’an and who, similar to the figure of the Knight George, defeats the giant and Jew-King Dajjal at the end of the world.” Ultimately, the office printed one million copies of an Arabic-language pamphlet that sought to persuade Muslim Arabs to ally with Germany: “O Arabs, do you see that the time of the Dajjal has come? Do you recognize him, the fat, curly-haired Jew who deceives and rules the whole world and who steals the land of the Arabs?. . . O Arabs, do you know the servant of God? He [Hitler] has already appeared in the world and already turned his lance against the Dajjal and his allies. . . . He will kill the Dajjal, as it is written, destroy his places and cast his allies into hell.
Anonymous
Although Aziz had a wife and children in Dubai, the Arab also had adolescent male lovers outside marriage. In the Quran, the prophet Mohammad promised his homosexual followers an endless homosexual pleasure with handsome pre-pubescent boys of perpetual freshness in Paradise (Quran
Young (Unbridled (A Harem Boy's Saga, #2))
The Arabs of the desert (i.e., 'uncivilized' and non-socializing with other people) are stronger in infidelity/disbelief and hypocrisy and more likely not to know the limits of what [laws] God has revealed to His Messenger. And God is Knowing and Wise.
Anonymous
The Mullah taught us Arabic, as well as the Qur’an, the Islamic sacred book, and hadith—the words, actions and stories of Muhammad. I was very zealous to know everything about Islam. I also received a foundation in the five pillars of Islam—the shahadah (creed), salat (five times a day daily prayers), zakah (giving to the poor), fasting during Ramadan and hajj (going on pilgrimage to Mecca) at least once in a lifetime. The Mullah also explained that it is important to be cleansed before prayer. My mother had already demonstrated how we were to ceremonially wash ourselves.
Samaa Habib (Face to Face with Jesus: A Former Muslim's Extraordinary Journey to Heaven and Encounter with the God of Love)
Muslims believe that every single word of the Quran was dictated verbatim by Allah, through the Archangel Gabriel, to Muhammad. The Quran is therefore not only inspired at the level of meaning but at the deeper level of the words themselves. For this reason, Muslims do not consider the Quran translatable. If it is rendered in any language other than Arabic, it is not Quran but rather an interpretation of the Quran. A book can be a true Quran only if written in Arabic. This is why it is such an important belief for Muslims that the Quran has always been exactly the same — word for word, dot for dot.
Nabeel Qureshi (Seeking Allah, Finding Jesus: A Devout Muslim Encounters Christianity)
fact is that moderate Islamism is a myth. There are, to be sure, more than a billion moderate Muslims—people who pray five times a day or not, fast during Ramadan or not, perhaps entertain harmless superstitions about pork, the devil, or the conduct of the birds vis-à-vis the Kaaba, or indeed seek by painstaking study of the Quran and the hadith to reconcile the basic values of their religion with modern life and the discoveries of science. But Islamism is a political ideology that takes a literal, fundamentalist interpretation of the Quran as a master plan for society: Islamic law, the segregation of the sexes, the subjugation of women, the submission of the masses to clerical authority. You are either an Islamist or you are not, in the same way that you cannot be a little bit pregnant.
John R. Bradley (After the Arab Spring: How Islamists Hijacked The Middle East Revolts)
The Quran says, “There is no compulsion in religion” (2:256), and in most periods of Islamic history there was no forced conversion of the “People of the Book.” In fact, forced conversion is an affront to God and the dignity of the human conscience created by Him. Arabia at the time of the Quranic revelation was an exception. There the pagan Arabs who practiced a most crass form of polytheism were given the choice of either becoming Muslims or battling against them. It was very similar to the choice offered by Christian to European “pagans” once Christianity gained power on that continent. But even in Arabia, the Jews and Christians were not forced to become Muslims.
Seyyed Hossein Nasr (The Heart of Islam: Enduring Values for Humanity)
One of the results of the Islamic Revolution spreading outside Iran was the creation of Hezbollah, a Shiite terrorist organization in Lebanon. The organization’s name declares its dedication and commitment to Islam. The word Hezbollah is derived from the Arabic Hizb Allah, which means “party or fellowship of Allah.”2 This phrase comes from a Quranic verse (Surah al-Ma’idah, 5:56), which appears in red letters at the top of Hezbollah’s yellow-and-green flag: “The fellowship of Allah that must certainly triumph.”3 At its formation in 1982, Hezbollah was inspired by the ideology behind the Iranian Revolution and its principal leader, Ayatollah Khomeini.4 It adheres to Khomeini’s vision of an Islamic cleric-ruled state,5 vilayat-e-faqih, and thus views Iran as the ultimate example of the successful implementation of that vision. The group reveres Khomeini as the “divinely inspired ruler” of the community of true Muslim believers and Ayatollah Ali Khamenei, Iran’s current Supreme Leader, as the modern “Legal Guardian of Muslims.”6 Hezbollah believes that Allah has established Iran as the “nucleus of the world’s central Islamic state.”7
Jay Sekulow (Unholy Alliance: The Agenda Iran, Russia, and Jihadists Share for Conquering the World)
Muslim identity and thought in Nigeria derive from the Sufi brotherhoods of Qadiriyya and Tijaniyya, primarily as a result of the historical role of the Kanem-Borno and Sokoto caliphates in the spread of Islam. The Sufi orders and the Izalatul Bidi’a wa Ikhamatis Sunnah (People Committed to the Removal of Innovations in Islam; hereafter Izala) are the two dominant contemporary Muslim foci of identity. The disdain towards and fear of boko (Western education) arose from its historically close association with the colonial state and Christian missionaries. This also suited colonial educational policy well, as the British had no intention of widespread education anyway. The aim of colonial education, particularly in northern Nigeria, was to maintain the existing status quo by “imparting some literacy to the aristocratic class, to the exclusion of the commoner classes” (Tukur 1979: 866). By the 1930s, colonial education had produced a limited cadre of Western-educated elite, who were conscious of their education and were yearning to play a role in society. Mainly children of the aristocratic class, the type of education they received was “different from the traditional education in their various societies, and this by itself was enough to mark them out as a group” (Kwanashie 2002: 50). This new education enabled them to climb the social and economic ladder over and above their peers who had a different kind of education, Quranic education. This was the origin of the animosity and distrust between the traditionally educated and Western-educated elite in northern Nigeria. Though subordinate to the Europeans, these educated elite were perceived as collaborators by their Arabic-educated fellows. Thus the antagonism towards Western education continues in many northern Nigerian communities, which have defied government campaigns for school enrollment to this day.
Kyari Mohammed (Boko Haram: Islamism, politics, security and the state in Nigeria)