Spain Language Quotes

We've searched our database for all the quotes and captions related to Spain Language. Here they are! All 86 of them:

Nick demonstrated twenty-three ways of communicating without words by fanning himself with a napkin. "This one means oops, your fly is open, sir, and if you lower the fan a little and look at someone over the top of it, it means wow, I'd like to marry you. But if you do it the other way around, it means ha ha, we are now at war with Spain.
Kerstin Gier (Saphirblau (Edelstein-Trilogie, #2))
Does poetry - or language or philosophy or music or architecture, even that of our temples - really need to dance to the same tune as our political beliefs or our religious convictions? Is the strict harmony of our cultural identities a virtue to be valued above others that may come from the accommodation of contradictions?
María Rosa Menocal (The Ornament of the World: How Muslims, Jews, and Christians Created a Culture of Tolerance in Medieval Spain)
Hey dawg, wassup?" he said, in the strange way that white talent agents from Los Angeles do in an attempt to sound like young black men from underprivileged backgrounds. A linguistic fashion as peculiar as the lisp that everybody in medieval Spain had to adopt after the king developed a speech impediment.
Craig Ferguson (Between the Bridge and the River)
In fact, for a period stretching over seven hundred years, the international language of science was Arabic. For this was the language of the Qur'an, the holy book of Islam, and thus the official language of the vast Islamic Empire that, by the early eighth century CE, stretched from India to Spain.
Jim Al-Khalili
I knew I was developing fluency in Spanish language when I started thinking in Spanish!
Steven Magee
the differences between the countries of Europe were much smaller than those between the ‘countries’ of India. ‘Scotland is more like Spain than Bengal is like the Punjab.’ In India the diversities of race, language and religion were far greater. Unlike in Europe, these ‘countries’ were not nations; they did not have a distinct political or social identity. This, Strachey told his Cambridge audience, ‘is the first and most essential thing to learn about India – that there is not, and never was an India, or even any country of India possessing, according to any European ideas, any sort of unity, physical, political, social or religious’. There was no Indian nation or country in the past; nor would there be one in the future.
Ramachandra Guha (India After Gandhi: The History of the World's Largest Democracy)
The Holy Roman Emperor Charles V, king of Spain, archduke of Austria, and master of several European tongues, professed to speaking “Spanish to God, Italian to women, French to men, and German to my horse.
Guy Deutscher (Through the Language Glass: Why the World Looks Different in Other Languages)
Most of what's known about religious practices in pre-Hispanic Mexico has come to us through a Catholic parish priest named Hernando Ruiz de Alarcón, one of the few who ever became fluent in the Nahuatl language. He spent the 1620s writing his "Treatise on the Superstitions and Heathen Customs that Today Live Among the Indians Native to This New Spain". He'd originally meant it to be something of a "field guide to the heathens" to help priests recognize and exterminate indigenous religious rites and their practitioners. In the process of his documentation, though, it's clear from his writings that Father Ruiz de Alarcón grew sympathetic. He was particularly fascinated with how Nahuatl people celebrated the sacred in ordinary objects, and encouraged living and spirit realities to meet up in the here and now. He noted that the concept of "death" as an ending did not exactly exist for them. When Aztec people left their bodies, they were presumed to be on an exciting trip through the ether. It wasn't something to cry about, except that the living still wanted to visit with them. People's sadness was not for the departed, but for themselves, and could be addressed through ritual visiting called Xantolo, an ordinary communion between the dead and the living. Mexican tradition still holds that Xantolo is always present in certain places and activities, including marigold fields, the cultivation of corn, the preparation of tamales and pan de muerto. Interestingly, farmers' markets are said to be loaded with Xantolo.
Barbara Kingsolver (Animal, Vegetable, Miracle: A Year of Food Life)
Books, like buildings, like works of art, like songs and sometimes even like the languages of prayers, often tell stories about the complexities of tolerance and cultural identity, complexities that ideological purists deny, both as an immediate reality and as a future possibility.
María Rosa Menocal (The Ornament of the World: How Muslims, Jews, and Christians Created a Culture of Tolerance in Medieval Spain)
Three portraits by Hans Holbein have for generations dictated the imagery of the epoch. The first shows King Henry VIII in all his swollen arrogance and finery. The second gives us Sir Thomas More, the ascetic scholar who seems willing to lay his life on a matter of principle. The third captures King Henry’s enforcer Sir Thomas Cromwell, a sallow and saturnine fellow calloused by the exercise of worldly power. The genius of Mantel’s prose lies in her reworking of this aesthetic: Look again at His Majesty and see if you do not detect something spoiled, effeminate, and insecure. Now scrutinize the face of More and notice the frigid, snobbish fanaticism that holds his dignity in place. As for Cromwell, this may be the visage of a ruthless bureaucrat, but it is the look of a man who has learned the hard way that books must be balanced, accounts settled, and zeal held firmly in check. By the end of the contest, there will be the beginnings of a serious country called England, which can debate temporal and spiritual affairs in its own language and which will vanquish Spain and give birth to Shakespeare and Marlowe and Milton.
Christopher Hitchens (Arguably: Essays by Christopher Hitchens)
Those who wish to make themselves understood by a foreigner in his own language, should speak with much noise and vociferation, opening their mouths wide.  Is it surprising that the English are, in general, the worst linguists in the world, seeing that they pursue a system diametrically opposite?  For example, when they attempt to speak Spanish, the most sonorous tongue in existence, they scarcely open their lips, and putting their hands in their pockets, fumble lazily, instead of applying them to the indispensable office of gesticulation.  Well may the poor Spaniards exclaim, These English talk so crabbedly, that Satan himself would not be able to understand them.
George Borrow (The Bible in Spain; or, the journeys, adventures, and imprisonments of an Englishman, in an attempt to circulate the Scriptures in the Peninsula)
Spain's past is a cut of meat turning green on the butcher's slab. When the war ended, people were forbidden to look back and see the circling flies. Soon they found themselves unable to turn their heads, discovering that there was no language permitted for their pain. But the paintings at least, remain: Gernica, the works of Dali and Miro ...
Jessie Burton (The Muse)
Sweet wine from Spain and gossip from France; the sun in the windows dimmed, sorrowed prettily as the day declined, until the candles' light was mirrored in the glass. Their dabbling flames were like guesses at a feeling, the hearth's fire like the feeling itself. It was a beautiful pastime she had missed; hours that had stepped light-footed on Emilia's memory and passed on.
Sandra Newman (The Heavens)
Typical of Iberia, both the Basques and the Catalans claim the word comes from their own languages, and the rest of Spain disagrees. Catalans have a myth that cod was the proud king of fish and was always speaking boastfully, which was an offence to God. "Va callar!" (Will you be quiet!), God told the cod in Catalan. Whatever the word's origin, in Spain lo que corta el bacalao, the person who cuts the salt cod, is a colloquialism for the person in charge.
Mark Kurlansky (Cod: A Biography of the Fish that Changed the World)
Well I have him in Italian,' said the barber, 'but I don’t understand it.' 'There’s no reason you should,' replied the priest, 'and here we would pardon the captain if he had not brought to Spain and translated it into Castillian, for he took away a good deal of its original value, which is what all who attempt to translate books of poetry into another language will do as well: no matter the care they use and the skill they show, they will never achieve the quality the verses had in their first birth…
Miguel de Cervantes Saavedra (Don Quixote)
The Moors had been in Spain for several years when they decided to settle in the valleys of the Alpujarras mountains. A people called Turdules or Turdetains then lived in these valleys. The natives called themselves Tarsis and claimed to have lived formerly in the region of Cadiz. They still used several words of their ancient language, which they could even write. The letters of their alphabet were what are known in Spain as desconocidas.fn1 Under Roman and later Visigoth domination the Turdetains paid considerable tribute and were able in return to retain their liberty and their old religion.
Jan Potocki (The Manuscript Found in Saragossa)
Think of Chicago as a piece of music, perhaps,” he continued. “In it you can hear the thousands of years of people living here and fishing and hunting, and then bullets and axes, and the whine of machinery, and the bellowing of cattle, and the shriek of railroads, and the thud of fists and staves and crowbars, and a hundred languages, a thousand dialects. And the murmur of the lake like a basso undertone. Ships and storms, snow and fire. To the north the vast dark forests, and everywhere else around the city rolling fields of farms, and all roads leading to Chicago, which rises from the plains like Oz, glowing with light and fire at night, drawing people to it from around the world. A roaring city, gunfire and applause and thunder. Gleaming but made of bone and stone. Bitter cold and melting hot and clotheslines hung in the alleys and porches like the webbing of countless spiders. A city without illusions but with vaulting imaginations and expectations. A city of burning energies on the shore of a huge northern sea. An American city, with all the violence and humor and grace and greed of this particular powerful adolescent country. Perhaps the American city—no other city in the nation is as big and central and grown up from the very soil. Chicago was never ruled by Spain or England or France or Russia or Texas, it shares no ocean with other countries, it is no mere regional captain, like Cincinnati or Nashville; it is itself, all brawn and greed and song, brilliant and venal, almost a small nation, sprawling and vulgar and foul and beautiful, cold and cruel and wonderful. Its music is the blues, of course. Sad and uplifting at once, elevating and haunting at the same time. You sing so that you do not weep. You have no choice but to sing. So you raise up your voice and sing of love and woe, and soon another voice joins in, and you sing together, for a while, for a time, perhaps a brief time, but perhaps not.…
Brian Doyle
the Basques. Their language, called Euskara by its speakers, may be the last surviving remnant of the Neolithic languages spoken in Stone Age Europe and later displaced by Indo-European tongues. No one can say. What is certain is that Basque was already old by the time the Celts came to the region. Today it is the native tongue of about 600,000 people in Spain and 100,000 in France in an area around the Bay of Biscay stretching roughly from Bilbao to Bayonne and inland over the Pyrenees to Pamplona. Its remoteness from Indo-European is indicated by its words for the numbers one to five: bat, bi, hirur, laur, bortz. Many authorities believe there is simply no connection between Basque and any other known language.
Bill Bryson (The Mother Tongue: English and How it Got that Way)
In the Middle Ages, the Elements was translated into Arabic three times. The first of these translations was carried out by al-Hajjaj ibn Yusuf ibn Matar, at the request of Caliph Harun ar-Rashid (ruled 786 - 809), who is familiar to us through the stories in The Arabian Nights. The Elements was first made known in Western Europe through Latin translations of Arabic versions. English Benedictine monk Adelard of Bath (ca. 1070 - 1145), who according to some stories was traveling in Spain disguised as a Muslim student, got hold of an Arabic text and completed the translation into Latin around 1120. This translation became the basis of all editions in Europe until the sixteenth century. Translations into modern languages followed.
Mario Livio (The Golden Ratio: The Story of Phi, the World's Most Astonishing Number)
We like to think of the old-fashioned American classics as children's books. Just childishness, on our part. The old American art-speech contains an alien quality, which belongs to the American continent and to nowhere else. But, of course, so long as we insist on reading the books as children's tales, we miss all that. One wonders what the proper high-brow Romans of the third and fourth or later centuries read into the strange utterances of Lucretius or Apuleius or Tertullian, Augustine or Athanasius. The uncanny voice of Iberian Spain, the weirdness of old Carthage, the passion of Libya and North Africa; you may bet the proper old Romans never heard these at all. They read old Latin inference over the top of it, as we read old European inference over the top of Poe or Hawthorne. It is hard to hear a new voice, as hard as it is to listen to an unknown language. We just don't listen. There is a new voice in the old American classics. The world has declined to hear it, and has blabbed about children's stories. Why?—Out of fear. The world fears a new experience more than it fears anything. Because a new experience displaces so many old experiences. And it is like trying to use muscles that have perhaps never been used, or that have been going stiff for ages. It hurts horribly. The world doesn't fear a new idea. It can pigeon-hole any idea. But it can't pigeon-hole a real new experience. It can only dodge. The world is a great dodger, and the Americans the greatest. Because they dodge their own very selves.
D.H. Lawrence (Studies in Classic American Literature)
Decimated but stubborn, they were among those who chose a fugitive life rather than Oklahoma. The illness that swept them now was reminiscent of the one that had killed half their number two hundred years earlier. In between that calamity and this, they had visited George III in London, published a newspaper, made baskets, led Oglethorpe through forests, helped Andrew Jackson fight Creek, cooked maize, drawn up a constitution, petitioned the King of Spain, been experimented on by Dartmouth, established asylums, wrote their language, resisted settlers, shot bear and translated scripture. All to no avail. The forced move to the Arkansas River, insisted upon by the same president they fought for against the Creek, destroyed another quarter of their already shattered number.
Toni Morrison (Beloved: Pulitzer Prize Winner (Vintage International))
It may be no more than an intriguing coincidence, but the area of Cro-Magnon’s cave paintings is also the area containing Europe’s oldest and most mysterious ethnic group, the Basques. Their language, called Euskara by its speakers, may be the last surviving remnant of the Neolithic languages spoken in Stone Age Europe and later displaced by Indo-European tongues. No one can say. What is certain is that Basque was already old by the time the Celts came to the region. Today it is the native tongue of about 600,000 people in Spain and 100,000 in France in an area around the Bay of Biscay stretching roughly from Bilbao to Bayonne and inland over the Pyrenees to Pamplona. Its remoteness from Indo-European is indicated by its words for the numbers one to five: bat, bi, hirur, laur, bortz. Many authorities believe there is simply no connection between Basque and any other known language.
Bill Bryson (The Mother Tongue: English and How it Got that Way)
The ancient Numantians are to this day Spain’s paragons of heroism and patriotism, cast as role models for the country’s young people. Yet Spanish patriots extol the Numantians in Spanish – a romance language that is a progeny of Scipio’s Latin. The Numantians spoke a now dead and lost Celtic language. Cervantes wrote The siege of Numantia in Latin script, and the play follows Graeco-Roman artistic models. Numantia had no theatres. Spanish patriots who admire Numantian heroism tend also to be loyal followers of the Roman Catholic Church – don’t miss that first word – a church whose leader still sits in Rome and whose God prefers to be addressed in Latin. Similarly, modern Spanish law derives from Roman law; Spanish politics is built on Roman foundations; and Spanish cuisine and architecture owe a far greater debt to Roman legacies than to those of the Celts of Iberia. Nothing is really left of Numantia save ruins.
Yuval Noah Harari (Sapiens: A Brief History of Humankind)
The Papacy was not happy when Columbus relentlessly began petitioning the royals of Spain and England for their favor, seeking funds for Western expeditions. At first they tried to dissuade him but later, fearing he would find patronage and proceed with his venture, they conceded and financially backed his journey of discovery, making sure to put henchmen all about him to watch his every move. They knew, all too well, that America had already been colonized by Scots-Irish mariners and that the far away country contained Irish Stellar temples and Megalithic sites filled with treasure. They had their minds set on pillaging this wealth and making sure the relics of Ireland’s presence in the New World would be attributed to, and regarded as, yet another “unsolvable mystery.” Nowadays, however, when underground chambers of places such as Ohio’s “Serpent Mound” are excavated, all manner of Irish artifacts are brought out. The aboriginal tribes of South and North America were initially elated to see men such as Columbus and Pizarro. They erroneously believed them to be the godmen of old returning to their shores. They could not imagine, not even in their wildest dreams or visions, what kind of mayhem and destruction these particular “gods” were preparing to unleash upon them. According to Conor MacDari, there are thousands of Megalithic sites throughout America of Irish origin. In the state of Ohio there are over five thousand such mounds while in Michigan and Wisconsin there exists over ten thousand sites. None of these sites are of Native Indian origin and, therefore, little academic attention is paid to them. The Native Indians admit that in all cases except two, tribes understood a common language known as Algonquin. This word is Gaelic and means “noble family” or “noble ones.” Hubert Howe Bancroft, in his book Native Races mentions an Indian chief who said his tribe taught their children but one language until they reached eleven years of age, and that language was Irish Gaelic.
Michael Tsarion (The Irish Origins of Civilization, Volume One: The Servants of Truth: Druidic Traditions & Influence Explored)
Lucas de Heere’s painting from the 1570s, now at Sudeley Castle, its subject precisely Henry VIII’s family (see Plate 4). It is a portrait with no sense of chronology. The old king sits in full vigour on his throne, handing over his sword to an Edward who is well into his teens. On the king’s right hand is his elder daughter Mary, with the husband who by the 1570s was something of an embarrassing national memory, Philip II of Spain. While Philip and Mary are depicted with perfect fairness, and in what might be considered the position of honour, they yield in size and in body language to the star of the picture, Queen Elizabeth I, who upstages everyone else. The only figure as big as her is the lady whom she appears to be introducing to the gratified company, the personification of Peace. The message is clear: after all the upsets caused by her jovial but terrifying parent and her unsatisfactory siblings, Elizabeth is complacently pointing (literally) to her own achievement, a nation united in harmony.
Diarmaid MacCulloch (All Things Made New: The Reformation and Its Legacy)
In this first decade of the twentieth century, a large proportion of the Jews living in Palestine were still culturally quite similar to and lived reasonably comfortably alongside city-dwelling Muslims and Christians. They were mostly ultra-Orthodox and non-Zionist, mizrahi (eastern) or Sephardic (descendants of Jews expelled from Spain), urbanites of Middle Eastern or Mediterranean origin who often spoke Arabic or Turkish, even if only as a second or third language. In spite of marked religious distinctions between them and their neighbors, they were not foreigners, nor were they Europeans or settlers: they were, saw themselves, and were seen as Jews who were part of the indigenous Muslim-majority society.6 Moreover, some young European Ashkenazi Jews who settled in Palestine at this time, including such ardent Zionists as David Ben-Gurion and Yitzhak Ben-Zvi (one became prime minister and the other the president of Israel), initially sought a measure of integration into the local society. Ben-Gurion and Ben-Zvi even took Ottoman nationality, studied in Istanbul, and learned Arabic and Turkish.
Rashid Khalidi (The Hundred Years' War on Palestine: A History of Settler Colonialism and Resistance, 1917–2017)
Christianity has been the means of reducing more languages to writing than have all other factors combined. It has created more schools, more theories of education, and more systems than has any other one force. More than any other power in history it has impelled men to fight suffering, whether that suffering has come from disease, war or natural disasters. It has built thousands of hospitals, inspired the emergence of the nursing and medical professions, and furthered movement for public health and the relief and prevention of famine. Although explorations and conquests which were in part its outgrowth led to the enslavement of Africans for the plantations of the Americas, men and women whose consciences were awakened by Christianity and whose wills it nerved brought about the abolition of slavery (in England and America). Men and women similarly moved and sustained wrote into the laws of Spain and Portugal provisions to alleviate the ruthless exploitation of the Indians of the New World. Wars have often been waged in the name of Christianity. They have attained their most colossal dimensions through weapons and large–scale organization initiated in (nominal) Christendom. Yet from no other source have there come as many and as strong movements to eliminate or regulate war and to ease the suffering brought by war. From its first centuries, the Christian faith has caused many of its adherents to be uneasy about war. It has led minorities to refuse to have any part in it. It has impelled others to seek to limit war by defining what, in their judgment, from the Christian standpoint is a "just war." In the turbulent Middle Ages of Europe it gave rise to the Truce of God and the Peace of God. In a later era it was the main impulse in the formulation of international law. But for it, the League of Nations and the United Nations would not have been. By its name and symbol, the most extensive organization ever created for the relief of the suffering caused by war, the Red Cross, bears witness to its Christian origin. The list might go on indefinitely. It includes many another humanitarian projects and movements, ideals in government, the reform of prisons and the emergence of criminology, great art and architecture, and outstanding literature.
Kenneth Scott Latourette
The human and social costs are beyond measure. Such overwhelming traumas tear at the bonds that hold cultures together. The epidemic that struck Athens in 430 B.C., Thucydides reported, enveloped the city in “a great degree of lawlessness.” The people “became contemptuous of everything, both sacred and profane.” They joined ecstatic cults and allowed sick refugees to desecrate the great temples, where they died untended. A thousand years later the Black Death shook Europe to its foundations. Martin Luther’s rebellion against Rome was a grandson of the plague, as was modern anti-Semitism. Landowners’ fields were emptied by death, forcing them either to work peasants harder or pay more to attract new labor. Both choices led to social unrest: the Jacquerie (France, 1358), the Revolt of Ciompi (Florence, 1378), the Peasants’ Revolt (England, 1381), the Catalonian Rebellion (Spain, 1395), and dozens of flare-ups in the German states. Is it necessary to spell out that societies mired in fratricidal chaos are vulnerable to conquest? To borrow a trope from the historian Alfred Crosby, if Genghis Khan had arrived with the Black Death, this book would not be written in a European language
Charles C. Mann (1491: New Revelations of the Americas Before Columbus)
Who has not known you, O deep joys of wine? Whoever has had some remorse to appease, a memory to evoke, a sorrow to drown, a castle to build in Spain, in fact all men have invoked you, mysterious god concealed in the tendrils of the vine. Wine is like man himself: one never knows to what extent one may esteem or despise him, love or hate him, nor of what sublime actions or monstrous crimes he is capable. Let us not then be crueller towards wine than towards ourselves, let us treat him as an equal. Sometimes I think I can hear wine speak (he speaks with his soul, the spiritual voice heard only by the spirit) and he says: “Man, my beloved, I would pour out for you, in spite of my prison of glass and fetters of cork, a song full of brotherhood, a song full of joy, light and hope. I am no ingrate; I know that I owe you my life. I know what it cost you in toil, your back under the burning sun. You gave me life and I shall reward you for it. I am the soul of your country. I am half-lover, half-soldier. I shall light up your aged wife’s eyes, the old companion of your everyday cares and your oldest hopes. I shall soften her glance and drop into the pupil of her eye the lightning-flash of her youth. Our close reunion will create poetry. Between us we shall make a god. This is what wine sang in its mysterious language.
Charles Baudelaire (On Wine and Hashish (Hesperus Classics))
Why does everyone call you Mexican?” he asks. My head jerks up. “Huh?” “I’m distracting you with an unrelated and potentially rude question. Aaron called you Mexican. So did they. But you don’t have an accent, and I knew a guy at school named Vasquez who was from Spain. So as the foreigner who hasn’t quite figured out your country, what tells them you’re Mexican?” I want to brush off the question. Really not the time. But that’s the point, isn’t it? I look down at my quavering hands, and when I squeeze my eyes shut, all I see is Predator, pulling the trigger. I can hear Gray’s and Predator’s footsteps. They’re far enough away and we’re well enough hidden that we’re safe here. For now. I glance at Max. “I don’t have an accent because my family has been here for three generations. My father’s family comes from Spain. My mother’s is from Cuba. That makes me Hispanic, and the presumption here—far enough from the border that there aren’t a lot of Latino immigrants—is that Hispanic equals Mexican.” “So Hispanic and Latino mean the same thing?” I shake my head. “Hispanic means you are descended from a country that speaks Spanish. Latino means you’re descended from a country in Latin America. Some are both, like Cuba. But if you come from Brazil, you’re Latino and not Hispanic, because the official language is Portuguese.” “And if it’s Spain, it’s Hispanic and not Latino. Excellent. My lesson in American terminology for the day.
Kelley Armstrong (The Masked Truth)
The belief in the magical power of language is not unusual, both in mystical and academic literature. The Kabbalists -- Jewish mystics of Spain and Palestine -- believed that super-normal insight and power could be derived from properly combining the letters of the Divine Name. For example, Abu Aharon, an early Kabbalist who emigrated from Baghdad to Italy, was said to perform miracles through the power of the Sacred Names." "What kind of power are we talking about here?" "Most Kabbalists were theorists who were interested only in pure meditation. But there were so-called 'practical Kabbalists' who tried to apply the power of the Kabbalah in everyday life." "In other words, sorcerers." "Yes. These practical Kabbalists used a so-called 'archangelic alphabet,' derived from first-century Greek and Aramaic theurgic alphabets, which resembled cuneiform. The Kabbalists referred to this alphabet as 'eye writing,' because the letters were composed of lines and small circles, which resembled eyes." "Ones and zeroes." "Some Kabbalists divided up the letters of the alphabet according to where they were produced inside the mouth." "Okay. So as we would think of it, they were drawing a connection between the printed letter on the page and the neural connections that had to be invoked in order to pronounce it." "Yes. By analyzing the spelling of various words, they were able to draw what they thought were profound conclusions about their true, inner meaning and significance.
Neal Stephenson (Snow Crash)
Sleeping on the Wing Perhaps it is to avoid some great sadness, as in a Restoration tragedy the hero cries 'Sleep! O for a long sound sleep and so forget it! ' that one flies, soaring above the shoreless city, veering upward from the pavement as a pigeon does when a car honks or a door slams, the door of dreams, life perpetuated in parti-colored loves and beautiful lies all in different languages. Fear drops away too, like the cement, and you are over the Atlantic. Where is Spain? where is who? The Civil War was fought to free the slaves, was it? A sudden down-draught reminds you of gravity and your position in respect to human love. But here is where the gods are, speculating, bemused. Once you are helpless, you are free, can you believe that? Never to waken to the sad struggle of a face? to travel always over some impersonal vastness, to be out of, forever, neither in nor for! The eyes roll asleep as if turned by the wind and the lids flutter open slightly like a wing. The world is an iceberg, so much is invisible! and was and is, and yet the form, it may be sleeping too. Those features etched in the ice of someone loved who died, you are a sculptor dreaming of space and speed, your hand alone could have done this. Curiosity, the passionate hand of desire. Dead, or sleeping? Is there speed enough? And, swooping, you relinquish all that you have made your own, the kingdom of your self sailing, for you must awake and breathe your warmth in this beloved image whether it's dead or merely disappearing, as space is disappearing and your singularity Frank O’Hara, The Collected Poems of Frank O'Hara. (University of California Press March 31, 1995)
Frank O'Hara (The Collected Poems of Frank O'Hara)
My identity as Jewish cannot be reduced to a religious affiliation. Professor Said quoted Gramsci, an author that I’m familiar with, that, and I quote, ‘to know thyself is to understand that we are a product of the historical process to date which has deposited an infinity of traces, without leaving an inventory’. Let’s apply this pithy observation to Jewish identity. While it is tempting to equate Judaism with Jewishness, I submit to you that my identity as someone who is Jewish is far more complex than my religious affiliation. The collective inventory of the Jewish people rests on my shoulders. This inventory shapes and defines my understanding of what it means to be Jewish. The narrative of my people is a story of extraordinary achievement as well as unimaginable horror. For millennia, the Jewish people have left their fate in the hands of others. Our history is filled with extraordinary achievements as well as unimaginable violence. Our centuries-long Diaspora defined our existential identity in ways that cannot be reduced to simple labels. It was the portability of our religion that bound us together as a people, but it was our struggle to fit in; to be accepted that identified us as unique. Despite the fact that we excelled academically, professionally, industrially, we were never looked upon as anything other than Jewish. Professor Said in his book, Orientalism, examined how Europe looked upon the Orient as a dehumanized sea of amorphous otherness. If we accept this point of view, then my question is: How do you explain Western attitudes towards the Jews? We have always been a convenient object of hatred and violent retribution whenever it became convenient. If Europe reduced the Orient to an essentialist other, to borrow Professor Said’s eloquent language, then how do we explain the dehumanizing treatment of Jews who lived in the heart of Europe? We did not live in a distant, exotic land where the West had discursive power over us. We thought of ourselves as assimilated. We studied Western philosophy, literature, music, and internalized the same culture as our dominant Christian brethren. Despite our contribution to every conceivable field of human endeavor, we were never fully accepted as equals. On the contrary, we were always the first to be blamed for the ills of Western Europe. Two hundred thousand Jews were forcibly removed from Spain in 1492 and thousands more were forcibly converted to Christianity in Portugal four years later. By the time we get to the Holocaust, our worst fears were realized. Jewish history and consciousness will be dominated by the traumatic memories of this unspeakable event. No people in history have undergone an experience of such violence and depth. Israel’s obsession with physical security; the sharp Jewish reaction to movements of discrimination and prejudice; an intoxicated awareness of life, not as something to be taken for granted but as a treasure to be fostered and nourished with eager vitality, a residual distrust of what lies beyond the Jewish wall, a mystical belief in the undying forces of Jewish history, which ensure survival when all appears lost; all these, together with the intimacy of more personal pains and agonies, are the legacy which the Holocaust transmits to the generation of Jews who have grown up under its shadow. -Fictional debate between Edward Said and Abba Eban.
R.F. Georgy (Absolution: A Palestinian Israeli Love Story)
The mixture of a solidly established Romance aristocracy with the Old English grassroots produced a new language, a “French of England,” which came to be known as Anglo-Norman. It was perfectly intelligible to the speakers of other langues d’oïl and also gave French its first anglicisms, words such as bateau (boat) and the four points of the compass, nord, sud, est and ouest. The most famous Romance chanson de geste, the Song of Roland, was written in Anglo-Norman. The first verse shows how “French” this language was: Carles li reis, nostre emperere magnes, set anz tuz pleins ad estéd en Espaigne, Tresqu’en la mer cunquist la tere altaigne… King Charles, our great emperor, stayed in Spain a full seven years: and he conquered the high lands up to the sea… Francophones are probably not aware of how much England contributed to the development of French. England’s court was an important production centre for Romance literature, and most of the early legends of King Arthur were written in Anglo-Norman. Robert Wace, who came from the Channel Island of Jersey, first evoked the mythical Round Table in his Roman de Brut, written in French in 1155. An Englishman, William Caxton, even produced the first “vocabulary” of French and English (a precursor of the dictionary) in 1480. But for four centuries after William seized the English crown, the exchange between Old English and Romance was pretty much the other way around—from Romance to English. Linguists dispute whether a quarter or a half of the basic English vocabulary comes from French. Part of the argument has to do with the fact that some borrowings are referred to as Latinates, a term that tends to obscure the fact that they actually come from French (as we explain later, the English worked hard to push away or hide the influence of French). Words such as charge, council, court, debt, judge, justice, merchant and parliament are straight borrowings from eleventh-century Romance, often with no modification in spelling. In her book Honni soit qui mal y pense, Henriette Walter points out that the historical developments of French and English are so closely related that anglophone students find it easier to read Old French than francophones do. The reason is simple: Words such as acointance, chalenge, plege, estriver, remaindre and esquier disappeared from the French vocabulary but remained in English as acquaintance, challenge, pledge, strive, remain and squire—with their original meanings. The word bacon, which francophones today decry as an English import, is an old Frankish term that took root in English. Words that people think are totally English, such as foreign, pedigree, budget, proud and view, are actually Romance terms pronounced with an English accent: forain, pied-de-grue (crane’s foot—a symbol used in genealogical trees to mark a line of succession), bougette (purse), prud (valiant) and vëue. Like all other Romance vernaculars, Anglo-Norman evolved quickly. English became the expression of a profound brand of nationalism long before French did. As early as the thirteenth century, the English were struggling to define their nation in opposition to the French, a phenomenon that is no doubt the root of the peculiar mixture of attraction and repulsion most anglophones feel towards the French today, whether they admit it or not. When Norman kings tried to add their French territory to England and unify their kingdom under the English Crown, the French of course resisted. The situation led to the first, lesser-known Hundred Years War (1159–1299). This long quarrel forced the Anglo-Norman aristocracy to take sides. Those who chose England got closer to the local grassroots, setting the Anglo-Norman aristocracy on the road to assimilation into English.
Jean-Benoît Nadeau (The Story of French)
Relations with the Jews of Spain and Provence led to the Arabizing style of earlier Spanish writers making its mark on the type of prose used, for example, in Poland during the sixteenth and seventeenth centuries.
Angel Sáenz-Badillos (A History of the Hebrew Language)
decade was over For Dummies books had been published in over 30 languages, from Albanian to Turkish. In the early years, many publishers questioned whether the series would work in their language market. The answer today is a global phenomenon. Our reach also expanded beyond books. In 1996 a license agreement with EMI brought Classical Music For Dummies enhanced CDs to market. Critically and commercially successful, the series initiated the For Dummies licensing program of products and services that has included software, consumer electronics, instructional DVDs, DIY home improvement kits, online support services, beginner musical instruments, and more. Today, as books themselves have reached beyond traditional print formats to digital platforms, For Dummies continues to expand, into e-books, enhanced e-books, and mobile applications. And again, this too is happening globally, as Wiley editors in Australia, Canada, Germany, the U.K., and U.S. work together to grow our print and electronic publishing program, which is further enhanced by contributions from licensee publishers in France, the Netherlands, Spain, and elsewhere. It is remarkable to think that one book
John Wiley & Sons (A Little Bit of Everything For Dummies)
I wanted to be a spy,” Olga said, shrugging. “I applied to the CIA. I was turned down. I did not meet the psychological profile. Oppositional Defiance Disorder. Basically, I have a hard time taking orders from idiots.” “Don’t think of me as an idiot and I won’t give you an idiotic order,” Sophia said. “But if I give you one, you’d better do it. Because it’s probably going to mean surviving or dying.” “You I don’t mind,” Olga said. “Or I wouldn’t have joined your crew. Don’t ask me about Nazar. So I was in Spain with the troupe. When the Plague hit, they shut down travel. And all my guns were in America. In a zombie apocalypse. I was quite upset.” “You should have seen Faith when they told her she had to be disarmed in New York,” Sophia said. “Then they gave her a taser and that was mistake. What kind of guns?” “I like that your family prefers the AK series,” Olga said. “I really do think it’s superior to the M16 series in many ways. Much more reliable. They say it is less accurate but that is at longer ranges. The round is not designed for long range.” “I can hit at a thousand meters with my accurized AK,” Sophia said. “It’s a matter of knowing the ballistics. It’s not real powerful at that range, but try doing the same thing with an M4. I’ll wait.” “Oh, jeeze, you two,” Paula said. “Get a room.” “So continue with how you got on the yacht,” Sophia said. “We don’t want our cook getting all woozy with gun geeking.” “We were called by the agency and asked if anyone wanted to ‘catch a ride’ on a yacht,” Olga said. “When they said who owned the boat… I nearly said no. We all knew Nazar. Or at least of him. Not a nice man, as you might have noticed. We knew what we were getting into. But then we were told he had vaccine… ” she shrugged again. “Accepting Nazar’s offer was perhaps not the worst decision I have made in my life. I survived. Not how I would have preferred to survive, but I was vaccinated and I survived. But I did not even hint that I knew more about his men’s weapons than they did. They were pigs. Tough guys. But none of them were military and none of them really knew what they were doing with them. When they brought out the RPG, I nearly peed myself. Irinei had no idea what he was doing with it. I don’t think he even knew the safety was off.” “You know how to use an RPG?” Sophia said. “My family liked the United States very much,” Olga said, sadly. “We all like guns and anything that goes boom. And in the US, you could find people who had licenses for anything. I’ve fired an RPG, yes.” “Well, if we find an RPG you can have it,” Sophia said. “Oh, thank you, captain!” Olga said, clapping her hands girlishly. “But we’ll be keeping the rounds and the launcher separate,” Sophia said. “Oh, my, yes,” Olga said. “And both will have to be in a well sealed container. This salt air would cause corrosion quickly.” “I guess you miss your guns?” Paula said. “That’s not a request for an inventory and loving description of each, by the way. Got that enough from Faith.” “I do,” Olga said. “But I miss my books more.” “Books,” Paula said. “Now you’re talking my language.” “I have more books than shelves,” Olga said. “And I had many shelves. I collect old manuscripts when I can afford them.” “If we do any land clearance, look in the libraries and big houses,” Sophia said. “I bet around here you can probably pick up some great stuff.” “This is okay?” Olga said. “We can, salvage?” “If there’s time and if we clear the town,” Sophia said. “Sure.” “Oh, thank you, captain!” Olga said, kissing her on the cheek. “Okay, now you definitely need to get a room.
John Ringo
Netanyahu concludes: “We agree with that clear-sighted scholar who said, unreservedly, in plain language: ‘Anti-Semitism was born in Egypt.’” His book shows that motivating the Inquisition in Spain was not hostility to Jewish religion but rage against the superior effectiveness and ascendancy of Jews outperforming established clerics as Christians. “New Christians,” mostly Jewish, were taking over the Spanish church by being more learned, eloquent, devout, resourceful, and charismatic than Christian leaders. As Netanyahu writes, “The struggle against the Jews was essentially motivated by social and economic, rather than religious considerations . . .” For all their sage observations, Prager and Telushkin miss the heart of the matter, which is Jewish intellectual and entrepreneurial superiority.
George Gilder (The Israel Test: Why the World's Most Besieged State is a Beacon of Freedom and Hope for the World Economy)
In later centuries, both Spanish and Italian patriots have claimed him; but in fact the background of this obscure map maker and sea captain is extremely vague. He himself was always quite evasive about his origins, although he claimed to come from Genoa. In Spain he referred to himself as a foreigner (extranjero), but he kept his journals and made marginal notations in his books in Spanish, not Italian; his letters to his brother Bartholome and his son Diego were also written in Spanish, and he wrote Latin in a recognizably Spanish manner. Yet his Spanish was the language of the fourteenth century, and his characteristics seemed to suggest a Catalan background. Furthermore, although he made an elaborate show of his Christian piety, he always kept company with Jews and Muslims.
Jane S. Gerber (The Jews of Spain)
The Church, having received this preaching and this faith, although scattered throughout the whole world, yet, as if occupying but one house, carefully preserves it. She also believes these points [of doctrine] just as if she had but one soul, and one and the same heart, and she proclaims them, and teaches them, and hands them down, with perfect harmony, as if she possessed only one mouth. For, although the languages of the world are dissimilar, yet the import of the tradition is one and the same. For the Churches which have been planted in Germany do not believe or hand down anything different, nor do those in Spain, nor those in Gaul, nor those in the East, nor those in Egypt, nor those in Libya, nor those which have been established in the central regions of the world. But as the sun, that creature of God, is one and the same throughout the whole world, so also the preaching of the truth shineth everywhere, and enlightens all men that are willing to come to a knowledge of the truth.29 How
Rod Bennett (Four Witnesses: The Early Church in Her Own Words)
But their physical characteristics vary, and the variation is suggestive. The reddish hair and large limbs of the Caledonians proclaim a German origin; the swarthy faces of the Silures, the tendency of the hair to curl and the fact that Spain lies opposite, all lead one to believe that Spaniards crossed in ancient times and occupied that part of the country. The people nearest to the Gauls likewise resemble them. It may be that they still show the effect of a common origin; or perhaps it is climatic conditions that have produced this physical type in lands that converge so closely from north to south. On the whole, however, it seems likely that Gauls settled on the island lying so close to their shores. In both countries you find the same ritual and religious beliefs. There is no great difference in their language … (Agricola 11)
Barry Cunliffe (Britain Begins)
I've met travelers who are so physically sturdy they could drink a shoebox of water from a Calcutta gutter and never get sick. People who can pick up new languages where others of us might only pick up infectious diseases. People who know how to stand down a threatening border guard or cajole an uncooperative bureaucrat at the visa office. People who are the right height and complexion that they kind of look halfway normal wherever they go - in Turkey they just might be Turks, in Mexico they are suddenly Mexican, in Spain they could be mistaken for a Basque, in Northern Africa they can sometimes pass for Arab...
Elizabeth Gilbert (Eat, Pray, Love)
It became the country's official language in the 13th century under the reign of Alfonso X el Sabio (the wise one) as he tried to unify a country that was housing a number of languages, including arabic, hebrew and latin.
Pilar Orti (The A to Z of Spanish Culture: A Condensed Look at Life in Spain. Third edition)
Spain’s churches, monuments, language, and literature are richly redolent of a unique, multifaith heritage. Muslims, Christians, and Jews had worked, worshipped, and interacted in Spain on a scale unparalleled and even unimaginable elsewhere in the medieval West.
Christopher Lowney (A Vanished World: Medieval Spain's Golden Age of Enlightenment)
But what about you? How do you speak my language so well, sir?’ ‘I’m self-taught—but I’ve been several times to Spain in a professional capacity. Hopefully, these experiences took the edge off my appalling accent.’ ‘Indeed—your accent is good. You would pass for a native.
Karen Charlton (The Heiress of Linn Hagh (Detective Lavender Mysteries, #1))
For example, in Spain, the Barcelona Age Factor (BAF) project studied the effects of changing the age of beginning to teach English to Catalan/Spanish bilingual students. When the starting age for teaching English was lowered, Carmen Muñoz and her colleagues took advantage of the opportunity to compare the learning outcomes for students who had started learning at different ages. They were able to look at students’ progress after 100, 416, and 726 hours of instruction. Those who had begun to learn later (aged 11, 14, or 18+) performed better on nearly every measure than those who had begun earlier (aged 8). This was particularly true of measures based on metalinguistic awareness or analytic ability. On listening comprehension, younger starters showed some advantages. Muñoz suggests that this may be based on younger learners’ use of a more implicit approach to learning while older learners’ advantages may reflect their ability to use more explicit approaches, based on their greater cognitive maturity. She points out that, in foreign language instruction, where time is usually limited, ‘younger learners may not have enough time and exposure to benefit fully from the alleged advantages of implicit learning’ (Muñoz 2006: 33).
Patsy M. Lightbown (How Languages are Learned)
Nothing, however, stopped the conquerors’ resolution to crush every aspect of Basque nationalism. The Basque flag, the ikurriña, was outlawed and use of the Basque language suppressed. Threatening notices were displayed: ‘If you are Spanish, speak Spanish.’ Regionalist feelings in any form were portrayed as the cancer of the Spanish body politic.
Antony Beevor (The Battle for Spain: The Spanish Civil War 1936-1939)
Yet the Visigoths’ intangible legacy was far more important: they left behind a powerful myth of a Golden Age of Christian rule that ended when most of Spain became part of the Muslim world. This myth would shape the destiny of Spain and the Spanish language.
Jean-Benoît Nadeau (The Story of Spanish)
Any possibility of compromise had been destroyed by the revolutionary uprising of the left and its cruel repression by the army and Civil Guard. The depth of feeling was too strong on either side to allow democracy to work. Both sides used apocalyptic language, funnelling the expectations of their followers towards a violent outcome, not a political one. Largo Caballero declared, ‘If the right win the elections, we will have to go straight to open civil war.’1 Not surprisingly, the right reacted with a similar attitude. In their view a left-wing victory in the polls was bound to lead to violent revolution and the dictatorship of the proletariat which Largo Caballero had promised.
Antony Beevor (The Battle for Spain: The Spanish Civil War 1936-1939)
As Arab armies conquered Syria (which had been part of the Roman and Byzantine empires), they found Syriac translations of Greek philosophical works. These writings were translated into Arabic, and for a time they became the foundation of Muslim philosophy. Eventually, they were rejected as being inconsistent with Islam. The mullahs decided that Muslims could accept practical works from the conquered people, but speculative thought was out. Christians, however, had long since made their peace with integrating pagan philosophy with the Bible. In fact, since the time of the early Christian writers, theologians had argued that just as the Hebrew prophets were the Jewish world’s road to the truth best expressed in Christianity, philosophers were the pagan world’s road to that same truth. So when Christian scholars found out about the works of Aristotle in Spain, they began to translate them into Latin, the language of the church and of scholarship. These new texts immediately caused a buzz in the scholarly community, because here was a complete, well-developed worldview that answered all of the key philosophical questions that medieval scholars had grappled with. The only question was how to integrate the “New Aristotle” into the intellectual synthesis already in place with the advent of Platonic humanism.
Glenn S. Sunshine (Why You Think the Way You Do: The Story of Western Worldviews from Rome to Home)
AFFLUENCE  (A'FFLUENCE)   n.s.[affluence, Fr. affluentia, Lat.]1. The act of flowing to any place; concourse. It is almost always used figuratively. I shall not relate the affluence of young nobles from hence into Spain, after the voice of our prince being there had been noised.Wotton.2. Exuberance
Samuel Johnson (A Dictionary of the English Language (Complete and Unabridged in Two Volumes), Volume One)
In another invaluable service to the Allies, the resistance movements in every captive country helped rescue and spirit back to England thousands of British and American pilots downed behind enemy lines, as well as other Allied servicemen caught in German-held territory. In Belgium, for example, a young woman named Andrée de Jongh set up an escape route called the Comet Line through her native country and France, manned mostly by her friends, to return Britons and Americans to England. De Jongh herself escorted more than one hundred servicemen over the Pyrenees Mountains to safety in neutral Spain. As de Jongh and her colleagues knew, being active in the resistance, regardless of gender, was far more perilous than fighting on the battlefield or in the air. If captured, uniformed servicemen on the Western front were sent to prisoner of war camps, where Geneva Convention rules usually applied. When resistance members were caught, they faced torture, the horrors of a German concentration camp, and/or execution. The danger of capture was particularly great for those who sheltered British or American fighting men, most of whom did not speak the language of the country in which they were hiding and who generally stuck out like the proverbial sore thumb. As one British intelligence officer observed, “It is not an easy matter to hide and feed a foreigner in your midst, especially when it happens to be a red-haired Scotsman of six feet, three inches, or a gum-chewing American from the Middle West.” James Langley, the head of a British agency that aided the European escape lines, later estimated that, for every Englishman or American rescued, at least one resistance worker lost his or her life. Andrée de Jongh managed to escape that fate. Caught in January 1943 and sent to the Ravensbruck concentration camp in Germany, she survived the war because, although she freely admitted to creating the Comet Line, the Germans could not believe that a young girl had devised such an intricate operation. IN
Lynne Olson (Citizens of London: The Americans Who Stood with Britain in Its Darkest, Finest Hour)
The most striking fact concerning the pharmacological manuals is that the majority of them were written in al-Andalus (az-ZahrawI, Ibn Beklaresh, Ibn ‘Abdun), or by writers of Andalusian birth working in the Middle East (Maimonides, Ibn al-Baitar). It is likely that a substantial body of speakers of a variety of Berber akin to Tashelhit lived in al-Andalus, and that al-Andalus is the place where this language was first committed to writing. [29] That there were indeed Berbers in Spain who spoke a Tashelhit-like language is shown by the fact that at the end of the 15th century, as a consequence of the reconquista, a group or groups of berberophones are known to have migrated from Spain to the Sous in southern Morocco, where they became known as the ‘people of the ship’ (ayt uyrrabu). One of them is Sa‘id al-Kurrami (Seid Ak'w'rramu, d. 882/1477-8), who is reputed to be the last surviving Berber scholar who had received his schooling in Granada.[30] The Andalusian Arabic loanwords which are still found in Tashelhit, such as Imri ‘mirror’, Ikiyd ‘paper’, lixrt ‘hereafter’, ssisit ‘bonnet’, etc., also point to a connection between Tashelhit and al-Andalus. 29. On Berbers in al-Andalus in general see de Felipe, 1993 and 1997. (DE Felipe, Helena. 1993. ‘Berbers in the Maghreb and al-Andalus: Settlements and Toponomy.’ The Maghreb Review XVIII, pp. 57-62. ) 30. Cf. Justinard, 1933, pp. 220-224. "MEDIEVAL BERBER ORTHOGRAPHY" - MELANGES OFFERTS A KARL-G. PRASSE (pp. 357-377).
Nico Van Den Boogert
Language was critically important to the religious transition. The rise of Islam meant not just the eclipse of Christianity but the near annihilation of what had hitherto been the commonly spoken vernaculars of the Middle East and the Mediterranean world: of Syriac, Coptic, Greek, and Berber. Already in the eighth century, Arabic was the language of politics and administration from Spain into central Asia, although Persian and Turkish would both become critical vehicles for Islamic thought and culture. From the earliest years of the Muslim era, the Arabic language and its attendant culture exercised a magnetic pull for non-Muslims, even for church leaders. As early as 800, Christians like Theodore Abu Qurrah, a Melkite bishop born in Edessa, were publishing their treatises in Arabic. The greatest Eastern Christian philosopher of the tenth century, Yahya ibn 'Adi, wrote in Arabic and lived in a thoroughly Arabized intellectual world. Even in the self-confident world of Syriac literature, ninth-century hymn writers began introducing the Arabic poetic device of rhyme.14
Philip Jenkins (The Lost History of Christianity: The Thousand-Year Golden Age of the Church in the Middle East, Africa, and Asia—and How It Died)
Where the African church failed was in not carrying Christianity beyond the Romanized inhabitants of the cities and the great estates, and not sinking roots into the world of the native peoples. Like most regions of the Western empire, such as Gaul and Spain, Africa was divided between Latin-speaking provincials and old-stock natives, who spoke their ancient languages—in this case, varieties of Berber. Unlike these other provinces, though, the African church had made next to no progress in taking the faith to the villages and the neighboring tribes, nor, critically, had they tried to evangelize in local languages. This would not have been an unrealistic expectation, in that already by the fourth century missionaries elsewhere were translating the scriptures into Gothic, and Hunnic languages followed by the sixth century. Evidence of the neglect of the countryside can be found in the letters of Saint Augustine, by far the best known of African bishops, whose vision was sharply focused on the cities of Rome and Carthage; he expressed no interest in the rural areas or peoples of his diocese.3
Philip Jenkins (The Lost History of Christianity: The Thousand-Year Golden Age of the Church in the Middle East, Africa, and Asia—and How It Died)
Have you got another puro?” he said. “You speak English? You understand me? Don’t worry about Spanish. English is the best. A very good language. With English, you go anywhere in the world. All places. If you know Spanish, what does that get you? Tell me, where can you go?” He made a face as he gestured around himself, disgusted by the beauty of his native Spain.
J.D. Daniels (The Correspondence)
Ivo Andric, Bosnian chronicle (Quote about nostalgia, free translation from Bosnian lenguage) More than three hundred years ago, brought us from our homeland, a unique Andalusia, a terrible, foolish, fratricidal whirlwind, which we can not understand even today, and who has not understood it to this day, scattered us all over the world and made us beggars to which gold does not help. Now, threw us on the East, and life on the East is not easy for us or blessed, and the as much man goes further and gets closer to the sun's birth, it is worse, because the land is younger and more raw and people are from the land. And our trouble is that we could not fully love this country, to which we owe becouse it has received us, accept us and provided us with shelter, nor could we hate the one who has unjustly took us away and expelled us as an unworthly sons. We do not know is it more difficult that we are here or that we are not there. Wherever we were outside of Spain, we would suffer because we would have two homelands, I know, but here life is too much pressed us and humiliated us. I know that we have been changed for a long time,we do not remember anymore how we were, but surely we remember that we were different. We left and road up long time ago and we traveled hard and we unluckily fell down and stopped at this place, and that is why we are no longer even a shadow of what we were. As a powder on a fruit that goes hand-to-hand, from man first fall of what is finest on him. That's why we are like this. But you know us, us and our life, if we can call this life. We live between "occupiers" and commonalty, miserable commonalty and terrible Turkish. Cutted away completely from our loved ones, we are careful to look after and keep everything Spanish, songs and meals and customs, but we feel that everything changes in us, spoils and forgets. We remember the language of our land, the lenguage we did take and carried three centuries ago, the lenguage which even do not speak there anymore, and we ridiculously speak with stumbling the language of the comonalty with which we suffer and the Turkish who rules over us. So it may not be a long day when we will be purely and humanly able to express ourselves only in prayer, and which actually does not need any words. This so lonely and few, we marry between us and see that our blood is paling and fainting. We bend and shred in front of everyone, we mourn, suffer and contrive, as people said: on the ice we make campfire, we work, we gain, we save, not only for ourselves and for our children, but for all those who are stronger and more insolent, impudent than us and strike on our life , on the dignity, and on the wealth. So we preserved the faith for which we had to leave our beautiful country, but lost almost everything else. Luckily, and to our sorrow, we did not lose from our memory reminiscence of our dear country, as it was, before she drive away us like stepmother; just as it will never extinguish in us the desire for a better world, the world of order and humanity in which you goes stright, watches calmly and speaks openly. We can not free ourselves from that feeling, nor feeling that, in addition to everything, we belong to such a world, though, we are expelled and unhappy, otherwise we live. That's what we would like to know there. That our name does not die in that brighter and higher world that is constantly darkening and destroying, iconstantly moves and changes, but never collapses, and always for somebody exists, that that world knows that we are carrying him in our soul, that even here we serve him on our way, and we feel one with him, even though we are forever and hopelessly separated from him.
Ivo Andrić (Bosnian Chronicle (Bosnian Trilogy, #2))
When Wimdu launched, the Samwers reached out to Airbnb to discuss combining forces, as they had done with Groupon and eBay to facilitate a speedy exit. Discussions ensued between Airbnb and Wimdu cofounders and investors—meeting multiple times, touring the Wimdu offices, and checking with other founders like Andrew Mason from Groupon to best understand the potential outcome. In the end, Airbnb chose to fight. Brian Chesky described his thought process: My view was, my biggest punishment, my biggest revenge on you is, I’m gonna make you run this company long term. So you had the baby, now you gotta raise the child. And you’re stuck with it for 18 years. Because I knew he wanted to sell the company. I knew he could move faster than me for a year, but he wasn’t gonna keep doing it. And so that was our strategy. And we built the company long term. And the ultimate way we won is, we had a better community. He couldn’t understand community. And I think we had a better product.82 To do this, the company would mobilize their product teams to rapidly improve their support for international regions. Jonathan Golden, the first product manager at Airbnb, described their efforts: Early on, Airbnb’s listing experience was basic. You filled out forms, uploaded 1 photo—usually not professional—and editing the listing after the fact was hard. The mobile app in the early days was lightweight, where you could only browse but not book. There were a lot of markets in those days with just 1 or 2 listings. Booking only supported US dollars, so it catered towards American travelers only, and for hosts, they could get money out via a bank transfer to an American bank via ACH, or PayPal. We needed to get from this skeleton of a product into something that could work internationally if we wanted to fend off Wimdu. We internationalized the product, translating it into all the major languages. We went from supporting 1 currency to adding 32. We bought all the local domains, like airbnb.co.uk for the UK website and airbnb.es for Spain. It was important to move quickly to close off the opportunity in Europe.83 Alongside the product, the fastest way to fight on Wimdu’s turf was to quickly scale up paid marketing in Europe using Facebook, Google, and other channels to augment the company’s organic channels, built over years. Most important, Airbnb finally pulled the trigger on putting boots on the ground—hiring Martin Reiter, the company’s first head of international, and also partnering with Springstar, a German incubator and peer of Rocket Internet’s, to accelerate their international expansion.
Andrew Chen (The Cold Start Problem: How to Start and Scale Network Effects)
Namely, English spelling is hideous in large part because it represents what English was like before the Great Vowel Shift happened. That neatly demonstrates that vowels really are as liquid as I am presenting, and that what happens to them can neither be said to “ruin” the language nor be dismissed as bubblegum static, since no one wishes we could go back to talking the way Chaucer did. Here’s what I mean. Why would any sane person write mate and pronounce it “mayt”? We’re used to being taught that this is a “long” a and that the “silent” e is our clue to that. But clearly no one would design a system this way. If people in France and Spain and seemingly everywhere else on earth were writing the “ay” sound as e, what was the sense of instead bringing in an a and signaling that it, instead of e, is pronounced “ay,” and by putting a “silent” e at the end of the word? Why e? Or why use any sound at all as standing for absence instead of, duh, not writing anything there? While understanding that customs differ across the ages, we can be quite sure no writerly caste decided on such nonsense as a writing system. Sure, some eccentric medieval scribe could have arbitrarily decided on such a system, but why on earth would it have been accepted across England? When something makes that little sense, usually it was created amid conditions now past in which they did make sense. And indeed, time was that mate was actually pronounced the way one would expect: MAH-tay. The final -ay, unaccented, wore off over time just as the -ther in brother has worn off among men saluting each other such that guys of a certain demographic call each other “bruh” and one might call one’s sister “sis”—that’s easy. “Mahtay” became “maht.” But why don’t we just say “maht” today? Because likely the vowel moved, and this one did.
John McWhorter (Words on the Move: Why English Won't - and Can't - Sit Still (Like, Literally))
Obviously this worldview would end up having a destructive influence and cause countless deaths, but the warlikeness of the northern French helped them to expand across the West, so that by 1350 twelve of Catholic Europe’s fifteen monarchs were Frankish in origin.4 During this period the entire region became Frankified, which is why you probably know someone called William, Charles, Henry, Robert or Richard but not many Eadrics or Hardicnuts, and also why Europeans today are known generically in various Asian languages as ‘firang’ (in the Vietnam War this is what the locals called the Americans). And the Franks were not only the prime movers in the Crusades but in places like Spain and today’s Poland they led military campaigns against Muslims and pagans, and were ruthless colonists in Ireland and elsewhere.
Ed West (1066 and Before All That: The Battle of Hastings, Anglo-Saxon and Norman England)
Though Olduwan and Acheulean tools overlapped in their use by earlier hominins, Acheulean tools were more advanced. They were carried from Africa to Europe by Homo erectus, with Spain being their earliest European destination, about 900,000 years ago.
Daniel L. Everett (How Language Began: The Story of Humanity's Greatest Invention)
Returning to New York City, Martí held a number of diplomatic positions for various Latin American countries and again wrote editorials for Spanish-language newspapers. Many considered Martí to be the greatest Latin American intellectual of the time. He published his newspaper Patria as the voice of Cuban Independence. While in the United States, he wrote several acclaimed volumes of poetry and along with other friends in exile, he spent time planning his return to Cuba. During the following year in 1892, he traveled throughout Central America, the Caribbean and the United States raising funds at various Cuban clubs. His first attempt to launch the revolution, with a few followers, was drastically underfunded and failed. However, the following year with more men and additional backing, he tried again. Although he admired and visited America in the interim, he feared that the United States would annex Cuba before his revolution could liberate the country from Spain. With small skirmishes, the Cuban War of Independence started on February 24, 1895. Marti’s plan for a second attempt at freeing Cuba included convincing Major General Máximo Gómez y Báez and Major General Antonio de la Caridad Maceo y Grajales, as well as several other revolutionary heroes of the Ten Years’ War, to join him. Together they launched a three-pronged invasion in April of 1895. With bands of exiles, they landed separately, using small boats. The main assault was on the south coast of Oriente Province, where their objective was to take and hold the higher ground. During this maneuver Martí was directed by the commanding officer General Máximo Gómez to remain with the rearguard, since he would be much more useful to the revolution alive than dead. However Martí, exercising his usual exuberance, took the lead and was instantly killed during one of the first skirmishes. Thus, he met his death on May 19, 1895, fighting regular Spanish troops at the Battle of Dos Ríos just north of Santiago de Cuba, at the relatively young age of 42.” José Martí remains revered as a hero by the people of Cuba regardless of politics!
Hank Bracker
I spoke no Spanish, so I was unable to haggle with the taxi-drivers. 'Benengeli,' I said, and the first cabbie shook his head and walked away, spitting copiously. The second named a number that had no meaning for me. I had come to a place where I did not know the names of things or the motives for men's deeds. The universe was absurd. I could not say 'dog', or 'where?', or 'I am a man'. Besides, my head was thick, like a soup.
Salman Rushdie (The Moor's Last Sigh)
anything
Sergio Rodríguez (Spanish Language Lessons: Your Essential Spanish Phrase Book for Traveling in Spain, Argentina, Chile, Uruguay and Mexico with Ease! (Your Spanish place! 3))
In Spain, for instance, where the Visigoths ruled for more than two hundred years, there is not a single building left to illustrate their architecture, just as scarcely a word in the Spanish language can be traced back to their tongue.
Lynn Thorndike (The History of Medieval Europe)
Noteworthy language revitalization success stories include Catalan, suppressed for decades under Franco in Spain, but now a first language for most Catalans (almost all of whom also speak Spanish), and enjoying co-official status with the national language in Catalonia, and Welsh, which has stabilized after years of decline.
David Hornsby (Linguistics: A Complete Introduction: Teach Yourself (Ty: Complete Courses Book 1))
Anglo-Norman, on the other hand, was the living language of a very small élite, deprived of their continental lands after the fall of Normandy to Spain in 1204 and forced to focus on their English possessions, and needing to work with – and increasingly marry – the numerically superior English-speaking population. In addition to its numerical advantage, English gained increasingly in prestige with the emergence of a growing and ever more prosperous anglophone mercantile class.
David Hornsby (Linguistics: A Complete Introduction: Teach Yourself (Ty: Complete Courses Book 1))
Although the names of the nations in Acts 2:9–11 are different from those in Genesis 10 there is a correlation with those nations that spread out over all the earth; Medes (Madai, Genesis 10:2), Elamites (Elam, Genesis 10:22), Egypt (Mizraim, Genesis 10:6), Libya (Put, Genesis 10:6), Cyrene (Lehabim, Genesis 10:13), and Cretans (Caphtorim, Genesis 10:14). Later in Acts we see other nations that are mentioned in Genesis 10 reached with the gospel: Ethiopia (Cush, Genesis 10:6; Acts 8:25–27), Cyprus (Elishah, Genesis 10:4; Acts 11:19–20, 13:4, 15:39), and Greece (Javan, Genesis 10:2; Acts 17:16–34). Even though he did not get there before his death, the Apostle Paul desired to reach the nation that was farthest west, Spain (Tarshish, Genesis 10:4), with the gospel (Romans 15:22– 28). Pentecost was the beginning of the reversal of Babel, as through the preaching of the gospel people from all tribes, languages, and nations have access to the one true and living God (Revelation 5:9; 22:1–3).
Simon Turpin (Adam: First and the Last)
linguistically challenged tourist is always at a disadvantage. The merchants of the medina seem to speak every language under the sun. The only travellers they never seemed to put much effort toward were those arriving from Andalusia. Perhaps it was because the Spanish tourists bargained too much, never bought anything of import, and were blamed for the expulsion of Muslims from Spain in 1492.
Azzedine T. Downes (The Couscous Chronicles: Stories of Food, Love, and Donkeys from a Life between Cultures)
The boy estimated that, if he worked for six more months, he could return to Spain and buy sixty sheep, and yet another sixty. In less than a year, he would have doubled his flock, and he would be able to do business with the Arabs, because he was now able to speak their strange language. Since that morning in the marketplace, he had never again made use of Urim and Thummim, because Egypt was now just as distant a dream for him as was Mecca for the merchant. Anyway, the boy had become happy in his work, and thought all the time about the day when he would disembark at Tarifa as a winner. “You must always know what it is that you want,” the old king had said. The boy knew, and was now working toward it. Maybe it was his treasure to have wound up in that strange land, met up with a thief, and doubled the size of his flock without spending a cent. He was proud of himself. He had learned some important things, like how to deal in crystal, and about the language without words . . . and about omens.
Paulo Coelho (The Alchemist)
The boy went to his room and packed his belongings. They filled three sacks. As he was leaving, he saw, in the corner of the room, his old shepherd’s pouch. It was bunched up, and he had hardly thought of it for a long time. As he took his jacket out of the pouch, thinking to give it to someone in the street, the two stones fell to the floor. Urim and Thummim. It made the boy think of the old king, and it startled him to realize how long it had been since he had thought of him. For nearly a year, he had been working incessantly, thinking only of putting aside enough money so that he could return to Spain with pride. “Never stop dreaming,” the old king had said. “Follow the omens.” The boy picked up Urim and Thummim, and, once again, had the strange sensation that the old king was nearby. He had worked hard for a year, and the omens were that it was time to go. I’m going to go back to doing just what I did before, the boy thought. Even though the sheep didn’t teach me to speak Arabic. But the sheep had taught him something even more important: that there was a language in the world that everyone understood, a language the boy had used throughout the time that he was trying to improve things at the shop. It was the language of enthusiasm, of things accomplished with love and purpose, and as part of a search for something believed in and desired. Tangier was no longer a strange city, and he felt that, just as he had conquered this place, he could conquer the world. “When you want something, all the universe conspires to help you achieve it,” the old king had said.
Paulo Coelho (The Alchemist)
The western seaboard was, in part, settled by migrants from Iberia and south-western France and they often came by sea. There is a clear set of staging posts marked by a shared lexicon. Celtic languages were once spoken in Spain and are still whispered in Galicia, Breton clings on in Brittany, Cornish is being revived, Welsh thrives, Manx survives, Irish is constitutionally enshrined and Scots Gaelic hangs on, just.
Alistair Moffat (Scotland: A History from Earliest Times)
Arabic was the language of God’s final and complete revelation to human beings, and if people spoke differently now, it was not because Arabic had changed but because people were speaking incorrectly.
Jessica Coope (The Most Noble of People: Religious, Ethnic, and Gender Identity in Muslim Spain)
Like Ibn Ḥazm, Ibn Maḍā’ sees language as a practical tool for communication and the study of language as valuable only so far as it furthers the goal of communication.
Jessica Coope (The Most Noble of People: Religious, Ethnic, and Gender Identity in Muslim Spain)
World History 101 - The Actual History History is not a record of truth, history is a record of triumph. The triumphant writes history as it fits their narrative - or to be more accurate, history is written by the conquerors for maintaining the supremacy of the conquerors, while the conquered lose everything. Let me give you an example. In a commendable endeavor of goodwill and reparations a descendant of the British conquerors, President Lyndon Johnson started Hispanic Heritage Week, which was later expanded into a month by another white descendant, President Ronald Reagan - fast forward to present time - during the Hispanic Heritage Month the entire North America tries to celebrate Native American history. But there is a glitch - Spanish is not even a Native American language. Native Americans did not even speak Spanish, until the brutes of Spain overran Puerto Rico like pest bearing disease and destruction, after a pathetic criminal called Columbus stumbled upon "La Isabela" in the 1500s. Many of the natives struggled till death to save their home - many were killed by the foreign diseases to which they had no immunity. Those who lived, every last trace of their identity was wiped out, by the all-powerful and glorious spanish colonizers - their language, their traditions, their heritage, everything - just like the Portuguese did in Brazil. The Spaniards would've done the same to Philippines on the other side of the globe, had they had the convenience to stay longer. Heck, even the name Philippines is not the original name - the original name of the islands was (probably) Maniolas, as referred to by Ptolemy. But when the Spaniard retards of the time set foot there, they named it after, then crown prince, later Philip II of Spain. Just reminiscing those abominable atrocities makes my blood boil, and yet somehow, the brutal "glory" of the conquerors lives on as such even in this day and age, as glory that is. That's why José Martí is so important, that's why Kwanzaa is so important, that's why Darna is so important - in the making of a world that has a place for every culture, not just the culture of the conquerors. No other "civilized" people have done more damage to the world than the Europeans, and yet, on the pages of history books their glory of conquest is still packaged as glory, not as atrocity. Why is that? I don't know the answer - do you? Trillions of dollars, pounds and euros in aid won't suffice to undo the damage - but what just might heal those wounds from the past, is if the offspring of the oppressors and the offspring of the oppressed, both hand in hand and shoulder to shoulder, unravel the history as it happened, not as it was presented - what just might heal the scars of yesterday, is if together we come forward to learn about each other's past, so that for the first time in history, we can actually write "human history", not the "conquerors' history" - so that for the first time ever, we write history not as conquerors and conquered, not as oppressors and oppressed, but as one species - as one humankind.
Abhijit Naskar (Vande Vasudhaivam: 100 Sonnets for Our Planetary Pueblo)
Although technological and organizational changes have made giving more advantageous, there’s one feature of giving that’s more timeless: when we reflect on our guiding principles in life, many of us are intuitively drawn to giving. Over the past three decades, the esteemed psychologist Shalom Schwartz has studied the values and guiding principles that matter to people in different cultures around the world. One of his studies surveyed reasonably representative samples of thousands of adults in Australia, Chile, Finland, France, Germany, Israel, Malaysia, the Netherlands, South Africa, Spain, Sweden, and the United States. He translated his survey into a dozen languages, and asked respondents to rate the importance of different values. Here are a few examples: List 1 Wealth (money, material possessions) Power (dominance, control over others) Pleasure (enjoying life) Winning (doing better than others) List 2 Helpfulness (working for the well-being of others) Responsibility (being dependable) Social justice (caring for the disadvantaged) Compassion (responding to the needs of others) Takers favor the values in List 1, whereas givers prioritize the values in List 2. Schwartz wanted to know where most people would endorse giver values. Take a look back at the twelve countries above. Where do the majority of people endorse giver values above taker values? All of them. In all twelve countries, most people rate giving as their single most important value.
Adam M. Grant (Give and Take: Why Helping Others Drives Our Success)
In 813 the Council of Tours encouraged priests to preach in rusticam romanam linguam (the rustic Roman language). It was the first clear indication that people outside of the Church spoke not Latin, but Roman. In English this language is often referred to as Romanic and more generally as Romance, derived from romanz, as it was spelled in Romance. The term actually applied to all the Latin-based languages being spoken in France at the time. They are also called Gallo-Romance languages to distinguish them from the Romance languages of Spain, Italy and Romania (Basque and Breton do not fall into this category). The first complete text to appear in French Romance was Les serments de Strasbourg (the Oaths of Strasbourg), a treaty struck between two grandsons of the Frankish Holy Roman Emperor Charlemagne (742–814), Louis the German and Charles the Bald, in 842. One version of the text is in Romance, the other is in a German vernacular called Francique. According to the treaty, Louis took his oath in Romance in front of his brother’s men, who spoke Romance, while Charles made the same pledge to Louis’s men in Francique.
Jean-Benoît Nadeau (The Story of French)
As a young adult, Naomi became a teacher to help inspire children; to aid the creativity and channelled passions of their fertile minds. Now, the kids would read these Protocols; that 11yr old boy would be joined by an army of thousands, countless thousands, even millions. How long until the twisted poison of language could scar purity, and forever pervert the children of Britain into a hateful, vengeful, violent clique of racists? *Jewish life was life unworthy of life.* How could she have ever ignored and belittled this work? So maleficient was its content, to perniciously penetrate the conscious fears of all European nations – and presumably the rest of the world – to transcend cultural differences, and encompass all facets of cultural decay and parasitic operation to insidiously affect the thinking of – and thence bind together –all peoples of Britain, America and Europe to the modern form of anti-Semitism and scientific racial loathing. From the medieval beliefs of sacrifice and well-poisoning to this modern resurrection of ancient fears, with its sinister new ambition and devilish upgrade in scale; Naomi realised with trepidation that once more, her people truly had been chosen.
Daniel S. Fletcher
stoodAloof from streets, encompass’d with a wood.Dryden.2. Applied to persons, it often insinuates caution and circumspection. Turn on the bloody hounds with heads of steel,And make the cowards stand aloof at bay.Shak.Henry VI. Going northwards, aloof, as long as they had any doubt of being pursued, at last when they were out of reach, they turned and crossed the ocean to Spain.Bacon. The king would not, by any means, enter the city, until he had aloof seen the cross set up upon the greater tower of Granada, whereby it became Christian ground.Bacon’sHen. VII. Two pots stood by a river, one of brass, the other of clay. The water carried them away; the earthen vessel kept aloof from t’other.L’Estrange’sFables. The strong may fight aloof; Ancæus try’dHis force too
Samuel Johnson (A Dictionary of the English Language (Complete and Unabridged in Two Volumes), Volume One)
The novel is set in Germany and the main characters are German. There is nothing of significance to say about England twenty years after its surrender. Except, that is, that it is part of a European Union: In the West, twelve nations – Portugal, Spain, France, Ireland, Great Britain, Belgium, Holland, Italy, Denmark, Norway, Sweden and Finland – had been corralled by Germany, under the Treaty of Rome, into a European trading bloc. German was the official second language in all schools. People drove German cars, listened to German radios, watched German televisions, worked in German-owned factories, moaned about the behaviour of German tourists in German-dominated holiday resorts, while German teams won every international sporting competition except cricket, which only the English played.8
Fintan O'Toole (Heroic Failure: Brexit and the Politics of Pain)
Latin could make no headway with the sophisticates of the eastern Mediterranean, who spoke Greek and Aramaic, but it was quickly embraced by the illiterate peoples of Gaul and Spain.
Nicholas Ostler (Empires of the Word: A Language History of the World)
English medieval history is impossible to understand without France, which exerted a huge cultural influence over its northern neighbor well into the modern era, and so the story of the Seven Kingdoms is not just that of England but rather Britain, France, and Spain in one. In Martin’s words, “Westeros is much much MUCH bigger than Britain. More the size (though not the shape, obviously) of South America.”9 Although the Seven Kingdoms all speak the same language, they are varied in their ancestry and racial appearance, while the geography varies hugely; so, while the five most northerly kingdoms correspond to Britain, the Reach strongly resembles France and Dorne is Moorish Spain. Paris is the model for King’s Landing, and in the books appears far less tropical than in the television series, which is filmed in Malta and Croatia.10
Ed West (Iron, Fire and Ice: The real history behind Game of Thrones)
How to describe it? One first tastes the broth - that simmered distillation of fish bones, fennel and tomatoes, with their hearty suggestions of Provence. One then savors the tender flakes of haddock and the briny resilience of the mussels, which had been purchased on the docks from the fisherman. One marvels at the boldness of the oranges arriving from Spain and the absinthe poured in the taverns. And all of these various impressions are somehow collected, composed and brightened by the saffron - that essence of summer sun, which having been harvested in the hills of Greece and packed by mule to Athens, has been sailed across the Mediterranean in a felucca. In other words, with the very first spoonful, one finds oneself transported to the port of Marseille – where the streets teem with sailors, thieves and Madonnas, with sunlight and summer, with languages and life.
Amor Towles (A Gentleman in Moscow)
Nations fail economically because of extractive institutions. These institutions keep poor countries poor and prevent them from embarking on a path to economic growth. This is true today in Africa, in places such as Zimbabwe and Sierra Leone; in South America, in countries such as Colombia and Argentina; in Asia, in countries such as North Korea and Uzbekistan; and in the Middle East, in nations such as Egypt. There are notable differences among these countries. Some are tropical, some are in temperate latitudes. Some were colonies of Britain; others, of Japan, Spain, and Russia. They have very different histories, languages, and cultures. What they all share is extractive institutions. In all these cases the basis of these institutions is an elite who design economic institutions in order to enrich themselves and perpetuate their power at the expense of the vast majority of people in society. The different histories and social structures of the countries lead to the differences in the nature of the elites and in the details of the extractive institutions. But the reason why these extractive institutions persist is always related to the vicious circle, and the implications of these institutions in terms of impoverishing their citizens are similar—even if their intensity differs.
Daron Acemoğlu (Why Nations Fail: The Origins of Power, Prosperity, and Poverty)
Gee, Officer Krupke, I thought, how do I explain? Shall I talk about my ancestors, the heritage of Spain? About having two languages, two ways of seeing the world? Is there only one culture that counts? I didn’t even know where to begin answering that one.
Sonia Sotomayor (My Beloved World)
One first tastes the broth—that simmered distillation of fish bones, fennel, and tomatoes, with their hearty suggestions of Provence. One then savors the tender flakes of haddock and the briny resilience of the mussels, which have been purchased on the docks from the fisherman. One marvels at the boldness of the oranges arriving from Spain and the absinthe poured in the taverns. And all of these various impressions are somehow collected, composed, and brightened by the saffron—that essence of summer sun which, having been harvested in the hills of Greece and packed by mule to Athens, has been sailed across the Mediterranean in a felucca. In other words, with the very first spoonful one finds oneself transported to the port of Marseille—where the streets teem with sailors, thieves, and madonnas, with sunlight and summer, with languages and life.
Amor Towles (A Gentleman in Moscow)